(Portada) Foto por Bernard Gardner (Detrás) Foto por Bernard Gardner

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

En vivo durante el 1972 Wazoo Tour

Material relacionado:

Imaginary diseases

Enfermedades imaginarias

 

  1 Oddients   1 Rarientes
  2 Rollo   2 Rollo
  3 Been to Kansas City in A minor   3 He estado en Kansas City en LA menor
  4 Farther O’Blivion {Steno pool + Be-bop tango + The hook + Cucamonga}   4 O’Lvido más lejos
  5 D.C. boogie   5 Boogie de Washington D.C.
  6 Imaginary diseases   6 Enfermedades imaginarias
  7 Montreal   7 Montreal

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Album notes by Gail Zappa Notas de cubierta de Gail Zappa

Vaultmeisterment in today’s society is pretty much the exclusive purview of Joe Travers and is confined to the highly ambient UMRK facility. Lucky us - and by us I do mean all of us who get to experience the wonderment that otherwise lurks forever in the Vault - but for Joe - the music that continually inspires his dedication. These titles are from a collection of live performances (1972) selected and mixed by FZ between 1972 and 1977. Yes, that’s right. Every item was produced by FZ. All tracks were recorded live. No overdubs. All the edits are by FZ. Just to put things into perspective, concurrent with these mixes (fade: slowly, into the background) Zappa produced “Over-Nite Sensation”, “Apostrophe (’)”, “Roxy & Elsewhere”, “One Size Fits All”, “Bongo Fury”, “Zoot Allures”, “Zappa in New York” and wrote and conceived a lot of other stuff while touring Europe, Japan, Australia, and the U.S. and Canada a few times.
En la sociedad contemporánea la Maestría de la Cripta es principalmente competencia exclusiva de Joe Travers y está confinada a la estructura muy limítrofe de la UMRK. Nosotros somos afortunados, y por nosotros me refiero a todos nosotros que llegamos a experimentar la sorpresa que de otra manera quedaría oculta para siempre, excepto para Joe, en la Cripta, es decir, la música que continuamente inspira su dedicación. Estas piezas están extraídas de una serie de actuaciones en vivo (1972) seleccionados y mezclados por FZ entre 1972 y 1977. Sí, así es. Cada pieza fue producida por FZ. Todas las pistas se grabaron en vivo. Sin sobregrabaciones. Todos los montajes son de FZ. Solo para poner las cosas en perspectiva, en la misma época que estas mezclas (fundido: lentamente, en el fondo) Zappa produjo “Éxito Fulgurante”, “Apóstrofo (’)”, “Roxy y Otros sitios”, “Una Talla para Todos”, “Furor de Bongos”, “Encantos Llamativos” y “Zappa en Nueva York”, y compuso muchas otras cosas durante giras por Europa, Japón, Australia, Estados Unidos y a veces Canadá.
Joe (the Vaultmeister) went looking for performances by this band in particular because there are people out there who went to these shows and/or are otherwise invested with desire for these concerts to live in the privacy of their own sound systems. Charles Ulrich is but one of those to whom we owe our gratitude for persistence and valor in the pursuit of Petitness in the Wazoo department. And Joe lives for the Vault - and the unleashing of the tapes - and found them -spread over several reels of ¼ inch 2 track masters. He transferred all the tracks from the original 2 track mixdowns at UMRK. Then he put this compilation together - and this is only the beginning. What a great place to start. Joe (el Maestro de la Cripta) buscaba en particular las actuaciones de esta banda porque hay quienes asistieron a estos conciertos y/o en cualquier caso están abrumados por las ganas de vivir estos conciertos en la intimidad de su propio equipo estéreo. Charles Ulrich es solo uno de los muchos a los que debemos estar agradecidos por su perseverancia y coraje en la búsqueda de la Petiteness en el departamento Wazoo. Y Joe vive para la Cripta y para el desatamiento de las cintas, y las encontró, esparcidas en varias bobinas de 2 pistas con cintas de medio centímetro. En la UMRK convirtió todas las pistas desde la mezcla original de 2 pistas. Luego armó esta recopilación, y esto es solo el comienzo. Un excelente comienzo.
This is the 10-Piece Band as ordained by FZ who also called it the Mothers of Invention, although at this point in time and space this entitlement was more a marketing device and part of the conceptual continuity. For everyone on the other side of the speaker cabinets however, it will always be the Petite Wazoo. Esta es la Banda de 10 Elementos como consagrada por FZ, que además la llamó Mothers of Invention, aunque en ese punto en el tiempo y el espacio esa denominación era sobre todo un artificio de marketing y parte de la continuidad conceptual. No obstante, para cualquiera que esté al otro lado de los altavoces, esa seguirá siendo para siempre la Petite Wazoo.
And it is: Y es:
Frank Zappa - Conductor / Guitar / Vocals Frank Zappa - director de orquesta / guitarra / voz
Malcolm McNab - Trumpet Malcolm McNab - trompeta
Gary Barone - Trumpet / Flugelhorn Gary Barone - trompeta / fliscorno soprano
Tom Malone - Tuba / Saxes / Piccolo Trumpet / Trumpet Tom Malone - tuba / saxofones / flautín / trompeta
Earl Dumler - Woodwinds Earl Dumler - instrumentos de viento
Glenn Ferris - Trombone Glenn Ferris - trombón
Bruce Fowler - Trombone Bruce Fowler - trombón
Tony Duran - Slide Guitar Tony Duran - guitarra de acero
Dave Parlato - Bass Dave Parlato - bajo
Jim Gordon - Drums Jim Gordon - batería


Album notes by Steve Vai
Notas de cubierta de Steve Vai
Many have tried to define who Frank was as a creative entity, but everything he wrote, played, sang or said further defined him as exquisitely indefinable. “Imaginary Diseases” is yet another Zappa jewel that places his body of work far beyond any limitation of label or category. And that’s the way we like it. Some of the pieces on “Imaginary Diseases” allow us to peer into the forever-tinkering nature of Frank’s creative muse. Sometimes he would work on a piece of music, release it at a certain point in its development, and then continue to work on it some more. I remember he once showed me 10 different chord re-harmonizations for “Twenty small cigars” - and even more for “Village of the sun”. Muchos intentaron definir quien fue Frank como entidad creativa; pero todo lo que escribió, tocó, cantó o dijo lo definió, cada vez más, como algo exquisitamente indefinible. “Enfermedades Imaginarias” es otra joya de Zappa que coloca su cuerpo de trabajo mucho más allá de cualquier limitación de etiqueta o categoría. Y así es como nos gusta. Algunas de las piezas en “Enfermedades Imaginarias” nos permiten asomarnos a la naturaleza perpetuamente ocupada de la musa creativa de Frank. A veces trabajaba en una pieza musical, la lanzaba en un punto determinado de su desarrollo y luego seguía trabajando en ella un poco más. Recuerdo que una vez me mostró 10 diferentes armonizaciones de acordes para “Veinte puros pequeños” y aún más para “Aldea del sol”.
Within the body of the fourth track on this album, “Farther O’Blivion”, we can hear elements and sketches from what ended up being parts of “The steno pool” and more of them that became parts of “Greggery Peccary”, “Be-bop tango”, “Cucamonga”, as well as parts to possibly a number of other reconstructions that we may never discover. Although many of the mirrored reshapings of his audio delectables may never be identified, they nonetheless add to the “Conceptual Continuity” of Frank’s musical universe. En medio de la cuarta pieza de este álbum, “O’Lvido más lejos”, podemos escuchar elementos y esbozos de lo que terminó siendo parte del “Grupo de taquígrafas”, y muchos de esos que se convirtieron en partes de “Gregorio Pecarí”, “El tango bebop”, “Cucamonga”, así como en partes de quién sabe qué otras reconstrucciones que nunca descubriremos. Aunque muchas de las remodelaciones a espejo de sus delicias sonoras nunca podrán identificarse, sin embargo contribuyeron a la “Continuidad Conceptual” del universo musical de Frank.

Frank is now celebrated as an artist of historical significance, and the future will see him thusly celebrated even more so. The documenting of musical history shows us that the future is not biased by the musical trends of its past. Thank God.
Frank ahora se celebra como un artista de importancia histórica, y el futuro lo verá aún más celebrado talemente . La documentación de la historia musical nos muestra que el futuro no está condicionado por las tendencias musicales del pasado. Gracias a Dios.
As a guitar player who worked with Frank, I am fortunate to have played in several of his bands. I’ve transcribed countless hours of his guitar-playing, and have stood three feet from him onstage for many months of touring and watched him play an average of an hour and a half of guitar solos each night. Como guitarrista que trabajó con Frank, tengo la suerte de haber tocado en varias de sus bandas. Transcribí innumerables horas de su guitarra, me paré a un metro de él en el escenario durante muchos meses de gira y lo vi tocar un promedio de una hora y media de solos de guitarra cada noche.
Listening to his guitar work on this record further confirms that there is no limit to his improvisational ability to create instantaneous compositions on the instrument. He seems to never repeat himself, it always works, and it feels damn good. Escucharlo tocar la guitarra en este disco confirma aún más que su capacidad de improvisar composiciones instantáneas con ese instrumento no tiene límites. Parece que nunca se repite, siempre funciona, y suena a lo grande.
If you’re a first-time listener of Frank’s music and you happened onto “Imaginary Diseases”, you might find yourself scratching your head and pondering: “Huh, I’ve never heard anything as diverse, musical and just plain fun as this”. You may even find yourself feeling a trifle disturbed about having been sold a bill of goods by corporate radio programming that rarely includes Frank’s music but instead shoves freeze-dried audio insipidity down your throat. Si escuchas por primera vez la música de Frank y te topas con “Enfermedades Imaginarias”, podrías encontrarte rascándote la cabeza y reflexionando: “Eh, nunca he escuchado algo tan diverso, tan musical, diversión pura y simple”. Incluso es posible que te sientas un poco resentido porque las estaciones de radio te endosaron programaciones que rara vez incluían la música de Frank y te hicieron tragar, en cambio, insipidez sonora liofilizada.

And if you are already a hardcore Frank fan, you’re far from alone. After listening to this album, you may find yourself scratching your head and pondering in disbelief how it is possible on God’s grey Earth that there is this guy who passed away at the untimely age of 52 (young for a composer), who could very well be considered the most prolific artist in history, and whose body of work stands as a testament to the potential of human creative achievement, the style of which is utterly unclassifiable - only one of the many components that set Frank apart as a true genius.
Y si ya eres un gran fan de Frank, no estás solo, de verdad. Después de escuchar este álbum, es posible que te encuentres rascándote la cabeza y reflexionando con incredulidad sobre cómo es posible que en la gris Tierra de Dios haya existido este hombre, que falleció a la temprana edad de 52 años (joven, para un compositor), que podría bien ser considerado el artista más prolífico de la historia, y cuyo corpus de obras se yergue como testimonio del potencial de la creatividad humana, cuyo estilo es completamente inclasificable, solo uno de los muchos aspectos que distinguen a Frank como un verdadero genio.
And you, Zappa aficionado, after consuming his catalog for the past 30 (maybe even more like 40) years and fetishing every little shining morsel of the gems he made available, perhaps you may even know more about those morsels than most others of your ilk. Ponder this: Y tú, aficionado de Zappa, después de consumir su catálogo durante los últimos 30 años (tal vez incluso más, como 40) y fetichizar cada partícula brillante de las gemas que él puso a nuestra disposición, después de escuchar este álbum tal vez podrías hasta saber más sobre esas partículas que la mayoría de los demás. Medita sobre esto:
He built a vault in his front yard and buried innumerable treasures like this one, and this plethora of unreleased recordings is so vast that even in the remainder of your own life (regardless of how old you are at the time you are reading this), you will never get to hear all of it. Construyó una cripta debajo del jardín frente a su casa para enterrar innumerables tesoros como este, y esta gran cantidad de grabaciones inéditas es tan vasta que incluso en el resto de tu propia vida (independientemente de la edad que tienes en el momento en que estás leyendo esto), nunca podrás escucharla toda.
And let’s also not forget the some 400 Synclavier works that are in various forms of completion, securely buried in digital bliss… Y recordemos también las unas 400 obras de Synclavier que están, en diversas fases de desarrollo, enterradas bajo llave en la beatitud digital…
What the fuck, Frank? ¿A nadie le importa una mierda, Frank?
Just maybe you are someone who has been so touched by Frank’s work that you wish you could grab him by the shoulders and say: “Do you realize what you have done for me and the quality of my life? How could anyone have such timeless, fathomless vision? Do you know that I love you?” Tal vez eres alguien que fue tan tocado por la obra de Frank que desearías poder agarrarlo por los hombros y decirle: “¿Te das cuenta de lo que has hecho por mí y por la calidad de mi vida? ¿Cómo es posible tener una visión tan atemporal e inescrutable? ¿Sabes que te amo?”
But then comes that bittersweet smack-in-the-face reminder that Frank had the audacity to leave us before we ever had the chance. Pero luego llega a la cara esa bofetada agridulce que nos recuerda que Frank tuvo la desfachatez de dejarnos antes de que tuviéramos esta oportunidad.
Jeez, the nerve. Caray, qué coraje.
Another listen, please - this time a little louder. Otra escucha, por favor, esta vez un poco más fuerte.

1. Oddients

1. Rarientes


[Instrumental] [Instrumental]

2. Rollo

2. Rollo


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you. Barry, you didn’t have Gary Barone’s mike in the monitor system at all. Gracias. Barry, no hay nada del micro de Gary Barone en los monitores de escenario.

3. Been to Kansas City in A minor

3. He estado en Kansas City en LA menor


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you Gracias

4. Farther O’Blivion {Steno pool + Be-bop tango + The hook + Cucamonga}

4. O’Lvido más lejos


[FZ] OK. The name of this song is “Farther O’Blivion” and it has a tango in the middle of it. Bueno. El nombre de esta pieza es “O’Lvido más lejos” y tiene un tango en el medio.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you Gracias

5. D.C. boogie

5. Boogie de Washington D.C.


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Let’s make this a democratic process: how would you like to have this song end? [FZ] Apliquemos un proceso democrático: ¿cómo os gustaría que terminara esta pieza?
 
[FZ] One at a time! With a boogie? [FZ] ¡Uno a la vez! ¿Con un boogie?
[Audience] YEAH! [Audiencia] ¡SÍ!
[FZ] Wait a minute, just a minute. Just so that we won’t be inadequlat inadequately represented here, we have one… one side that says it should end with a boogie. Does anybody wanna have it end with a ballad? [FZ] Esperad un momento, solo un momento. Para que no quedéis inadecuadamente representados, tenemos un… un lado que dice que debería terminar con un boogie. ¿Quiere alguien que termine con una balada?
[Audience] YEAH! [Audiencia] ¡SÍ!
[FZ] OK, we have some other people wanna have it end with a ballad. How many wanna have it end with a march? [FZ] Vale, tenemos alguien más que quiere que termine con una balada. ¿Cuántos quieren que termine con una marcha?
[Audience] Yeah! [Audiencia] ¡Sí!
[FZ] How many wanna have it end with a polka? [FZ] ¿Cuántos quieren que termine con una polka?
[Audience] Yeah [Audiencia]
[FZ] How many would like to have it end with a dog-food jingle? [FZ] ¿Cuántos quieren que termine con un jingle de comida para perros?
[Audience] YEAH [Audiencia]
[FZ] Well, let’s see, so far, looks like it’s a choice between the boogie and the ballad. Contestant number one would be the boogie! How many say boogie? [FZ] Bueno, veamos, de momento parece que es una elección entre el boogie y la balada. ¡El concursante número uno será el boogie! ¿Cuántos dicen boogie?
[Audience] YEAH! [Audiencia] ¡SÍ!
[FZ] How many say ballad? [FZ] ¿Cuántos dicen balada?
[Audience] Yeah [Audiencia]
[FZ] Well, guess what it ends with! [FZ] Bueno, ¡adivinad con qué termina!
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. Imaginary diseases

6. Enfermedades imaginarias


[FZ] One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] I’d like to thank you very much for coming to the concert again and say good night. Good night! Quiero daros las gracias de verdad por volver a venir al concierto y daros las buenas noches. ¡Buenas noches!

7. Montreal

7. Montreal


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] We’d like to thank you very much for coming to our concert tonight. We hope… hope you enjoyed it. And we’ll be happy to see you the next time we come back to Montreal. Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche. Esperamos… Esperamos que lo hayáis disfrutado. Y estaremos felices de veros la próxima vez que vengamos a Montreal.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you! Good night! ¡Gracias! ¡Buenas noches!


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder