(Copertina)

Beat the boots III - Disc 6

Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 6

 

  1 Ride my face to Chicago   1 Cavalca la mia faccia fino a Chicago
  2 I’m the slime   2 Io sono la melma
  3 Be in my video   3 Vieni nel mio video
  4 He’s so gay   4 Lui è proprio gay
  5 Cock-suckers’ ball [The Clovers]   5 Il ballo delle teste di cazzo
  6 WPLJ [Ray Dobard, Luther McDaniels]   6 WPLJ (Porto bianco con succo di limone)
  7 What’s new in Baltimore?   7 Che c’è di nuovo a Baltimora?
  8 Hot-plate heaven at the Green Hotel   8 Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde
  9 Carol, you fool   9 Carol, sciocca
10 Chana in de bushwop [Diva Zappa, Frank Zappa] 10 Chana nel boschetto
11 Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland} 11 Attenzione, uccido
12 I’m the slime 12 Io sono la melma
13 The purple lagoon 13 La laguna purpurea
14 Peaches en regalia 14 Pesche in pompa magna
15 Dancin’ fool 15 Ballerino pazzo
16 The meek shall inherit nothing 16 Gli umili non erediteranno proprio niente
17 St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental] 17 Colazione con frittelle da Sant’Alfonso

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Ride my face to Chicago

1. Cavalca la mia faccia fino a Chicago


Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
 
[…] […]
Oo-wee-oo-oo
All aboard? Tutti in carrozza?
Oo-wee-oo-oo
Train leaving now Il treno parte adesso
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
 
Will I be an aisle or window? Avrò corridoio o finestra?
Oo-wee-oo-oo
Smokin’ or no-smoking? Fumatori o non fumatori?
Oo-wee-oo-oo
No smoking on […] Non fumatori su […]
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my… Cavalca la mia…
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
Ride my face to Chicago Cavalca la mia faccia fino a Chicago
Ride it all night long Cavalcala tutta la notte
 
One more time! Un’altra volta!
Oo-wee-oo-oo
It’s a long way to Chicago È un lungo viaggio fino a Chicago
Oo-wee-oo-oo
Must take hours to get there Ci vogliono ore per arrivare
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my… Cavalca la mia…
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
 
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my face Cavalca la mia faccia
Ride my… Cavalca la mia…
 
One, two, three, four Uno, due, tre, quattro

2. I’m the slime

2. Io sono la melma


[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] I am gross and perverted Sono volgare e perversa
I’m obsessed an’ deranged Sono ossessiva e demenziale
I have existed for years Tantissimi anni fa sono comparsa
But very little has changed Ma sono rimasta pressoché uguale
 
I’m the tool of the government Sono lo strumento dei governi
And industry too E anche degli industriali
For I am destined to rule Perché il mio compito è quello di dominarvi
And regulate you E disciplinarvi come animali
 
I might be vile and pernicious Sarò anche spregevole e perniciosa
But you can’t look away Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo
I make you think I’m delicious Vi faccio credere di essere deliziosa
With the stuff that I say Con la robaccia con cui vi bombardo
 
I’m the best you can get Per voi, non c’è niente di più buono
Have you guessed me yet? Non avete ancora indovinato chi sono?
I’m that crap on MTV, on your TV set Sono quella stronzata su MTV, sui vostri televisori
 
You will obey me while I lead you Mi obbedirete quando vi guiderò
And eat the garbage that I feed you E mangerete l’immondizia con la quale vi nutrirò
Until the day that we don’t need you Fino al giorno in cui di voi non ci dovremo più servire
Don’t go for help… no one will heed you Non cercate aiuto… nessuno vi starà a sentire
 
Your mind is totally controlled Il vostro cervello è totalmente controllato
It has been stuffed into my mold È nel mio stampo che è stato plasmato
And you will do as you are told E voi farete quello che vi diremo di fare noi
Until the rights to you are sold Fino a quando non cederemo i diritti su di voi
 
Take it away, Nina Blackwood A te la parola, Nina Blackwood
[Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial! Proprio così, amici… non cambiate canale!
 
Well, I am the slime from your video Beh, sono la melma che esce dal vostro schermo
Oozin’ along on your livin’ room floor Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
Can’t stop the slime, people, lookit me go Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
Oozin’ along on your livin’ room floor Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
Can’t stop the slime, people, lookit me go Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno
 
[Instrumental] [Strumentale]

3. Be in my video

3. Vieni nel mio video


Be in my video Vieni nel mio video
Darling, every night Tesoro, ogni sera al mio fianco
I will rent a cage for you Noleggerò per te una gabbia
And mi-j-i-nits dressed in white E dei nanetti vestiti di bianco
Teeny-little-tiny-little… Piccini-piccoli-piccolini-piccoli…
 
Twirl around in a lap dissolve Volteggerò in un giro in dissolvenza
Pretend to sing the words Farò finta di cantare le parole
I’ll rent a gleaming limousine Noleggerò una limousine scintillante
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds Libererò uno stormo di uccelli verso il sole
 
Why don’t you Perché non
Wear a leather collar Ti metti un collare di cuoio
And a dagger in your ear? E uno stiletto nell’orecchio?
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU! Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te!
I will make you smell the glove Ti farò annusare il guanto
And try to look sincere E cercherò di non sembrare finto
 
Dance the blues Balleremo il blues

Let’s dance the blues
Balliamo il blues
Let’s dance the blues Balliamo il blues

Under the megawatt moonlight
Sotto i megawatt del chiaro di luna
 

Pretend to be Chinese
Farò finta di essere cinese
One-hung-low Wan hong lo

I’ll make you wear red shoes
Ti farò calzare scarpe rosse con i tacchi
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi gruppi
 
Atomic light will shine La luce atomica brillerà lontana
Through an old Venetian blind Attraverso una vecchia veneziana
Making patterns on your face Disegnando sulla tua faccia una figura regolare
And then it cuts to outer space E poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale
With its billions & billions & billions & billions Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi
 
Be in my video Vieni nel mio video
In my video Nel mio video
Darling, every night Tesoro, ogni sera al mio fianco
Darling, every night Tesoro, ogni sera al mio fianco
Everyone in cable-land Tutti in Cavo-landia
Everyone in cable-gable-land Tutti in Cavo-figo-landia
Will say you’re outasite Diranno che sei uno schianto
I say they’ll say you’re outasite Secondo me, diranno che sei uno schianto
 
You can show your legs Potrai far vedere le tue gambe
You can show the pretty legs Potrai far vedere le belle gambe
While you’re getting in the car Mentre apri la maniglia
In my red hot rod car, then I… Della mia macchina sportiva rossa, poi io…
Then I will look repulsive Poi io apparirò ripugnante
With my big ears and all Con le mie grandi orecchie e tutto quanto
While I mangle my guitar Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia
 
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Tee-nu-nee
MOO-AHHH
Tee-nu-nee
Moo-wah-wah-wah-ooo
 
After all the close-up shots of you Dopo tutti i tuoi primi piani
In bondage leather In cuoio e catene

They’ll spray an alley with a hose
Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
And we’ll escape together E scapperemo insieme
Then we’ll… Poi noi…
 
Dance de blude agin Balleremo di nuovo il blues
Oh we’ll dance it very much Oh, lo balleremo tantissimo
Led dance de blude agin Balliamo di nuovo il blues

Oh, you’ll love it, it’s a way of life
Oh, ti piacerà molto, è uno stile di vita
Led dance de blude agin Balliamo di nuovo il blues
Oh, we’ll dance the blues Oh, balleremo il blues
In de middle o’ de alley In mezzo al vicolo
 
Let’s dance your face Balliamo la tua faccia
Let’s dance your lips Balliamo le tue labbra
Let’s dance your nose Balliamo il tuo naso
And then we’ll dance your sinus E poi balleremo i tuoi seni paranasali
 
MOO-AHHH!

4. He’s so gay

4. Lui è proprio gay


He’s so gay Lui è proprio gay
He’s so gay Lui è proprio gay
He’s very, very gay È molto, molto gay
Yeah
He’s so gay Lui è proprio gay
He’s so gay Lui è proprio gay
And he likes to be that way E gli piace essere così, sai
With his keys on the right Tiene le sue chiavi a destra
He’s into rubber every night Gli piace la gomma ogni sera
 
He’s so gay Lui è proprio gay
Oh oh oh Ah ah ah
He’s almost everyone today Lui oggi è quasi regolare
He’s OK Lui è OK
He’s OK Lui è OK
He’s got a role he wants to play Ha un ruolo che vuole recitare
 
He’s OK Lui è OK
He’s OK Lui è OK
He’s just a cowboy for a day Per un giorno è proprio un cowboy
Of course, his evening’s not complete Ovviamente la sua serata non è piena
Without some meat in the seat Senza un po’ di carne nel sedile / fondoschiena
Let’s skate away Andiamo oggi a pattinare, dài
Down Santa Monica today Giù per il Santa Monica, ehi
Well well well
 
Maybe he wants a little spanking Magari ha voglia di essere un po’ sculacciato
Maybe he’ll eat a little chain Magari morderà una piccola catena
Maybe his lover should be thanking him Magari il suo amante dovrebbe essergli grato
For the way he makes it sprinkle Per come lui lo annaffia
Into drops of golden rain Con gocce di urina
UHH-OHH
 
He’s so gay Lui è proprio gay
He’s so gay Lui è proprio gay
He rules the city in a way In un certo senso, il re della città è lui
You could say Direi
You could say Direi
It’s sorta different today Che oggi le cose sono un po’ diverse, sai
All the taffeta and chintz Tutto il taffetà e il chintz
And every Leather Boy’s a prince E ogni ragazzo in cuoio è un principe / Prince
Hey hey hey!
Please don’t look the other way Non far finta di niente, non puoi
 
You could be just like him tomorrow! Domani a lui potresti assomigliare!
Mah-mah-mah-mah-mah-mah
Maybe you’ll get a chance to borrow Magari potrai farti prestare
Borrow Farti prestare
His bouquet Il suo bouquet / profumo
And maybe later… E magari più tardi…
Maybe later… Magari più tardi…
We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y! Saremo tutti gay!
 

DO YOU REALLY WANNA HURT ME?

VUOI DAVVERO FARMI SOFFRIRE?


5. Cock-suckers’ ball

5. Il ballo delle teste di cazzo


Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy Sammy, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
Fuck, suck an’ fight A scopare, succhiare e lottare
Till beginnin’ of the broad daylight Fino a quando non inizia ad albeggiare
 
We don’t need no goddamn taxi fare Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
Take off all the rags Di tutti i loro stracci le spoglieremo
We’re gonna play a little game called “Tag” A un giochino che si chiama “Acchiapparella” giocheremo”
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
 
Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
Fuck, suck an’ fight A scopare, succhiare e lottare
Till beginnin’ of the broad daylight Fino a quando non inizia ad albeggiare
 
We don’t need no goddamn taxi fare Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
Take off all the rags Di tutti i loro stracci le spoglieremo
We’re gonna play a little game called “Tag” A un giochino che si chiama “Acchiapparella” giocheremo”
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
Yeah yeah yeah yeah
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball! Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo!

6. WPLJ

6. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)


[…] won’t you take a drink with me? […] perché non ti prendi un drink con me?
WPLJ really taste good to me Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
Well, it’s a good, good wine Beh, è un vino buonissimo
It really makes you feel so fine Ti fa sentire davvero benissimo
So fine, so fine, so fine Benissimo, benissimo, benissimo
 
I went to the store, when they opened up the door Sono andato al negozio, quando hanno aperto
I said: “Please, please, please, gimme some more” Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you, to you, to you! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
You take the bottle, you take the can Prendi la bottiglia, prendi la lattina
Shake it up fine, you get a good, good wine Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you, to you, to you! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
The “W” is the White La “W” è il Bianco
The “P” is the Port La “P” è il Porto
The “L” is the Lemon La “L” è il Limone
The “J” is the Juice La “J” è il Succo
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you, to you, to you! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
White Port… / I feel so good, I feel so fine Porto bianco… / Sto alla grande, sto bene un casino
No. Stop it. Wait. Stop. Wait. No. Fermatevi. Aspettate. Stop. Aspettate.

EYEBROW!
SOPRACCIGLIO!
 
I feel so good, I feel so fine Sto alla grande, sto bene un casino
I got plenty lemon, I got plenty wine Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
(Isn’t that amazing?) (Non è sorprendente?)
Ooh, what it do to you, to you, to you! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you, to you, to you! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you! Uh, che cosa ti fa!
 
Back to you, girl Di nuovo da te, ragazza

7. What’s new in Baltimore?

7. Che c’è di nuovo a Baltimora?


Thank you! Grazie!
 
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
I don’t know Non so
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
Better go back and find out È meglio tornare indietro e scoprirlo
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
What’s new in Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
I still don’t know Ancora non lo so
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
Better go back and find out again! È meglio tornare indietro un’altra volta e scoprirlo!
Hey! What’s new in Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
What’s new in Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
What’s new in Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
What’s new in Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
I just don’t know! Non lo so proprio!

8. Hot-plate heaven at the Green Hotel

8. Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde


Wow
Bow wow
Bow wow
Bow wow
 
I used to have a job an’ I was doin’ fairly well Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male
Depression came along an’ everybody start to yell: È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare:
“Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?” “Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?”
Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo
 
Republicans is fine if you’re a multi-millionaire I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario
Democrats is fair if all you own is what you wear I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario
Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati
‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati
 
They really oughta go an’ find out how the hallway smell Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni
They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell Gli farebbe bene ascoltare quello che possono raccontare quei barboni
(I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well (Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale
That’s all you get to dream up in the Green Hotel) All’Hotel Verde si può solo sognare)
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. Carol, you fool

9. Carol, sciocca


Thank you! Grazie!
 
You was a fool Sei stata una sciocca
Carol, you fool Carol, sciocca
You was a fool Sei stata una sciocca
Carol, you fool Carol, sciocca
 
Carol, you fool, don’t you know you’re crazy Carol, sciocca, sei matta, così stanno le cose
He won’t be true but your mind’s a little hazy Lui non ti sarà fedele, tu però hai le idee un po’ confuse
He’ll break your heart, don’t let it start Lui ti spezzerà il cuore, non ci cascare
But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater Ma se pensi che sia meglio, compragli pure una maglia
 
Carol, you fool, you think you’ve got it so bad Carol, sciocca, pensi che ti sia andata proprio male
Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had Quando, tanto per avere un po’ di più di quello che già avevi, hai cercato di rubare
He’s gone away, hey, what can you say? Lui se n’è andato via, ehi, che ci puoi fare?
No, he won’t come back so put away your blackjack No, non tornerà, il tuo bello, quindi metti via il tuo manganello
 
You wanna try Vuoi provare persino
You wanna try Vuoi provare persino
To rob some Mexican guy A rapinare qualche messicano
To rob a Mexican guy A rapinare un messicano
Beat him on the head In testa colpirlo
Oh, you beat him on his head Oh, lo colpisci in testa
Maybe make him dead Forse accopparlo
You just might make him dead Avresti anche potuto accopparlo
Just so you can fly Pur di volare
Just so you can fly Pur di volare
From Pittsburgh out to see him Da Pittsburgh per incontrare
You said you really gotta see him Dicevi che dovevi proprio incontrarlo

Carol, you’re a foolish fool
Carol, una stupida sciocca, questo sei
Carol, oh-oh, girl! Carol, oh, ragazza!
You don’t really need him Puoi anche fare a meno di lui
 
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Fool Sciocca
Fool Sciocca
Fool Sciocca
Carol, you fool Carol, sciocca
 
You wanna try Vuoi provare persino
You wanna try Vuoi provare persino
You wanna try to rob some Mexican guy Volevi provare a rapinare qualche messicano
To rob some Mexican guy A rapinare qualche messicano
To rob a Mexican guy A rapinare un messicano
Beat him on his head In testa colpirlo
Beat him on the head In testa colpirlo
Maybe make him dead Forse accopparlo
Maybe make him dead Forse accopparlo
You just might make him dead Avresti anche potuto accopparlo
Just so you can fly Pur di volare
You wanna fly to him Vuoi volare
From Pittsburgh out to see him Da Pittsburgh per incontrare
Oh, you know, you wanna see him Oh, sai, vuoi incontrarlo
Carol, you’re a foolish fool Carol, una stupida sciocca, questo sei
You don’t really need him Puoi anche fare a meno di lui
 
Carol, you fool, I think you better try again Carol, sciocca, secondo me, ci dovresti riprovare
Carol, you fool, don’t wanna see you cry again Carol, sciocca, non voglio più vederti piagnucolare
He’s gone away, what can you say? Lui se n’è andato via, che ci puoi fare?
Carol, you fool, you’ll meet another engineer Carol, sciocca, incontrerai un altro ingegnere
 
You was a fool Sei stata una sciocca
You’ll meet another engineer someday Un giorno incontrerai un altro ingegnere
Carol, you fool Carol, sciocca
Yes, you will Sì, lo farai
And […] another Mexican on the head E […] un altro messicano in testa
Yes, you will Sì, lo farai
Carol, you fool Carol, sciocca
You was a fool Sei stata una sciocca
No! No!
Oh, Carol, you… Oh, Carol, tu…
Carol, you fool Carol, sciocca
Carol, you foolish, foolish fool Carol, sciocca, stupida sciocca
You was a fool Sei stata una sciocca
Oh, Carol, you fool Ah, Carol, sciocca
Carol, you fool Carol, sciocca
YOU! TU!

10. Chana in de bushwop

10. Chana nel boschetto


Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
 
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
 
Well Beh
She live in a tree Lei vive su un albero
They call her Chana in de bushwop La chiamano Chana nel boschetto
It’s larger than me Che è più grande di me
They call her Chana in de bushwop La chiamano Chana nel boschetto
She smack for three Lei mena per tre, davvero
She’s a Chana in de bushwop È una Chana nel boschetto
Aw, she’s a mystery Ah, lei è un mistero
She’s a Chana in de bushwop È una Chana nel boschetto
 
They call her Chana in de bushwop La chiamano Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Where she go? Dove va?
Nobody knows Nessuno lo sa
 
She eats a horse Lei si mangia un cavallo
She’s a Chana in de bushwop È una Chana nel boschetto
It’s very large of course Ovviamente è un bestione
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
She wears a dog Indossa un cane
She’s a Chana in de bushwop È una Chana nel boschetto
And she loves that frog E per quella rana ha una passione
She’s a Chana in de bushwop È una Chana nel boschetto
 
They call her Chana in de bushwop La chiamano Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Where she go? Dove va?
Nobody knows Nessuno lo sa
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
In de bushwop Nel boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
In de bushwop Nel boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
In de bushwop Nel boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
In de bushwop Nel boschetto
 
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Chana in de bushwop Chana nel boschetto
In de bushwop Nel boschetto
Where does she […] go? Dove […] va?
Hello! Ciao!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
She went to France È andata in Francia
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
And she tried to dance E ha provato una danza
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
Raised a big fuss Ha sollevato un can can
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
In the back of the bus Nel retro del pullman
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
 
One of those dudes with a long loaf of bread Uno di quei tizi con una lunga baghetta
Made a big mistake Ha violato l’etichetta
When he turned and said: Quando si è voltato e ha detto:
“Chana from zi bouchoipe “Chana dal boschetto
Wee-wee! Pipino!
Chana from zi bouchoipe” Chana dal boschetto”
Hon hon hon!
 
She banged his head Con una baghetta, lei, lesta
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
With a loaf of bread L’ha colpito in testa
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
Had this sucker weepin’ Ha fatto piangere quello scemo
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
‘Bout that bread he’s keepin’ Per quel pane che si teneva in mano
Like a Chana in de bushwop Come una Chana nel boschetto
He stood there weepin’ on the crumbs Lui se ne stava lì a piangere sulle briciole
She said: Lei ha detto:
“I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop” “Ho delle notizie per tutti voi, pezzenti, io sono Chana dal boschetto”
Who cares? Chi se ne importa?
Chana from de bushwop Chana dal boschetto
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
From de bushwop Dal boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
From de bushwop Dal boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
From de bushwop Dal boschetto
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
From de bushwop Dal boschetto
 
Chana from de bushwop Chana dal boschetto
From de bushwop Dal boschetto
Chana from de bushwop Chana dal boschetto
From de bushwop Dal boschetto
Where she go? Dove va?
I don’t know! Non so!
I thought she went to West Point! Pensavo fosse andata all’Accademia Militare!

11. Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland}

11. Attenzione, uccido


[Instrumental] [Strumentale]
 
Kreegah bundolo Attenzione, uccido
Kreegah bundolo Attenzione, uccido
Kreegah bundolo Attenzione, uccido
 
[Instrumental] [Strumentale]

12. I’m the slime

12. Io sono la melma


[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] I am gross and perverted [FZ] Sono volgare e perversa
I’m obsessed an’ deranged Sono ossessiva e demenziale
I have existed for years Tantissimi anni fa sono comparsa
But very little has changed Ma sono rimasta pressoché uguale
 
I’m the tool of the government Sono lo strumento dei governi
And industry too E anche degli industriali
For I am destined to rule Perché il mio compito è quello di dominarvi
And regulate you E disciplinarvi come animali
 
I might be vile and pernicious Sarò anche spregevole e perniciosa
But you can’t look away Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo
I make you think I’m delicious Vi faccio credere di essere deliziosa
With the stuff that I say Con la robaccia con cui vi bombardo
 
I’m the best you can get Per voi, non c’è niente di più buono
Have you guessed me yet? Non avete ancora indovinato chi sono?
I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO! Sono la melma che percola fuori dai vostri… A te la parola, Don Pardo!
 
[Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU [Don] MI OBBEDIRETE QUANDO VI GUIDERÒ
AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU E MANGERETE L’IMMONDIZIA CON LA QUALE VI NUTRIRÒ
UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU FINO AL GIORNO IN CUI DI VOI NON CI DOVREMO PIÙ SERVIRE
DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU NON CERCATE AIUTO… NESSUNO VI STARÀ A SENTIRE
 
YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED IL VOSTRO CERVELLO È TOTALMENTE CONTROLLATO
IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD È NEL MIO STAMPO CHE È STATO PLASMATO
AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD E VOI FARETE QUELLO CHE VI DIREMO DI FARE NOI
UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD! FINO A QUANDO NON CEDEREMO I DIRITTI SU DI VOI!
 
TAKE IT AWAY, FRANK! A TE LA PAROLA, FRANK!
 
[FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial! [FZ] Proprio così, amici… non cambiate canale!
 
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
Oozin’ along on your livin’ room floor Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
[Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME [Don] SONO IO, FRANK, SONO IO LA MELMA
Can’t stop the slime, people, lookit me go Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno
[Don Pardo] I AM THE SLIME [Don] IO SONO LA MELMA
 
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
(THAT’S RIGHT, DON!) (PROPRIO COSÌ, DON!)
Oozin’ along on your livin’ room floor Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
I am the slime from your video Sono la melma che esce dal vostro schermo
Can’t stop the slime, people, lookit me go Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno
 
[Instrumental] [Strumentale]

13. The purple lagoon

13. La laguna purpurea


[Instrumental] [Strumentale]

14. Peaches en regalia

14. Pesche in pompa magna


[Instrumental] [Strumentale]

15. Dancin’ fool

15. Ballerino pazzo


[FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”. Ciao, ciao, ehilà. Grazie, e ricordatevi che sto leggendo questo […] telecamera. Grazie. Sono anche responsabile di essere stato selezionato fra milioni di persone per diventare l’emblema della nuova immagine della NBC. Oddio, spero di esserne all’altezza! Questa sera vorremmo fare una canzone su un problema sociale importante: la discoteca. Tratta delle persone solitarie senza ritmo naturale che si lumano a vicenda nel buio; si chiama “Ballerino pazzo”.
One, two, three, four Uno, due, tre, quattro
 
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho tanta

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta dell’altra
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Con tutto ciò è normale che il mio ritmo non sia naturale
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Perché sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Irrompo e li vedo lì, li farò andare tutti fuori dai gangheri
When they see me comin’ they all steps aside Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
They has a fit while I commit my social suicide Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
 
I got it all together now with my very own disco clothes, hey! Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi!
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io ballo fino a mattina
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
He’s a… dancin’ fool Lui è un… ballerino pazzo
 
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
 
Say, darlin’… can I buy you a drink? Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
Are you lookin’ for Mister Goodbar? In cerca di Mister Goodbar?
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
You’re Jewish? Sei ebrea?
Love your nails… Mi piacciono molto le tue unghie…
You must be a Libra… Devi essere della Bilancia…
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
Your place or mine? Da te o da me?

16. The meek shall inherit nothing

16. Gli umili non erediteranno proprio niente


Some take the bible for what it’s worth C’è chi prende la Bibbia per quel che vale
When it says that the meek shall inherit the Earth Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco
Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ E voi, coglioni, non possedete un fico secco
 
Is Hare Rama really wrong Hare Rama sbaglia poi davvero
If you wander around with a napkin on A mandarvi con un grembiule addosso in giro
With a bell on a stick an’ your hair is all gone? Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero?
The geek shall inherit nothin’ Gli sfigati non erediteranno proprio niente
 
You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall… Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro…
People, you ain’t even got no kinda deal at all Gente, tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto
‘Cause what they do in Washington Perché quello che fanno a Washington
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu
(Not any way!) (Niente da fare!)
You ain’t even NUMBER TWO Non sei nemmeno il numero due, tu
 
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali
The stuff they believe has got their minds all shut La roba in cui credono gli ha intasato i processi mentali
An’ they don’t even care when the church takes a cut E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali
Ain’t it bleak when you got so much nothin’? Non ti sconforta possedere tanto niente?
So whaddya do? E allora cosa devi fare?
 
Eat that pork, eat that ham Mangia quella carne di maiale, mangia quel prosciutto
Laugh till you choke on Billy Graham Ridi a crepapelle di Billy Graham, soprattutto
Moses, Aaron an’ AbrahamMosè, Aronne, Abramo e tutto
They’re all a waste of time Sono una perdita di tempo, servono a poco
An’ it’s your butt that’s on the line Ed è il tuo sedere ad essere in gioco
IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE È IL TUO SEDERE AD ESSERE IN GIOCO
 
Do what you wanna, do what you will Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare
Just don’t mess up your neighbor’s thrill Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire
An’ when you pay the bill kindly leave a little tip E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata
And help the next poor sucker on his one-way trip… E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata…
 
SOME TAKE THE BIBLE… C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA…
 
(Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!) (Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!)

17. St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental]

17. Colazione con frittelle da Sant’Alfonso


[Instrumental] [Strumentale]