Record Review - aprile 1979

Materiale attinente:

Interview by Michael Davis

Intervista di Michael Davis

 


When I took over the rock editorship of this magazine a few months ago, I never dreamed I’d be spending part of Christmas eve with Frank Zappa, but that’s the way it turned out. Frank had been down with the flu earlier in the week, and what with my deadlines and his rehearsals with his new band, it was the only time we could get together. Quando, qualche mese fa, ho assunto la direzione editoriale della sezione rock di questa rivista, non avrei mai immaginato di passare parte della Vigilia di Natale con Frank Zappa, ma così è stato. All’inizio della settimana Frank aveva avuto l’influenza e, tra le mie scadenze e le sue prove con la sua nuova band, quella era l’unica occasione in cui potevamo incontrarci.
The interview took place in one of Frank’s work rooms, surrounded by his piano, guitar, tape decks, massive speakers and boxes and boxes of tape. There was a neat little pile of soon-to-be-published compositions and some transcriptions of guitar solos on the piano bench. He proved to be on extremely gracious host; after the interview was over he played me five sides of upcoming material, and even got me a beer. I mean, would you play DJ to a nosy journalist on Christmas eve? L’intervista si è svolta in una delle stanze di lavoro di Frank, circondati dal suo piano, la sua chitarra, registratori, enormi altoparlanti e scatole e scatole di nastri. Sul panchetto del piano c’era una bella pila di composizioni che presto saranno pubblicate e alcune trascrizioni di assoli di chitarra. Si è dimostrato un ospite gentilissimo; al termine dell’intervista mi ha fatto sentire cinque facciate del nuovo materiale e mi ha persino fatto portare una birra. Voglio dire, chi altro avrebbe fatto da DJ a un giornalista ficcanaso alla Vigilia di Natale?
The three sides of his new double album, “Sheik Yerbouti”, I heard were pretty impressive. Much of it is dense, energetic rock, and includes new versions of “Trying to grow a chin” and “Broken hearts are for assholes”, two casualties of the “Läther” / Warner Bros. legal hassles. But some of the jams on side four reminded me of some of “Life Time” most ferocious moments when Tony Williams and John McLaughlin were going at it - Franks new drummer is amazing! Le tre facciate del suo nuovo album doppio che ho ascoltato, “Sceicco Yerbuti”, erano veramente impressionanti. È in gran parte rock denso ed energico, e include nuove versioni di “Tentando di farsi crescere il mento / pizzetto” e “I cuori infranti sono roba da stronzi”, due vittime della controversia legale “Cuoio” / Warner Brothers. Ma qualche improvvisazione del quarto lato mi ha ricordato alcuni dei momenti più intensi di “Tempo di una Vita” in cui Tony Williams e John McLaughlin ci danno dentro; il nuovo batterista di Frank è fantastico!
The live New York tapes were also exciting, particularly the sections with L. Shankar, the Indian violinist who has been playing with McLaughlin the past few years, and who has recently joined Franks band. So a lot has been going on, but as he explained it to me, Frank Zappa is always a busy man. Anche i nastri dal vivo a New York erano interessanti, in particolare le sezioni con L. Shankar, il violinista indiano che negli ultimi anni ha suonato con McLaughlin e che si è recentemente unito alla band di Frank. Sono successe molte cose ma, come lui mi ha spiegato, Frank Zappa è sempre impegnatissimo.


How long has it been since “Läther” was completed? Quanto tempo è passato dal completamento di “Cuoio”?
Oh, a long time. Oh, molto tempo.
 
Could you bring us up to date on what you’ve been doing lately? Potresti aggiornarci su quello che hai fatto di recente?
I just keep working all the time. The only time other people know about, what I do is when something is released, but I’m working all the time. Continuo a lavorare tutto il tempo. Gli altri hanno nozione di quello che faccio solo quando viene pubblicato qualcosa, però lavoro tutto il tempo.
 
You must be prolific to just toss out a 4-record set at the same time someone would usually come up with one record. Devi essere prolifico per pubblicare un cofanetto di 4 dischi in una volta sola quando gli altri di solito pubblicano un disco solo.
Well, as you can see for yourself, there’s no scarcity of tape. That’s the tape from one tour right there. Beh, come puoi vedere tu stesso, qui i nastri non scarseggiano. Quello lì è il nastro di una tournée.
 
You tape everything that you do live? Registri tutto quello che fate dal vivo?
Yeah. We spent $10,000.00 on tape in New York alone. But I’d rather spend that $10,000.00 on tape than buy a new sports car. Sì. Solo a New York abbiamo speso 10.000 dollari in nastri. Ma preferisco spendere 10.000 dollari in nastri piuttosto che comprarmi una macchina sportiva nuova.
 
Why do you do so much recording back in New York? Perché registri così tanto a New York?
It’s the best audience in the world. And the place where we usually work back there, the Palladium, is my favorite place to play. The acoustics are good and there’s a big stage where you can do audience participation, and the people that come to the shows are there for a good time. It’s very pleasant to work there. It’s not like Los Angeles or London, my two unfavorite places to work. È il miglior pubblico al mondo. E il locale dove lavoriamo lì di solito, il Palladium, è il mio locale preferito dove suonare. L’acustica è buona e c’è un grande palcoscenico sul quale è possibile far partecipare il pubblico, e quelli che vengono agli spettacoli sono lì per divertirsi. È molto piacevole lavorare lì. Non è come Los Angeles o Londra, i due posti in cui mi piace meno lavorare.
 
Could you tell me who’s in your new band? Potresti dirmi chi c’è nella tua nuova band?
By the time we do our next tour in Europe, which is starting in February, it’ll be a ten-piece band. It’s nine right now; we’re adding the tenth guy when we get over there. There’s Vince Colaiuta on drums, Arthur Barrow on bass, Tommy Mars on keyboards, Peter Wolf on keyboards, Ed Mann on percussion, Denny Walley on slide and vocals, Warren Cuccurullo on guitar and vocals, and Ike Willis on guitar and vocals. And the tenth guy is a violinist named L. Shankar. Per la nostra prossima tournée in Europa, che inizierà a febbraio, ci sarà una band di dieci elementi. Al momento sono nove; aggiungeremo il decimo quando arriveremo lì. Ci sono Vince Colaiuta alla batteria, Arthur Barrow al basso, Tommy Mars alle tastiere, Peter Wolf alle tastiere, Ed Mann alle percussioni, Denny Walley alla chitarra hawaiana e voce, Warren Cuccurullo alla chitarra e voce, e Ike Willis alla chitarra e voce. E il decimo membro è un violinista di nome L. Shankar.
 
Will he be bringing an Indian thing to your band? Porterà un tocco indiano nella tua band?
Well, I don’t see how he can avoid it since he is kind of Indian, isn’t he? Beh, non vedo come possa essere diversamente, dal momento che lui è indiano, no?
 
OK, I mean, are you writing with him in mind, using any kind of eastern scales or whatever. How do you perceive him working in with what you’re doing? Sì, intendevo dire se stai scrivendo pensando a lui, usando qualche tipo di scala orientale o altro. Come lo vedi lavorare su quello che stai facendo?
Well, that’ll be a surprise for everybody. We’ve already recorded with him, live in New York, and the results from that are pretty good, and that’s one of the reasons he was interested in joining the band. Beh, sarà una sorpresa per tutti. Abbiamo già registrato con lui dal vivo a New York, e i risultati sono stati decisamente buoni, e questo è uno dei motivi per cui lui era interessato a unirsi alla band.
 
You’re using a lot of guitarists… Stai usando molti chitarristi…
Four to be exact… Quattro, per l’esattezza…
 
You’re reasonably hot yourself; why do you need these other people? Tu stesso sei piuttosto bravo alla chitarra; perché hai bisogno di altri chitarristi?
Well, I don’t play and sing at the same time, and I’ve been doing a lot of jumping around on the front of the stage, just holding the microphone and being a jerk, and people seem to like that. I like it too because I don’t have anything to worry about except getting the words of the song across to the audience. It makes it easy to communicate with ‘em if I don’t have a piece of machinery on. I can walk right up to the edge of the stage and deal with ‘em on a personal basis. And if I’m the only guitar player in the group, then you miss the sound of all that. But with four of ‘em, hey… Actually, there’s five potential guitar players because the bass player is also a good guitar player. Beh, non suono e canto allo stesso tempo, e sul palco mi limito ad andare in giro tenendo il microfono e facendo il cazzone, e al pubblico sembra piacere. Anche a me piace perché devo solo occuparmi di far conoscere al pubblico le parole delle canzoni. Non suonare uno strumento mi rende più facile comunicare con loro. Posso andare fino al bordo del palco e avere con loro un rapporto personale. Se invece io fossi l’unico chitarrista del gruppo, allora questo verrebbe a mancare. Ma con quattro di loro, ehi… in realtà ci sono cinque potenziali chitarristi perché il bassista è anche un buon chitarrista.
 
Are you trying to do anything specifically different with this band than you have with the others? Con questa band stai cercando di fare qualcosa di specificamente diverso rispetto a quello che hai fatto con le altre band?
Um, no, we take it on a tour-by-tour basis. This band sounds real good to me, but there’s no way to tell if they’ll be together at the end of the tour. You take guys out on the road and some of ‘em go berserk, and some of ‘em forget their parts, and some of ‘em get lazy. You never know who is gonna stick, or what is gonna happen the next time you go out. So we just take it one tour at a time. Ehm, no, decidiamo ad ogni tournée. Secondo me questa band suona benissimo, ma non si può prevedere se resteranno insieme fino alla fine della tournée. Porto i ragazzi in tournée e alcuni di loro impazziscono, altri si dimenticano le parti, altri s’impigriscono. Non so mai chi resterà o cosa succederà prima della tournée successiva. Quindi prepariamo una sola tournée alla volta.
 
How long have you been working it that way? Da quanto tempo lavori così?
About four years. It’s the best way to do it. Circa quattro anni. È il modo migliore.
 
Are you able to find plenty of musicians who know your material, or is a lot of it written out? Riguardo al tuo materiale, riesci a trovare molti musicisti che lo conoscono già o è in gran parte trascritto?
A lot of it is written out. When you’re teaching somebody a new song you have two ways to do it. You either give it to ‘em on paper, or you hum it to ‘em. Some of this stuff is pretty hard to hum, so you have to write it down. As far as finding musicians, there is a waiting list of people who want to get into the band. Always has been. È in gran parte trascritto. Quando insegni a qualcuno una nuova canzone, puoi farlo in due modi. O gliela sottoponi nero su bianco o gliela canticchi. Alcune di queste cose sono piuttosto difficili da canticchiare, quindi devono essere trascritte. Per quanto riguarda la ricerca dei musicisti, c’è una lista d’attesa di persone che vorrebbero entrare nella band. C’è sempre stata.
 
Yeah, one of the best credentials a musician could have is that he’s been able to play your music and make it work. Sì, essere stati capaci a suonare la tua musica, e averlo fatto bene, è una delle migliori credenziali per un musicista.
I’m not looking for people who just want to come and get their credentials. It’s not like teaching college, but there’s a lot of people who approach it that way. They think: “Well, I’ll go tour with Zappa and then when I make my own album I can put a blurb in the ad, formerly with Zappa”. There’s been so many groups that have gone on to add little blurbs like that and it’s stupid. It doesn’t really mean anything because if the guy was any good he’d still be in the band. That’s the way I look at it. I mean, if they were really good, they’d still be here. Which is not to say that they’re really bad, because they’re not… Non sto cercando persone che vogliano venire solo per guadagnarsi credenziali. Non è come insegnare al college, anche se molti la prendono in questo modo. Pensano: “Beh, andrò in tournée con Zappa e poi, quando realizzerò il mio album, nella pubblicità potrò aggiungere un trafiletto, ‘Ha suonato con Zappa’”. Ci sono stati tanti gruppi che hanno continuato ad aggiungere trafiletti del genere, ma è stupido. In realtà non significa nulla perché, se il musicista fosse stato bravo, sarebbe ancora nella band. Così la vedo io. Voglio dire, se fossero davvero bravi sarebbero ancora qui. Il che non vuol dire che siano pessimi, perché non lo sono…
 
Was a lot of the new band on the Saturday Night Live thing you did? Nella vostra apparizione al Saturday Night Live c’erano molti membri nuovi?
Yes. Sì.
 
Are you attempting to move away from the image of you as a hot guitar player? On the Saturday Night Live gig you didn’t even play one. Stai cercando di allontanarti dall’immagine di te come chitarrista? Al Saturday Night Live non hai mai suonato la chitarra.
No. I still play guitar. You just have to take it album by album. I guarantee you there is some hot guitar on the album coming out in February. No. Suono ancora la chitarra. Dipende da album ad album. Ti garantisco che sull’album che uscirà a febbraio ci sarà un po’ di buona chitarra.
 
A lot of the skits on Saturday Night Live had to do with your anti-drug thing, which is cool, but a lot of people out there still think you’re the biggest freak in the world. Un sacco di sketch al Saturday Night Live avevano a che fare con la tua posizione contro le droghe, che va bene, ma sono ancora in molti a credere che tu sia il più grande fricchettone al mondo.
Well, I may be because I’m so normal. And as far as the skits on Saturday Night Live went, I had nothing to do with them because they wouldn’t let me write anything. Beh, potrei anche esserlo, visto che sono così normale. E per quanto riguarda gli sketch al Saturday Night Live, io non c’entravo niente, perché non mi hanno lasciato scrivere nulla.
 
They seemed to take some aspects of you and do some things around them. Sembravano prendere spunto ed elaborare alcune tue posizioni.
No, it wasn’t that way at all. When we talked about doing the show they said that they would be happy to have me write anything that I wanted. But in practice it didn’t turn out that way. No, non è andata affatto così. Quando abbiamo parlato dello show, mi hanno detto che sarebbero stati felici di lasciarmi scrivere tutto quello che volevo. Ma in pratica non è andata così.
Like for instance, one of the things I wanted to do was have the 1980 Presidential debates, where I debated Carter, with Aykroyd playing Carter. And I had this plan for fighting inflation. You just throw away the income tax and legalize all drugs and tax the use of the drugs based on your age bracket, and the drug you were using. They didn’t want to do that because Franken and Davis, who are writers on the show, had this political skit that they wanted to do. And the reason their political had to go on the air that particular day was that they were campaigning for a friend of theirs. They were going to go back to wherever it is they’re from to campaign for the friend immediately after the show. So there is a lot of political influence-peddling going on there. Ad esempio, una delle cose che volevo fare era tenere un dibattito per le presidenziali del 1980, in cui discutevo di Carter, con Aykroyd che interpretava Carter. E proponevo un piano per combattere l’inflazione. Basta cancellare le imposte sul reddito, legalizzare tutte le droghe e tassarne l’uso in base alla fascia di età e alla droga in questione. Non hanno voluto farlo perché Franken e Davis, gli autori dello show, avevano uno sketch politico da fare. E la ragione per cui il loro sketch doveva andare in onda in quel giorno preciso era che stavano facendo una campagna per un loro amico. Subito dopo lo show sarebbero tornati, da ovunque fossero venuti, a fare campagna per quell’amico. Quindi lì c’è un bel po’ di traffico d’influenza politica.
I also happened to be sitting in the office when a phone call came in there. The secretary walks in and says: “Lorne (Michaels), it’s Warner Communications”. He takes the call and the gist of the call was, as he explained to everybody in the office afterwards, they said: “We’ve got the governor. When do you want him?” Now, what does Warner Communications have to do with the governor of New York in the first place? In the second place, it was right around election time and they were trying to get the governor to do a guest spot on the show, and Lorne said he couldn’t do it because if he did that he would have to give equal time to the other candidate. That’s the kind of syndrome that’s going on there now; now that their ratings are up they’re into the political thing: stinks. Mi è anche capitato di stare in un ufficio quando è arrivata una telefonata. La segretaria è entrata e ha detto: “Lorne (Michaels), è dalla Warner Communications”. Lui ha preso la telefonata, il cui senso era, come in seguito ha riferito a tutti i presenti, che gli avevano detto: “Abbiamo il governatore. Quando lo vuoi?” Ora, in primo luogo, che cosa c’entra la Warner Communications con il governatore di New York? In secondo luogo, eravamo alla vigilia delle elezioni e stavano cercando di convincere il governatore a fare una comparsata nello show, e Lorne ha detto che non poteva farlo perché altrimenti avrebbe dovuto concedere altrettanto tempo all’altro candidato. Questo è il tipo di sindrome che in questo periodo si sta sviluppando lì; adesso che la loro audience è aumentata, s’interessano di politica: una schifezza.
 
Warner Bros. just sent me a test pressing of something called “Sleep Dirt”, most of which is instrumental stuff from “Läther”. La Warner Brothers mi ha appena inviato un campione di prova di un disco chiamato “Cispa”, è quasi tutto materiale strumentale di “Cuoio”.
I might point out that that’s not the name of the album. That’s just a further violation of the original contract. They don’t have the right to resequence, repackage or retitle anything that I delivered to them. The original title of that album, as delivered to them, was “Hot Rats III”. I presume that that’s just another snide attempt to undermine the merchandising of it. If you saw an album sitting in the rack with the title “Sleep Dirt” on it, you probably wouldn’t be too intrigued by it. Based on the job that they did on the cover of “Studio Tan”, they made it as unappealing as possible. Vorrei far notare che il nome dell’album non è quello. Questa è l’ennesima violazione del contratto originale. Non hanno il diritto di ricompilare, riconfezionare o re-intitolare nulla di quello che gli ho consegnato. Il titolo originale di quell’album, come gli è stato consegnato, era “Tope Calde III”. Presumo che questo sia solo un altro tentativo furtivo di minarne la promozione. Se tu vedessi su uno scaffale un album intitolato “Cispa”, probabilmente non ne saresti troppo incuriosito. Come per la copertina di “Abbronzatura da Studio”, l’hanno resa il meno attraente possibile.
 
It’s difficult to figure out what they figure at this point. Ormai è difficile capire che cosa abbiano in mente.
Well, they ain’t doing me no favors; that’s for sure. They think in terms of cost effectiveness. They have me pegged as a catalog artist. Just release it and leave it in the rack and after fifteen years, it’ll still sell. And if they spend any extra money on advertising, they figure it’s not really gonna do any good because who cares about Zappa’s stuff? Just stick it in the racks and those twenty-five freaks out there who like that shit will go out and buy it no matter what it’s packaged in. Beh, non mi stanno certo facendo favori. Pensano in termini di efficienza. Mi hanno inquadrato come artista da catalogo. Pubblichiamolo, lasciamolo sugli scaffali, e dopo quindici anni continuerà a vendere. E pensano che non servirebbe a nulla spendere soldi in pubblicità perché a chi importano le cose di Zappa? Basta metterle sugli scaffali e quei venticinque fricchettoni nel pubblico a cui piace quella merda andranno a comprarla, indipendentemente da com’è confezionata.
 
Well, we both know that there’s more than twenty-five freaks out there. Beh, lo sappiamo entrambi che fra il tuo pubblico ci sono più di venticinque fricchettoni.
Warner Bros. doesn’t. When the four albums were delivered to them, they would not even listen to ‘em. Apparently, somebody had done this before - not delivered four albums - but in order to finish off a contract, had walked in with an album of the person singing, backed up with an acoustic guitar. They thought: “What is this? Just Frank and a guitar?” They said that to me. And it was weeks before they could find time, or find somebody qualified to listen to the tapes and notice it was a very elaborate thing. And then they said stuff like: “Well, what if we released these things all at once?” I said: “Yeah, that would be a great idea”. They go: “It would?” La Warner Brothers no. Quando gli sono stati consegnati i quattro album, non li hanno nemmeno ascoltati. A quanto pare, qualcuno l’aveva già fatto in precedenza per concludere un contratto, non consegnare quattro album ma arrivare con un album dell’artista che cantava, accompagnato da una chitarra acustica. Hanno pensato: “Che cosa sarà questo? Solo Frank e una chitarra?” Così mi hanno detto. E sono passate settimane prima che riuscissero a trovare il tempo, o trovare qualcuno qualificato, per ascoltare i nastri e accorgersi che era materiale molto elaborato. E poi hanno detto cose del tipo: “Beh, e se pubblicassimo questi dischi tutti in una volta?” Ho risposto: “Sì, sarebbe un’ottima idea”. Loro hanno detto: “Davvero?”
They’re so stupid about it. They should have released it all at once. It would have sold more units; it would have been a really exciting package. But no. Sono stati proprio stupidi al riguardo. Avrebbero dovuto pubblicarli tutti in una volta sola. Avrebbero venduto più copie; sarebbe stato un cofanetto interessantissimo. E invece no.
 
Were there any overdubs on the live material from “Läther”? Sul materiale dal vivo di “Cuoio” c’erano sovra-incisioni?
Of course. It varied from piece to piece. No overdubs on the orchestra stuff, except for the guitar solo on “Duke of prunes”. There’s no way you can get a feedback sound, playing at that volume, and record an orchestra at the same time. It’s a nice effect though; I love the idea of screaming feedback guitar backed up by a symphony orchestra. Certo. Variavano da pezzo a pezzo. Nessuna sovra-incisione sul materiale orchestrale, ad eccezione dell’assolo di chitarra su “Il duca delle susine”. Non è possibile ottenere un suono di feedback suonando a quel volume e al tempo stesso registrare un’orchestra. È un bell’effetto, però; mi piace l’idea di un feedback di chitarra ululante supportato da un’orchestra sinfonica.
 
Were there any legal hassles with “Punky’s whips”? Ci sono state dispute legali per “In delirio per Punky”?
Oh yeah; there were legal hassles. I have the release from Punky Meadows (of the group “Angel”) saying it’s OK to put it out. Warner Bros. did not, so they panicked and decided not to put it out so, against the terms of the contract, they removed twelve minutes from the album, the song “Punky’s whips”. Oh sì, ce ne sono state. Ho il benestare di Punky Meadows (del gruppo “Angel”) alla sua pubblicazione. La Warner Brothers non l’ha dato, così si sono fatti prendere dal panico e hanno deciso di non pubblicarla, e quindi, in violazione ai termini contrattuali, hanno cancellato dodici minuti dall’album, la canzone “In delirio per Punky”.
 
And they also knocked out the mention of Punky in uh… E hanno anche eliminato la menzione di Punky in ehm…
“Titties & Beer”. “Tette e birra”.
 
So the release is to you, not to Warners? Quindi sta a te pubblicarla, non alla Warner?
Right. As a matter of fact, Herb Cohen offered to pay Punky Meadows a couple of thousand dollars to sign a release, but he wouldn’t do it. Sì. In effetti, Herb Cohen si era offerto di pagare un paio di migliaia di dollari a Punky Meadows perché firmasse una liberatoria, ma lui non l’ha fatto.
 
So if Warners can’t use it, it might end up on a future thing of yours? Quindi, se la Warner non può usarla, potrebbe finire in un tuo disco futuro?
That’s right. In fact, there’s an even better version now, that we taped and filmed last year in New York at the Halloween show. Sì. In realtà, adesso ne esiste una versione ancora migliore che abbiamo registrato e filmato l’anno scorso a New York durante lo spettacolo di Halloween.
 
When the suit came down you couldn’t get a judgment to keep them releasing it the way they are? Quando l’azione legale è scemata, non sei riuscito a ottenere una sentenza per fargliela pubblicare così com’è?
The suit hasn’t come down yet. It hasn’t gone to court. L’azione legale non è ancora scemata. Non è passata in tribunale.
 
You couldn’t get a restraining order, though? E quindi non sei riuscito a ottenere un’ingiunzione?
No. No.
 
If the lawsuit comes through, will you get the “Läther” tapes back? Se la causa si concluderà, riavrai i nastri di “Cuoio”?
Part of the contention is that the contract is void, and therefore all that stuff will go back to me. Parte della contesa è che il contratto è nullo, e quindi tutto quel materiale tornerà a me.
 
And they will have to take their stuff off the market, and you can release it any way you see fit? Loro dovranno ritirare i loro dischi dal mercato e tu potrai pubblicarli come meglio credi?
Yeah. Sì.
 
When you gave the 4-record thing to Warners, were you thinking of it as any kind of summing up of your career since there are all sorts of things on there? Quando hai consegnato alla Warner il materiale in 4 dischi, lo consideravi come una specie di riassunto della tua carriera, considerando che ci sono cose di ogni genere?
You have to understand that at no point am I summing up my career. At any point in time I may be working in any one of the mediums that were on the “Läther” album. Although, right now I’m rehearsing the band, getting ready for this tour, and we’re learning a wide range of material, I’m still working on orchestra stuff. And I’m working on a film, and I’m working on a lot of different things all at the same time. So, if that “Läther” album would have come out with all four records in it, it wouldn’t have been like a summing up. It would have just been business as usual. I wish that I could release something like that a couple of times a year because there’s that much stuff going on. But it’s difficult. Devi capire che in nessun momento io sto riassumendo la mia carriera. In qualsiasi momento potrei lavorare su uno qualsiasi dei generi presenti sull’album “Cuoio”. Anche se in questo periodo sto provando con la band - ci stiamo preparando per questa tournée e stiamo imparando una vasta gamma di materiale - sto ancora lavorando su cose orchestrali. E sto lavorando a un film, e al tempo stesso sto lavorando a molte cose differenti. Quindi, se quell’album “Cuoio” fosse uscito con tutti e quattro i dischi, non sarebbe stato come un riassunto. Sarebbe stata ordinaria amministrazione. Vorrei poter pubblicare cose così un paio di volte all’anno perché ci sono tante cose in corso. Ma è difficile.
 
Does your desire to do this mean that you want people to know that you’re doing everything at once? Agisci così per far sapere a tutti che stai facendo tutto allo stesso tempo?
It’s not to let everybody know that I’m doing everything at once. I don’t care whether they know or not. The fact is that I get it done and I’d rather have it out into the world making music in the air in somebody else’s house, than sitting on a reel of tape in my basement. I got a lot of good stuff here. I think there are a lot of people who would enjoy hearing it. And there’s so much of it, why shouldn’t it come out in two 4-record sets every year? There’s that much of it that’s good. Non è per far sapere a tutti che sto facendo tutto allo stesso tempo. Non m’importa che lo sappiano. Il fatto è che, una volta completato, preferisco che un disco giri il mondo e suoni nelle case della gente piuttosto che usarne la bobina per sedermici sopra nel mio seminterrato. Ho molto buon materiale qui. Penso che ci siano un sacco di persone alle quali piacerebbe ascoltarlo. E ce n’è veramente tanto, perché non dovrebbe uscire in due cofanetti di 4 dischi ogni anno? Molto di questo materiale è buono.
 
Do you think you’ll be able to turn out that much stuff for the next twenty or thirty years? Pensi che sarai in grado di produrre tutto quel materiale nei prossimi venti o trenta anni?
It depends what my budget is like because if there’s one thing that can be said about recording, it doesn’t get any cheaper every year. Studio costs have gone up incredibly in the last year. Dipende da quale sarà il mio budget perché, se c’è una cosa da dire sulle registrazioni, è che non costano meno di anno in anno. Nell’ultimo anno i costi di studio sono aumentati incredibilmente.
 
Do you have a studio of your own? Hai uno studio tutto tuo?
I will by the end of the year. Lo avrò entro la fine di quest’anno.
 
Will that chop down those costs? Questo abbatterà i costi?
It’ll help, but if you want to hear an orchestra, you have to go out and hire people to do that. Just having a studio doesn’t help you with the cost of their salaries. Contribuirà, ma se voglio un’orchestra devo uscire e assumere delle persone. Il fatto di avere uno studio non aiuta a ridurre i costi dei loro stipendi.
 
You don’t think synthesizers will ever replace string sections? Non credi che un giorno i sintetizzatori sostituiranno le sezioni d’archi?
It depends what kind of a sound you want. Only a buffoon would think a string synthesizer is gonna replace a string orchestra. You just can’t do the same things. It’s not just the string timbre, it’s the different kinds of sounds you can make on stringed instruments. There are lots of different noises you can get out of a violin or a viola or a cello or a double bass. You start multiplying all the sound possibilities by all the people in the string section and you can see that there is no comparison between that potential and somebody playing a chord on a string box. All that gives you is a phony kind of Farfisa grunt in the background. That’s suitable for a lot of records because in Hollywood all they ever use strings for is to hold a chord in the background. Dipende dal tipo di suono che vuoi ottenere. Solo uno sciocco potrebbe pensare che un sintetizzatore d’archi sostituirà un’orchestra d’archi. Non ci si possono fare le stesse cose. Non è solo il timbro degli archi, sono i diversi tipi di suoni che puoi produrre con gli strumenti a corda. Ci sono molti suoni diversi che si possono ottenere da un violino o una viola o un violoncello o un contrabbasso. Se moltiplichi tutte le possibilità sonore di tutti gli strumentisti d’archi, vedrai che non c’è paragone tra quel potenziale e un accordo suonato su un congegno. Puoi solo ottenerci un grugnito fasullo di organo elettrico Farfisa in sottofondo. È adatto a molti dischi, perché a Hollywood gli strumenti a corda sono usati solo per tenere un accordo in sottofondo.
 
I don’t think Bartók would use one… Non penso che Bartók ne userebbe uno…
If Bartók was alive, chances are he’d have to use one because no-one would give him a good budget to do what he was doing. The poor guy was in bad shape when he died; I can’t see where his lot would have improved by sticking him into this particular year. But I do think Bartók would have enjoyed the Yamaha electric grand piano. It has one advantage - it’s loud - and I think Bartók would have liked that. Se Bartók fosse vivo, è probabile che dovrebbe usarne uno perché nessuno gli concederebbe un budget sufficiente per fare quello che stava facendo. Quel poveruomo era nullatenente quando è morto; non vedo come il suo destino avrebbe potuto essere migliore al giorno d’oggi. Ma penso che a Bartók sarebbe piaciuto il pianoforte a coda elettrico Yamaha. Ha un vantaggio, suona forte, e penso che a Bartók sarebbe piaciuto.
 
Your new record company is being distributed by Mercury; what do you want out of them? La tua nuova casa discografica è distribuita dalla Mercury; che cosa chiedi a loro?
Well, the basic thing is the distribution. For the last several recording projects I’ve fronted the money out of my own pocket. I really don’t need to rely on somebody else to give me the money to make the record, but proper distribution is very important. And a company that’s gonna back up the album in terms of ads, television spots, tour support, that kind of stuff. CBS is gonna be our distributor in Europe and the rest of the world; Phonogram has us only for the United States and Canada. Beh, la cosa fondamentale è la distribuzione. Per tutti gli ultimi, numerosi, progetti discografici ho messo i soldi di tasca mia. Non ho bisogno di fare affidamento su altri per trovare i soldi per fare un disco, ma una corretta distribuzione è molto importante. E una casa discografica supporta un album in termini di pubblicità, spot televisivi, tournée, questo genere di cose. CBS diventerà il nostro distributore in Europa e nel resto del mondo; Phonogram lo sarà solo negli Stati Uniti e in Canada.
 
Do you figure what you’ll be doing in the future will have a better chance of getting airplay? Pensi che quello che farai in futuro avrà maggiori possibilità di passare in radio?
That depends on the taste of programmers. I think that what’s on the record speaks for itself in terms of quality and listenability, but a lot of programmers probably wouldn’t even take the time to listen to it just because of things that were released in the past that scared the shit out of them. Dipende dal gusto dei programmatori radio. Penso che quello che c’è nei dischi parli da solo in termini di qualità e ascoltabilità, ma molti programmatori probabilmente non si cureranno nemmeno di ascoltarli, a causa di quelle cose pubblicate in passato che li hanno spaventati a morte.
That’s another thing the distributor should be good for, to try to help get some airplay on this stuff. By the time I’ve gone through cutting the album, the package, supervising the disc cutting and checking the test pressings, after that I’m done with it. I want somebody else to do it so I can go on to the next project. I don’t want to go around with a box of records under my arm, acting like a cigarette girl. Questo è un altro motivo per cui serve una distribuzione, per cercare di far passare in radio un po’ di questo materiale. Quando ho finito d’incidere un album, bisogna confezionarlo, supervisionarne l’incisione e controllarne la stampa di prova. Voglio che lo faccia qualcun altro, così io posso passare al progetto successivo. Non voglio andare in giro con una scatola di dischi sottobraccio, come una venditrice ambulante di sigarette.
 
When the “Zappa in New York” record came out I was working in a record store and I couldn’t believe how people still reacted to the “naughty” words in it. Quando è uscito il disco “Zappa a New York”, lavoravo in un negozio di dischi e mi sono stupito di come la gente ancora reagisse alle “brutte” parole che si sono dentro.
Well, this world is crawling with foolishness, isn’t it? Beh, questo mondo brulica di follia, no?
 
In light of that, what about marketability? Alla luce di ciò, che dire della commerciabilità?
Let’s just put it this way. I do what I do. I like what I do and I’m going to continue to do what I do. Whatever it is. Mettiamola così. Faccio quel che faccio. Mi piace quello che faccio e continuerò a farlo. Qualunque cosa sia.
 
Any other artists lined up for your label? Ci saranno altri artisti per la tua etichetta?
There’s one artist and one group that I’ve talked to that I really like, but I’m not going to say any more about it until they’re signed. C’è un artista e un gruppo con cui ho parlato che mi piacciono molto, ma non ne parlerò fino a quando non saranno scritturati.
 
I can’t see you having the time to run around checking out other artists… Non t’immagino trovare il tempo per andare in giro a dare un’occhiata ad altri artisti…
As a matter of fact, I did. I was in New York just recently and I spent a lot of time running around looking for groups. L’ho fatto, davvero. Sono stato a New York di recente e ho trascorso molto tempo a cercare gruppi.
 
What do you think you can do for them that they couldn’t get elsewhere? Besides not getting stabbed in the back? Che cosa pensi di poter fare per loro che non possano trovare altrove? Oltre a non essere pugnalati alla schiena?
Well, that’ll probably be a major part. The other thing is, they can call up the president of the company; it’s not too much trouble to get through to him on the phone. Basically, what we have to offer here at Zappa Records is cutting through a lot of the normal bullshit that happens when you go to make a record deal. It’s pretty straightforward. I have only a certain amount of money I can spend to make a record, and a certain amount of money I can spend on advances to the artists. Other than that, if the artist has something to say musically, it’s his business. I just put it on to record and Phonogram distributes it. Beh, questa è già una cosa fondamentale. L’altra cosa è che possono chiamare il presidente della casa discografica; non è difficile contattarlo al telefono. Fondamentalmente, ciò che abbiamo da offrire qui alla Zappa Records è la semplificazione di molte delle stronzate che normalmente si fanno quando si stipula un contratto discografico. È abbastanza semplice. Ho un budget limitato da spendere per fare un disco e un budget limitato da anticipare agli artisti. A parte questo, se l’artista ha qualcosa da dire musicalmente, sono affari suoi. Io lo registro soltanto e Phonogram lo distribuisce.
 
But you make up your mind which acts you’re going to sign. Ma decidi tu quali artisti scritturare.
Yeah. There’s not gonna be that many, kind of a specialized thing. Sì. Non ci saranno molte cose, tipo, specializzate.
 
I guess most of the things you put out on Straight and Bizarre are probably out of print by now. Immagino che la maggior parte delle cose che hai pubblicato per la Straight e per la Bizarre siano ormai fuori catalogo.
Yeah, but if there hadn’t been a Straight and Bizarre there wouldn’t have ever been those kinds of records released. I didn’t see Columbia rushing out to have a contract with Wild Man Fischer. Or Alice Cooper. Or the GTOs. Or Captain Beefheart. Sì, ma se non ci fossero state la Straight e la Bizarre, dischi di quel tipo non sarebbero mai stati pubblicati. Non ho visto la Columbia precipitarsi a fare un contratto a Wild Man Fischer. O ad Alice Cooper. O alle Girls Together Outrageously. O al Capitano Cuore di Manzo.
 
And some of Tim Buckley’s more interesting things. E per alcune delle cose più interessanti di Tim Buckley.
Uh huh. Ah-ha.
 
When can we expect more Frank Zappa stateside live? Quando possiamo aspettarci più Frank Zappa in concerto negli Stati Uniti?
I don’t know because one of the things I’m trying to do for 1979 is to do a Broadway show, which is probably going to require rehearsals during the summer in order to open in the fall. So we’re going to be in Europe ‘til April. Then I’ve got some more studio work to do in April and May, and then around June start rehearsing for the Broadway thing. Non lo so, perché una delle cose che sto cercando di fare nel 1979 è uno spettacolo tipo Broadway, che probabilmente richiederà delle prove durante l’estate per debuttare in autunno. Saremo in Europa fino ad aprile. Poi tra aprile e maggio ho ancora un po’ di lavoro da fare in studio, e poi, intorno a giugno, inizieranno le prove per lo spettacolo tipo Broadway.
 
Totally original Broadway show, or… Uno spettacolo tipo Broadway assolutamente originale, o…
Yeah. Sì.
 
Can you give us any idea of what it looks like at this point? Puoi darci qualche idea di come sia, a questo punto?
It’s pretty much planned, but I’m not going to say any more about it until we get closer to doing it. But I’ve always wanted to do one of those things and I think this should be about the time to do it. So if we do that, that should put a crimp in the U.S. tour. It just depends on how much physical work I can stand to do during the year because one suggestion has been made that I put two bands together, one to sit in New York and play the show, while I go off on the road to tour the U.S. That has some advantages if I can stand the work. È a buon punto, ma non ne parlerò fino a quando non saremo prossimi a realizzarlo. Ho sempre voluto fare una cosa così e penso che questo sia il momento giusto. Quindi, se la facciamo, potrebbe andare a discapito delle tournée negli Stati Uniti. Dipende solo da quanto lavoro fisico potrò sopportare durante l’anno, perché c’è anche l’idea di mettere insieme due band, una per esibirsi a New York e suonare in quello spettacolo, mentre io vado in tournée negli Stati Uniti. Questo presenterebbe dei vantaggi, se ce la faccio a gestire il lavoro.
One of the things I want to do with that show is make sure that the band that plays the music isn’t sitting there reading it like all the rest of the Broadway show bands. I want people playing it who are in it just for that show, who are cast for the show so that they learn their stuff just like the band I take on the road, they know it absolutely cold and can play it expressively every night so the audience gets the most out of it. ‘Cause I went to see a bunch of Broadway shows while I was back there, and the level of musicianship is not that good. Una delle cose che voglio fare con quello spettacolo è assicurarmi che la band che suona la musica non stia seduta lì a leggerla, come tutte le altre band negli spettacoli di Broadway. Voglio che i musicisti che ci suonano facciano soltanto quello spettacolo, che siano ingaggiati per quello spettacolo in modo che imparino le loro cose proprio come i musicisti che porterò in tournée, che lo sappiano assolutamente a menadito e che possano suonarlo ogni sera in maniera espressiva, in modo da offrire il massimo al pubblico. Perché, mentre stavo lì, sono andato a vedere a Broadway molti spettacoli, e il livello musicale non è poi così buono.
 
I remember reading a recent interview with you where you said that language is little more than refined grunts, and that written language doesn’t communicate very much. Ricordo di aver letto in una tua recente intervista che per te il linguaggio non consiste in molto di più di grugniti raffinati, e che il linguaggio scritto non comunica molto.
Well, language can communicate certain things, but compared to what you can get across with a couple of good notes, language is pretty crude. There are a couple of good notes that you can play on a guitar that you can never describe in words. The reason I chose that as an example is that the guitar is a special thing to the American listening public. The timbre of a guitar does something, the whole idea of guitar as a way of life, the guitar gestalt is appreciated by the American public at large. There are a couple of notes that you can play on the guitar that convey vast meanings. They’re whole panoramas of information that you just can’t write. They give you on instant physical reaction. Wherever it hits, you’ll see people’s faces scrunch up and they start responding directly to it. Beh, il linguaggio può comunicare certe cose, ma rispetto a ciò che puoi ottenere con un paio di buone note, il linguaggio è piuttosto rozzo. Ci sono un paio di buone note che puoi suonare con la chitarra che non potrai mai descrivere a parole. Il motivo per cui ho scelto questo come esempio è che la chitarra è qualcosa di speciale per gli ascoltatori americani. Il timbro della chitarra c’entra qualcosa, l’idea stessa della chitarra come stile di vita, tutto ciò che ruota attorno alla chitarra è in genere apprezzato dal pubblico americano. Ci sono un paio di note che puoi suonare alla chitarra che trasmettono ampi significati. Sono interi panorami d’informazioni che non riusciresti proprio a scrivere. Provocano una reazione fisica istantanea. Ovunque arrivino, vedrai che le persone aggrotteranno la fronte e inizieranno a reagire in maniera diretta.
Like if you go watch people dance at a disco, a certain kind of beat or a certain kind of bass line produces instant physical results where they get that boogaloo jaw and that certain attitude - they become transformed as people. That’s why I like music a lot better than written language. I think spoken language is serviceable in a musical context. But I’m really biased about that stuff. Come quando guardi la gente ballare in discoteca, un certo tipo di ritmo o un certo passaggio di basso produce risultati fisici immediati che gli fanno allungare le mascelle e assumere quel certo atteggiamento - si trasformano come persone. Ecco perché la musica mi piace molto di più della lingua scritta. Penso che la lingua parlata sia utile in un contesto musicale. Ma, riguardo a ciò, io sono davvero di parte.
 
How did you get exposed to all the modern jazz, classical, avant-garde things that go into your music? Come ti ha contagiato tutto il jazz moderno, le cose classiche e d’avanguardia che sono entrate nella tua musica?
I paid attention to everything. I didn’t always like what I heard. You have to go out looking for it; it’s like investigative reporting. Go to the library. I borrowed records from people and got things at school. I figured that if music was gonna be my life, I should get the finest education I could afford. So I went to the library. Prestavo attenzione a tutto. Non sempre mi piaceva quello che ascoltavo. Devi andare a cercartelo; è come giornalismo investigativo. Devi andare in biblioteca. Mi facevo prestare dischi e prendevo delle cose a scuola. Pensavo che, se la musica fosse stata la mia vita, allora avrei dovuto avere la migliore educazione che potevo permettermi. Quindi andavo in biblioteca.
 
Do libraries have much on jazz, though? Ma le biblioteche hanno molto materiale sul jazz?
I got most of that off of records, but you’d be surprised what you can find in libraries. I was. I found some amazing books in dip-shit little libraries; even the library at school in Lancaster had some good books. And the trend today is to include more records in the library; there are more records in the libraries today than when I was running around. Ne ho trovato gran parte nei dischi, ma saresti sorpreso di ciò che puoi trovare nelle biblioteche. Io lo sono stato. Ho trovato dei libri fantastici in piccole biblioteche di merda; persino la biblioteca di Lancaster aveva dei buoni testi. E oggi si tende a mettere più dischi nelle biblioteche; oggi nelle biblioteche ci sono più dischi rispetto ai miei tempi.
 
I remember you being quoted in the early days as saying something like: “Don’t bother going to school; go to the library and learn something” . Ricordo che nei primi tempi sei stato citato per aver detto qualcosa come: “Lasciate perdere di andare a scuola; per imparare qualcosa andate in biblioteca” .
I would modify that today to say: “If you want to get laid, go to school; if you want on education, go to the library”. Oggi lo modificherei per dire: “Se volete fare sesso, andate a scuola; se volete studiare, andate in biblioteca”.
 
Or both. O entrambe.
Yeah, mix-and-match. Sì, combinare le due cose.
 
It seems like now, in contrast with the early years of the Mothers, that you’re not concerned with putting out a specific image. Did you feel you had to put out a bizarre image instead of the idea that all these various combinations of music are normal? A differenza dai primi anni delle Mothers, sembra che adesso tu non sia più interessato a trasmettere un’immagine specifica. Allora pensavi di dover trasmettere un’immagine bizzarra, invece dell’idea che tutte quelle varie combinazioni di musica fossero normali?
Well, I’ve always felt they were normal. I think that the way I view music is the same way I view life; not that I have this philosophy that has to be adopted by anybody, but you can see that life itself is rather variegated. It’s a variety act; there’s all kinds of stuff going on all the time. Things may get a little messy sometimes, but it hasn’t stopped working yet. Beh, ho sempre pensato che fossero normali. Penso che il modo in cui vedo la musica sia lo stesso in cui vedo la vita; non che questa mia filosofia debba essere adottata da chiunque ma, come puoi vedere, la vita stessa è piuttosto variegata. È uno spettacolo di varietà; ci sono sempre cose di ogni genere. A volte le cose possono diventare un po’ confuse, ma non ha ancora smesso di funzionare.
And it’s the same way with music. There is no reason why you shouldn’t be able to have a rhythm & blues background with something really complex going on on top of it, and suddenly cut to a polka and come in three bars later with a bolero. That’s normal to me, and continuous. To me, that’s linear logic. E succede lo stesso con la musica. Non c’è alcun motivo per cui non si debba poter avere un sottofondo rhythm & blues con sopra qualcosa di veramente complesso, e improvvisamente passare a una polka e arrivare tre battute più tardi a un bolero. Per me è normale, ed è continuo. Per me è logica lineare.
 
OK, that’s where you are now… Bene, ecco dove sei arrivato…
That’s where I’ve always been. Ecco dove sono sempre stato.
 
But about the early Mothers Ma riguardo alle prime Mothers
In those days, what you had to compare it to was like Herman’s Hermits, so I would seem a little weirder than I do now. Allora il termine di paragone erano gli Herman’s Hermits, quindi sembravo un po’ più eccentrico di quanto non lo sembri adesso.
 
Yeah, but with the packaging of those records, it seemed like a self-consciously weird image was being thrown out there as well. Sì, ma anche le copertine di quei dischi sembravano voler trasmettere un’immagine volutamente eccentrica.
If you had to compete in the marketplace against people who were cute, and you weren’t cute, what would you do? Try and be cute? No. You would say: “Hey, this is what we look like”. Take a look at the cover of “We’re Only in It for the Money”. The idea of people looking like that only being in it for the money was what I thought was a very good joke. Se tu dovessi competere sul mercato contro persone carine e tu non fossi carino, che cosa faresti? Proveresti ad essere carino? No. Diresti: “Ehi, la nostra immagine è questa”. Guarda la copertina di “Lo Facciamo Solo per Soldi”. Pensavo fosse un’ottima parodia quella di mettere lì persone con quell’immagine che lo facevano solo per soldi.
 
And at this point you don’t need to do that because you’ve already gotten on audience? E ormai non è più necessario farlo perché hai già conquistato il pubblico?
I think most of ‘em know who I am. Most of ‘em don’t know what I do, but they know my name. Penso che la maggior parte di loro sappia chi sono. La maggior parte di loro non sa cosa faccio, ma conosce il mio nome.


Testo inglese dal sito Zappa Books.