![]() |
Italiano Español | English Italiano Español |
Beat the boots III - Disc 1 | Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 1 |
|
All compositions by Frank Zappa, except as noted above. |
1. VPRO intro | 1. Introduzione alla TV VPRO |
Italiano Español | English Italiano Español |
Hello, my name is Frank Zappa | Ciao, mi chiamo Frank Zappa |
I’m a rock & roll musician | Sono un musicista rock & roll |
I’m a composer | Sono un compositore |
I make movies | Faccio dei film |
2. Status back baby | 2. Recuperare la reputazione, bimba |
Italiano Español | English Italiano Español |
I’m losing status at the high-school | Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
I used to think that it was my school… | Pensavo di esserne il campione… |
I was the queen of every school activity | Ero la regina di tutte le attività scolastiche, però |
But that’s no more… oh darling, what will come of me? | Non è più così… oh, tesoro, che fine farò? |
I’m losing status at the high-school | Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
The other night we painted posters | L’altra sera abbiamo dipinto dei poster |
They played some records by the Coasters | Hanno messo su dei dischi dei Coasters |
I know, the pompom girl looked down her nose at me | Lo so, la cheerleader mi ha guardato altezzosamente perché |
She had painted tons of posters; I had painted three | Lei aveva dipinto tonnellate di manifesti; io ne avevo dipinti tre |
I hear the secret whispers everywhere I go | Dovunque vada sento bisbigliare in modo ironico |
My school spirit ▶ is at an all-time low… | Il mio spirito scolastico ▶ è al minimo storico… |
I’m losing status at the high-school | Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
I’m losing status at the high-school | Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
I’m losing status at the high-school | Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
3. Ned the mumbler | 3. Ned il borbottone |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Don Van Vliet] This strange fellow, that we see approaching the studio, is named “Ned The Mumbler” | [Don] Questo strano individuo che vediamo avvicinarsi allo studio si chiama “Ned il borbottone” |
[Ned] I’m new at your high-school | [FZ] Sono nuovo nel vostro liceo |
No teen-age girl to call my name | Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato |
I’m new at your high-school | Sono nuovo nel vostro liceo |
No teen-age girl to call my name | Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato |
Just ‘cause my daddy don’t work for the government | Solo perché mio padre non lavora per il governo |
I’ve changed schools so it’s a crying shame | Ho cambiato molti licei, è un vero peccato |
I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard | Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola |
Wishing someone knew my name | Sperando che qualcuno conosca il mio nome |
I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard | Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola |
I’m wishin’ someone knew my name | Sperando che qualcuno conosca il mio nome |
Lord knows I need some friendship ‘til it hurts me | Il Signore lo sa, ho un disperato bisogno di un po’ di amicizia |
Why can’t these people feel my pain? | Perché questa gente non riesce a percepire la mia disperazione? |
[Don Van Vliet] Boldy he steps through the door! | [Don] Lui entra spavaldo dalla porta! |
[Ned] One of these little teen-age girls | [FZ] Una di queste ragazzine adolescenti |
They go for a football name | A loro piace un nome da calciatore |
I’ll have to show ‘em just what’s shakin’ | Dovrò proprio fargli vedere come butta |
Let ‘em know just who I am | Fargli capire con chi hanno a che fare |
[Don Van Vliet] Ned’s marvelous! He’s not nearly as marvelous as I am, of course, but he’s a kind of a teen-age “Lone Ranger”. | [Don] Ned è incredibile! Non così incredibile quanto me, ovviamente, ma è una specie di “Cavaliere Solitario” ragazzino. |
[Ned] My name is “Ned The Mumbler” | [FZ] Il mio nome è “Ned il borbottone” |
An’ I ain’t gonna lie | E non racconto storie |
‘Cause I’ve been all over the country | Perché sono stato in tutto il Paese |
Been here and all around | Sono stato qui e dappertutto |
I’ve used my secret power | Ho usato il mio potere segreto |
In every kind of town | In ogni città |
Now my fortune brings me here | Adesso il mio destino mi porta qui |
And a lot of things to do | Con un sacco di cose da fare |
Just take my secret power | Mi basta prendere il mio potere segreto e poi |
And use it on one of you | Usarlo su una di voi |
[Don Van Vliet] HA HA! Ned has a brainstorm. | [Don] Ah ah ah! Ned ha avuto un colpo di genio. |
4. Toads of the Short Forest | 4. Rospi del Bosco Corto |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
5. In memoriam, Hieronymus Bosch | 5. In memoria di Hieronymus Bosch |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
6. Oh, in the sky | 6. Oh, nel cielo |
Italiano Español | English Italiano Español |
[FZ] I’d like to thank the people at the BBC for giving us a chance to do some of the things on television, here, that they would never allowed us do in the United States. | Vorrei ringraziare le persone della BBC per averci dato la possibilità di fare, qui in televisione, delle cose che non ci avrebbero mai permesso di fare negli Stati Uniti. |
[Roy Estrada] This song goes out to Tentcha, Natcho and… Tetcha, ay! | Questa canzone è dedicata a Tencha, Nacho e… Techa, ehi! |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
In the sky | Nel cielo |
In the sky | Nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Ah ah ah | Ah ah ah |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
Woh, night owl | Oh, nottambulo |
In the sky | Nel cielo |
Yeah | Sì |
Oh oh oh oh oh! | Oh oh oh oh oh! |
Oh, in the sky | Oh, nel cielo |
In the sky | Nel cielo |
7. Directly from my heart to you | 7. Direttamente dal mio cuore a te |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
[Don Harris] Direct | Diretto |
Directly from my heart to you | Direttamente dal mio cuore a te |
Direct | Diretto |
Directly from my heart to you | Direttamente dal mio cuore a te |
Oh, you know that I love you | Oh, lo sai che ti amo tanto |
That’s why I feel so blue | Ecco perché mi sento così affranto |
I pray | Io prego ardentemente |
That our love will last always | Che il nostro amore duri eternamente |
I pray | Io prego ardentemente |
That our love will last always | Che il nostro amore duri eternamente |
Yeah, we’d be so happy together | Sì, potremmo essere felicissimi insieme |
But you’re so far away | Ma tu sei così distante |
[Instrumental] | [Strumentale] |
I need | Ho bisogno |
I need her by my side | Ho bisogno di averla vicino a me |
I need | Ho bisogno |
Well, I need you by my side | Beh, ho bisogno di averti vicino a me |
Oh, I’d loved you, baby | Oh, ti ho amata, bimba |
My love I could never hide | Non potrei mai nascondere il mio amore per te |
8. Twinkle tits | 8. Tette luccicanti |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
9. T’Mershi Duween | 9. T’Mershi Duween |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
10. Black napkins | 10. Tovaglioli neri |
Italiano Español | English Italiano Español |
[FZ] It’s gonna take a moment, folks; you got to plug it in here. Turn on the […] amplifier. That’s it. A nice one, eh? | [FZ] Ci vorrà un attimo, amici; devi collegarlo qui. Accendi […] amplificatore. Così. Una bella, eh? |
OK! One, two, three, one | Bene! Uno, due, tre, uno |
[Instrumental] | [Strumentale] |
[Announcer] Frank Zappa! […] | [Annunciatore] Frank Zappa! […] |
11. Dong work for Yuda [A cappella version] | 11. Gran Fava lavora per Yuda |
Italiano Español | English Italiano Español |
[FZ] Ladies and gentlemen, this is a song about Mr. Smothers, and the way he has treated your language in a harsh. Smothers has done wonderful things with the English language. | Signore e signori, questa è una canzone che parla del signor Smothers e di come ha maltrattato la vostra lingua. Smothers ha fatto delle cose meravigliose con la lingua inglese. |
[…] | […] |
[FZ] Under the arms, more under the arms | Sotto le braccia, più sotto le braccia |
No, thank. Sing for John. Don’t make soup later, a little broth, maybe some Grey Boy tea. | No, grazie. Cantate per John. Più tardi non preparate la minestra, un brodino, magari un po’ di tè Grey Boy. |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda | Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda |
EEEAAAH! | EEEAAAH! |
This is the story ‘bout Bald-Headed John | Questa è la storia di John Testa Pelata |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
He talks a lot an’ it’s usually wrong | Parla molto e spesso fa la cosa sbagliata |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda an’ John was wrong | Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda e John si sbagliava |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Dong work for Yuda, Dong, Dong | Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Come on turn it and open up yer poop chute | Dài, girati e apri il tuo condotto della popò |
John’s got a sausage, yeh yeh | John ha una salsiccia, sì, sì |
John’s got a sausage, yeh yeh | John ha una salsiccia, sì, sì |
John’s got a sausage that will MAKE YOU FART | John ha una salsiccia che ti farà scoreggiare |
John’s got a sausage that will break your heart | John ha una salsiccia che ti spezzerà il cuore |
Make you fart and break your heart | Ti spezzerà il cuore e ti farà scoreggiare |
Don’t bend over if you are smart | Se sei furbo, a novanta gradi non ti piegare |
He took a little walk to the weenie stand | Si è fatto una passeggiatina allo stand dei panini |
John’s got a sausage, yeh man | John ha una salsiccia, sì, amico |
A great big weenie in both his hands | Ha preso un enorme hot dog con entrambe le mani |
John’s got a sausage, yeh man | John ha una salsiccia, sì, amico |
He sucked on the end ‘til the mustard squirt | Ne ha succhiato la punta fino a quando la senape è zampillata fuori |
He said: “Ya’ll stand back ‘cause you might get hurt” | Ha detto: “State tutti indietro, altrimenti per voi potrebbero essere dolori” |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
John’s got a sausage, yeh man | John ha una salsiccia, sì, amico |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
He said Dong was Wong and Wong was Kong and Kong was Gong an’ John was wrong | Ha detto che Gran Fava era Bastardo, e Bastardo era Gran Cazzo, e Gran Cazzo era Lo Scopatore, e John si sbagliava |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
You heard the equipment was been shipped […] in Texas | Hai sentito che gli strumenti sono stati spediti […] nel Texas |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
[…] | […] |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Bartender, gimme a colada and milk | Barista, dammi una piña colada al latte |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
On second thought, we want really some water | Ripensandoci, in realtà vogliamo dell’acqua |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Yeah, water… HtO | Sì, acqua… H2O |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Falcum… take me to the Falcum! | Falkoner Theater… portami al Falkoner! |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Yeah, I’m almost two kilometers tall | Sì, sono alto quasi due chilometri |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
What that stuff that come out of your mouth, salama? | Cos’è che ti esce dalla bocca, saliva? |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
I need a dozen towels so the boys can take a shower | Mi serve una dozzina di asciugamani, così i ragazzi possono farsi una doccia |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
This cold weather make me sliver | Questo tempo freddo mi fa sbavare |
Try it again, try it again, try it again, try it again | Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
Try it again, try it again, try it again, try it again | Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
Try it again, try it again, try it again, try it again | Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
I’ll make you fart | Ti farò scoreggiare |
I’ll make you fart | Ti farò scoreggiare |
I’ll make you fart | Ti farò scoreggiare |
I’ll make you fart | Ti farò scoreggiare |
Boy, I just love the way them Copenhagens talks! | Accipicchia, adoro come parlano ‘sti abitanti di Copenaghen! |
Sorry, John, sorry, better try it again | Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
12. Moe’s vacation | 12. La vacanza di Mo |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
13. The black page #2 | 13. La pagina nera nº 2 |
Italiano Español | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
14. Suicide chump | 14. Suicida incapace |
Italiano Español | English Italiano Español |
You say there ain’t no use in livin’ | Dici che non ha senso vivere |
An’ it’s all a waste of time | E che è tutta una perdita di tempo, sì |
An’ you wanna throw your life away | E che vuoi buttar via la tua vita |
Well, people, that’s just fine | Beh, va benissimo così, gente |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Find you a bridge an’ take a jump | Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Just make sure you get it right the first time | Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump | Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
You say there ain’t no light a-shinin’ | Dici che attraverso la boscaglia |
Through the bushes up ahead | Neanche un raggio di luce hai scorto |
An’ they all gwine be sorry | E che saranno tutti dispiaciuti |
When they find that you are dead | Quando verranno a sapere che sei morto |
I ain’t gonna do the weepin’ | Non farò piagnistei |
Ain’t no way I shed a tear | Non verserò neanche una lacrima, davvero |
Just make sure you get it right the first time | Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
Don’t junk a suicide, my dear | Non sprecare un suicidio, mio caro |
Now maybe you’re scared of jumpin’ | Forse adesso hai paura di saltare |
An’ poison makes you sick | E il veleno ti dà il vomito |
But you really need attention | Ma hai davvero bisogno di attenzione |
An’ you need it pretty quick | E ne hai bisogno subito |
Don’t wanna mess your face up | Non vuoi rovinarti la faccia |
Or we won’t know if it’s you | Altrimenti non riconosceremo chi sei |
Aw, there’s just so much to worry about | Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare |
Now what you gonna do? | E allora, che farai? |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Find you a bridge an’ take a jump | Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Just make sure you get it right the first time | Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump | Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
[Instrumental] | [Strumentale] |
You say there ain’t no use in livin’ | Dici che non ha senso vivere |
An’ it’s all a waste of time | E che è tutta una perdita di tempo, sì |
An’ you wanna throw your life away | E che vuoi buttar via la tua vita |
Well, people, that’s just fine | Beh, va benissimo così, gente |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Find you a bridge an’ take a jump | Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Just make sure you get it right the first time | Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump | Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
You say there ain’t no light a-shinin’ | Dici che attraverso la boscaglia |
Through the bushes up ahead | Neanche un raggio di luce hai scorto |
An’ they all gwine be sorry | E che saranno tutti dispiaciuti |
When they find that you are dead | Quando verranno a sapere che sei morto |
I ain’t gonna do the weepin’ | Non farò piagnistei |
Ain’t no way I shed a tear | Non verserò neanche una lacrima, davvero |
Just make sure you get it right the first time | Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
Don’t junk a suicide, my dear | Non sprecare un suicidio, mio caro |
Now maybe you’re scared of jumpin’ | Forse adesso hai paura di saltare |
An’ poison makes you sick | E il veleno ti dà il vomito |
But you really need attention | Ma hai davvero bisogno di attenzione |
An’ you need it pretty quick | E ne hai bisogno subito |
Don’t wanna mess your face up | Non vuoi rovinarti la faccia |
Or we won’t know if it’s you | Altrimenti non riconosceremo chi sei |
Aw, there’s just so much to worry about | Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare |
Now what you gonna do? | E allora, che farai? |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
[…] | […] |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
[…] | […] |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
[…] | […] |
Go ‘head on an’ get it over with then | Allora togliti pure questo peso |
[Instrumental] | [Strumentale] |