Hit Parader - octubre de 1967

Frank Zappa on freedom

Frank Zappa sobre la libertad

 


I think the kids are ready for everything on our albums and much more. The kids are ready for anything. I don’t think our stuff is offensive in any way. Creo que los chicos están listos para escuchar todo en nuestros álbumes, y mucho más. Los chicos están listos para cualquier cosa. No creo que nuestro material sea ofensivo de ninguna manera.
You mentioned the Fugs in comparison to us. The Fugs are not in good taste. They have a few bugs in their plan. One of them appeared on the David Susskind Show. I suppose their basic premise is: “You talk dirty on a rock & roll record and this will lead the way to freedom of speech”. This guy is sitting there in his chair and he couldn’t care less about freedom of speech. He wants to be as cool as possible saying things like: “Yeah man, sure. Yeah, we live in the Village”. They don’t care about the musical end of what they’re doing. They’re overcome with the sociopolitical aspects. Nos comparaste con los Fugs. Los Fugs no son de buen gusto. Su proyecto tiene unos cuantos fallos. Uno de estos apareció en el David Susskind Show. Supongo que la premisa básica de los Fugs es: “Decir palabrotas en un disco de rock & roll abrirá el camino a la libertad de expresión”. A ese chico sentado ahí no podría importarle menos la libertad de expresión. Él quiere parecer lo más cool posible diciendo cosas como: “Sí, hombre, claro. Sí, vivimos en el Village”. Los Fugs no se preocupan de la finalidad de su música. Están abrumados por los aspectos sociopolíticos.
I think all this decadence is pretty disgusting. I wish it would stop. Although I’ve heard it’s the same in major cities all over the world, I wouldn’t want to comment on something I haven’t seen. I’m up to my nose in the American variety. En mi opinión, toda esta decadencia es bastante asquerosa. Desearía que terminara. Aunque he oído que lo mismo está pasando en todas las metrópolis del mundo, no quiero comentar algo que no he visto. Ya tengo bastante de lo que está pasando en los Estados Unidos.
It all stems from a system that was never designed to work. Our system is based on a lot of fallacies. Our moral code, for instance, from the Puritan era is basically wrong. No animal up to and including the human being was physically designed to live under that sort of a code. When these codes are strictly adhered to you come up with stunted, twisted fragments of society. Todo se deriva de un sistema que nunca se diseñó para funcionar. Nuestro sistema se basa en muchas falsas creencias. Por ejemplo, nuestro código ético, de la era puritana, es básicamente equivocado. Ningún animal, incluido el ser humano, se diseñó fisiológicamente para vivir bajo ese tipo de código. Cuando estos códigos se cumplen estrictamente, salen los jirones raquíticos y retorcidos de la sociedad.
Sure they’re building tall buildings. What else can they do? They’re frustrated. So you have a system built on really faulty components. Then you’ve got a whole heritage of parent-to-child teaching. That is - teaching by example. Parents always wanted to be good guys, live in the system and be straight. Some of them really couldn’t handle it, they couldn’t play the right games and they developed horrible guilt feelings. Then they started wasting themselves - taking to drink and other things. Morally the society crippled itself. Claro que están construyendo rascacielos. ¿Qué más pueden hacer? Están frustrados. Así que tenemos un sistema construido con componentes realmente defectuosos. Además, tenemos todo un legado de enseñanzas de padres a hijos. Es decir, las enseñanzas mediante ejemplos. Los padres siempre han querido ser tipos decentes, vivir dentro del sistema según las reglas. Algunos realmente no consiguieron hacerlo, no consiguieron entrar en el juego, y desarrollaron sentimientos de culpa horribles. Después, empezaron a trastornarse con alcohol y otras cosas. Moralmente, la sociedad lisió a sí misma.
By example of behavior, this whole tradition of nonsense was handed down from father to son as far back as the Pilgrims. Mediante los ejemplos de comportamiento, toda esa tradición de tonterías se transmitió de padres a hijos desde el tiempo de los Peregrinos.
In junior college, which I was forced to attend, I read a book called “Democracy, an American Experiment”. And it’s true. No one has ever proved that it can work. I still think it’s an experiment and someone has to prove to me that it works. This doesn’t mean that it can’t work. En el junior college, a lo que me vi obligado a ir, leí un libro llamado “Democracia, un Experimento Americano”. Y es verdad. Nadie ha demostrado nunca que pueda funcionar. Sigo pensando que es un experimento y alguien tiene que demostrarme que funciona. Eso no significa que no pueda funcionar.

But it sure needs to be re-designed and re-greased in an American sense. People have to stop being hypocritical about the way they live and think, and take their whole mind and body into consideration when they’re designing laws .
Pero sin duda necesita ser rediseñado y relubricado en sentido americano. La gente tiene que dejar de ser hipócrita acerca de la forma en que vive y piensa, y quien formula leyes debe tener en cuenta, mientras lo hace, su mente y su cuerpo en su totalidad .


Texto en inglés del sitio Zappa Books.