(Portada)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Beat the boots III - Disc 6

Derrota las grabaciones piratas - Disco 6

 

  1 Ride my face to Chicago   1 Monta en mi cara hasta Chicago
  2 I’m the slime   2 Soy el cieno
  3 Be in my video   3 Sal en mi vídeo
  4 He’s so gay   4 Él es tan gay
  5 Cock-suckers’ ball [The Clovers]   5 El baile de los soplapollas
  6 WPLJ [Ray Dobard, Luther McDaniels]   6 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)
  7 What’s new in Baltimore?   7 ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
  8 Hot-plate heaven at the Green Hotel   8 El paraíso del hornillo en el Hotel Verde
  9 Carol, you fool   9 Carol, tonta
10 Chana in de bushwop [Diva Zappa, Frank Zappa] 10 Chana en la arboleda
11 Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland} 11 Cuidado, mato
12 I’m the slime 12 Soy el cieno
13 The purple lagoon 13 La laguna púrpura
14 Peaches en regalia 14 Melocotones con gran pompa
15 Dancin’ fool 15 Bailarín loco
16 The meek shall inherit nothing 16 Los humildes no heredarán nada
17 St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental] 17 Desayuno con panqueques de San Alfonso

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Ride my face to Chicago

1. Monta en mi cara hasta Chicago


Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
 
[…] […]
Oo-wee-oo-oo
All aboard? ¿Todos a bordo?
Oo-wee-oo-oo
Train leaving now El tren sale ahora
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
 
Will I be an aisle or window? ¿Conseguiré pasillo o ventana?
Oo-wee-oo-oo
Smokin’ or no-smoking? ¿Fumadores o no fumadores?
Oo-wee-oo-oo
No smoking on […] No fumadores en […]
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my… Monta en mi…
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
Ride my face to Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Ride it all night long Móntala toda la noche
 
One more time! ¡Una vez más!
Oo-wee-oo-oo
It’s a long way to Chicago Es un largo camino hasta Chicago
Oo-wee-oo-oo
Must take hours to get there Se tarda horas en llegar
Oo-wee-oo-oo
 
Ride my… Monta en mi…
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
 
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
Ride my face Monta en mi cara
Ride my… Monta en mi…
 
One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro

2. I’m the slime

2. Soy el cieno


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] I am gross and perverted Soy vulgar y pervertido
I’m obsessed an’ deranged Soy obsesivo y demencial
I have existed for years Durante años he existido
But very little has changed Pero sigo más o menos igual
 
I’m the tool of the government Soy la herramienta de los gobiernos
And industry too Y también de los industriales
For I am destined to rule Porque estoy destinado a dominaros
And regulate you Y a disciplinaros como animales
 
I might be vile and pernicious Puede que sea vil y pernicioso
But you can’t look away Pero no podéis apartar la mirada
I make you think I’m delicious Os hago pensar que soy delicioso
With the stuff that I say Con cada mi chorrada
 
I’m the best you can get Soy lo mejor que podéis conseguir
Have you guessed me yet? ¿Aún no podéis adivinar?
I’m that crap on MTV, on your TV set Soy esa chorrada en MTV en vuestro aparato de TV
 
You will obey me while I lead you Me obedeceréis mientras os dirigiré
And eat the garbage that I feed you Y comeréis la basura con la que os alimentaré
Until the day that we don’t need you Hasta cuando vuestro apoyo ya no nos servirá
Don’t go for help… no one will heed you No busquéis ayuda… nadie os escuchará
 
Your mind is totally controlled Vuestro cerebro está totalmente controlado
It has been stuffed into my mold Es dentro de mi molde que se ha plasmado
And you will do as you are told Y haréis lo que os digamos nosotros
Until the rights to you are sold Hasta que cedamos los derechos sobre vosotros
 
Take it away, Nina Blackwood Tienes la palabra, Nina Blackwood
[Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial! Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
 
Well, I am the slime from your video Bueno, soy el cieno desde vuestra televisión
Oozin’ along on your livin’ room floor Lixiviando por el suelo de vuestro salón
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
Can’t stop the slime, people, lookit me go Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
Oozin’ along on your livin’ room floor Lixiviando por el suelo de vuestro salón
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
Can’t stop the slime, people, lookit me go Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Be in my video

3. Sal en mi vídeo


Be in my video Sal en mi vídeo
Darling, every night Cada noche, nena
I will rent a cage for you Alquilaré una jaula para ti
And mi-j-i-nits dressed in white Y enanitos vestidos de blanco arena
Teeny-little-tiny-little… Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
 
Twirl around in a lap dissolve Haré piruetas en disolvencia
Pretend to sing the words Fingiré cantar las palabras
I’ll rent a gleaming limousine Alquilaré una limusina reluciente
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds Soltaré una bandada de palomas
 
Why don’t you ¿Por qué no
Wear a leather collar Te pones un cuello de cuero
And a dagger in your ear? Y un estilete en la oreja?
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU! Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
I will make you smell the glove Te haré oler el guante
And try to look sincere E intentaré no parecer farsante
 
Dance the blues Bailaremos el blues

Let’s dance the blues
Bailemos el blues
Let’s dance the blues Bailemos el blues

Under the megawatt moonlight
Bajo los megavatios del claro de luna
 

Pretend to be Chinese
Fingiré ser chino
One-hung-low Wan hong lo

I’ll make you wear red shoes
Te haré llevar zapatos rojos
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use Hay esa explosión atómica barata que usan todos los grandes grupos
 
Atomic light will shine La luz atómica brillará lejana
Through an old Venetian blind A través de una vieja persiana
Making patterns on your face Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
And then it cuts to outer space Y luego habrá un corte al espacio sideral
With its billions & billions & billions & billions Con sus billones y billones y billones y billones
 
Be in my video Sal en mi vídeo
In my video En mi vídeo
Darling, every night Cada noche, nena
Darling, every night Cada noche, nena
Everyone in cable-land Todos en Cable-landia
Everyone in cable-gable-land Todos en Cable-guay-landia
Will say you’re outasite Dirán que eres una sirena
I say they’ll say you’re outasite En mi opinión, dirán que eres una sirena
 
You can show your legs Podrás enseñar tus piernas
You can show the pretty legs Podrás enseñar las bonitas piernas
While you’re getting in the car Mientras abres la manilla
In my red hot rod car, then I… De mi coche deportivo rojo, luego yo…
Then I will look repulsive Luego yo pareceré repugnante
With my big ears and all Con mis orejas grandes y todo
While I mangle my guitar Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
 
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
MOO-AHHH
Tee-nu-nee
MOO-AHHH
Tee-nu-nee
Moo-wah-wah-wah-ooo
 
After all the close-up shots of you Después de todos los primeros planos de ti
In bondage leather Vestida de cuero sado-maso

They’ll spray an alley with a hose
Rociarán un callejón con una manguera de agua
And we’ll escape together Y nos escaparemos juntos por el paso
Then we’ll… Entonces nosotros…
 
Dance de blude agin Bailaremos el blues otra vez
Oh we’ll dance it very much Oh, lo bailaremos mucho
Led dance de blude agin Bailemos el blues otra vez

Oh, you’ll love it, it’s a way of life
Oh, te encantará, es un estilo de vida
Led dance de blude agin Bailemos el blues otra vez
Oh, we’ll dance the blues Oh, bailaremos el blues
In de middle o’ de alley En medio del callejón
 
Let’s dance your face Bailemos tu cara
Let’s dance your lips Bailemos tus labios
Let’s dance your nose Bailemos tu nariz
And then we’ll dance your sinus Y después bailaremos tus senos
 
MOO-AHHH!

4. He’s so gay

4. Él es tan gay


He’s so gay Él es tan gay
He’s so gay Él es tan gay
He’s very, very gay Es tan, tan gay
Yeah
He’s so gay Él es tan gay
He’s so gay Él es tan gay
And he likes to be that way Y le gusta ser así
With his keys on the right Tiene sus llaves a la derecha
He’s into rubber every night Le gusta la goma cada noche
 
He’s so gay Él es tan gay
Oh oh oh Ja ja ja
He’s almost everyone today Hoy él es casi regular
He’s OK Él está OK
He’s OK Él está OK
He’s got a role he wants to play Tiene un papel que quiere representar
 
He’s OK Él está OK
He’s OK Él está OK
He’s just a cowboy for a day Por un día, es un verdadero cowboy
Of course, his evening’s not complete Por supuesto, al final de la noche no está contento
Without some meat in the seat Sin algo de carne en el trasero / asiento
Let’s skate away Hoy patinemos
Down Santa Monica today Por el Santa Monica, vamos
Well well well
 
Maybe he wants a little spanking Quizás tenga ganas de una pequeña zurra
Maybe he’ll eat a little chain Quizás muerda una pequeña cadena
Maybe his lover should be thanking him Quizás su amante deba darle las gracias
For the way he makes it sprinkle Por el modo en que lo rocía
Into drops of golden rain Con gotas de orina
UHH-OHH
 
He’s so gay Él es tan gay
He’s so gay Él es tan gay
He rules the city in a way Él dirige la ciudad, por decirlo así
You could say Podríamos decir así
You could say Podríamos decir así
It’s sorta different today Que las cosas son un poco diferentes hoy
All the taffeta and chintz Todo el tafetán y el chintz
And every Leather Boy’s a prince Y cada chico en cuero es un príncipe / Prince
Hey hey hey!
Please don’t look the other way Por favor, no mires a otro lado
 
You could be just like him tomorrow! ¡Podrías ser al igual que él en un rato!
Mah-mah-mah-mah-mah-mah
Maybe you’ll get a chance to borrow Con suerte, podrías pedir prestado
Borrow Pedir prestado
His bouquet Su ramo / perfume
And maybe later… Y quizás más tarde…
Maybe later… Quizás más tarde…
We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y! ¡Todos seremos gais!
 

DO YOU REALLY WANNA HURT ME?

¿ DE VERDAD QUIERES HACERME SUFRIR?


5. Cock-suckers’ ball

5. El baile de los soplapollas


Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
Fuck, suck an’ fight A follar, chupar y luchar
Till beginnin’ of the broad daylight Hasta el amanecer
 
We don’t need no goddamn taxi fare No necesitamos ningún maldito taxi por hora
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
Take off all the rags A quitarles todos sus harapos
We’re gonna play a little game called “Tag” A un jueguecito llamado “Pillapilla” jugaremos
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
 
Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers Vamos, vosotros los cantantes engreídos, y vosotros los camellos bien dotados
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
Fuck, suck an’ fight A follar, chupar y luchar
Till beginnin’ of the broad daylight Hasta el amanecer
 
We don’t need no goddamn taxi fare No necesitamos ningún maldito taxi por hora
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
Take off all the rags A quitarles todos sus harapos
We’re gonna play a little game called “Tag” A un jueguecito llamado “Pillapilla” jugaremos
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
Yeah yeah yeah yeah
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball! ¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas!

6. WPLJ

6. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)


[…] won’t you take a drink with me? […] ¿quieres tomar un trago conmigo?
WPLJ really taste good to me El WPLJ sabe muy bien, soy testigo
Well, it’s a good, good wine Bueno, es un vino excelente
It really makes you feel so fine Te hace sentir estupendamente
So fine, so fine, so fine Estupendamente, estupendamente, estupendamente
 
I went to the store, when they opened up the door He estado a la tienda, cuando han abierto
I said: “Please, please, please, gimme some more” He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you, to you, to you! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
You take the bottle, you take the can Coges la botella, coges la lata
Shake it up fine, you get a good, good wine Agítala largamente, consigues un vino excelente
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you, to you, to you! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
The “W” is the White La “W” es el Blanco
The “P” is the Port La “P” es el Oporto
The “L” is the Lemon La “L” es el Limón
The “J” is the Juice La “J” es el Zumo
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you, to you, to you! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
White Port… / I feel so good, I feel so fine Oporto blanco… / Me siento estupendamente, me siento muy sereno
No. Stop it. Wait. Stop. Wait. No. Paradlo. Esperad. Parad. Esperad.

EYEBROW!
¡CEJA!
 
I feel so good, I feel so fine Me siento estupendamente, me siento muy sereno
I got plenty lemon, I got plenty wine Tengo un montón de limón, tengo un montón de vino
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
(Isn’t that amazing?) (¿No es sorprendente?)
Ooh, what it do to you, to you, to you! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you, to you, to you! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you! ¡Oh, lo que te hace!
 
Back to you, girl Otra vez contigo, chica

7. What’s new in Baltimore?

7. ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?


Thank you! ¡Gracias!
 
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
I don’t know No sé
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Better go back and find out Es mejor volver y descubrirlo
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
What’s new in Baltimore? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
I still don’t know Todavía no lo sé
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Better go back and find out again! ¡Es mejor volver atrás y descubrirlo!
Hey! What’s new in Baltimore? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
What’s new in Baltimore? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
What’s new in Baltimore? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
What’s new in Baltimore? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
I just don’t know! ¡No lo sé!

8. Hot-plate heaven at the Green Hotel

8. El paraíso del hornillo en el Hotel Verde


Wow
Bow wow
Bow wow
Bow wow
 
I used to have a job an’ I was doin’ fairly well Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal
Depression came along an’ everybody start to yell: Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar:
“Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?” “¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?”
Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer
 
Republicans is fine if you’re a multi-millionaire Los Republicanos están bien si eres multimillonario
Democrats is fair if all you own is what you wear Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario
Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care Ni unos ni otros tienen razón de verdad porque ni unos ni otros nunca se han preocupado
‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado
 
They really oughta go an’ find out how the hallway smell Deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos
They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell Les haría bien escuchar lo que pueden contar esos vagabundos
(I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well (Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor
That’s all you get to dream up in the Green Hotel) En el Hotel Verde, solo se puede soñar)
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Carol, you fool

9. Carol, tonta


Thank you! ¡Gracias!
 
You was a fool Fuiste una tonta
Carol, you fool Carol, tonta
You was a fool Fuiste una tonta
Carol, you fool Carol, tonta
 
Carol, you fool, don’t you know you’re crazy Carol, tonta, estás loca, de verdad
He won’t be true but your mind’s a little hazy Él no te será fiel, pero tú no estás pensando con claridad
He’ll break your heart, don’t let it start Te romperá el corazón, no caigas en eso
But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater Pero si crees que es mejor, ve y cómprale un suéter
 
Carol, you fool, you think you’ve got it so bad Carol, tonta, crees que te salió muy mal
Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had Cuando, solo para tener algo más de lo que ya tenías, intentaste robar
He’s gone away, hey, what can you say? Él se fue, vaya, ¿qué puedes hacer?
No, he won’t come back so put away your blackjack No, él no va a regresar, así que, tu cachiporra, la debes apartar
 
You wanna try Quieres intentar incluso
You wanna try Quieres intentar incluso
To rob some Mexican guy Robar a algún mexicano iluso
To rob a Mexican guy Robar a un mexicano iluso
Beat him on the head En la cabeza, golpearlo
Oh, you beat him on his head Oh, lo golpeas en la cabeza
Maybe make him dead Quizás matarlo
You just might make him dead Podrías haberlo matado
Just so you can fly Con tal de volar
Just so you can fly Con tal de volar
From Pittsburgh out to see him Desde Pittsburgh, para verlo
You said you really gotta see him Decías que debías verlo de verdad

Carol, you’re a foolish fool
Carol, eres una estúpida tonta
Carol, oh-oh, girl! Carol, ¡oh, chica!
You don’t really need him De verdad, no vas a necesitarlo
 
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Fool Tonta
Fool Tonta
Fool Tonta
Carol, you fool Carol, tonta
 
You wanna try Quieres intentar incluso
You wanna try Quieres intentar incluso
You wanna try to rob some Mexican guy Querías intentar robar a algún mexicano iluso
To rob some Mexican guy Robar a algún mexicano iluso
To rob a Mexican guy Robar a un mexicano iluso
Beat him on his head En la cabeza, golpearlo
Beat him on the head En la cabeza, golpearlo
Maybe make him dead Quizás matarlo
Maybe make him dead Quizás matarlo
You just might make him dead Podrías haberlo matado
Just so you can fly Con tal de volar
You wanna fly to him Quieres volar
From Pittsburgh out to see him Desde Pittsburgh, para verlo
Oh, you know, you wanna see him Oh, sabes, quieres verlo
Carol, you’re a foolish fool Carol, eres una estúpida tonta
You don’t really need him De verdad, no vas a necesitarlo
 
Carol, you fool, I think you better try again Carol, tonta, harías bien en volver a intentar
Carol, you fool, don’t wanna see you cry again Carol, tonta, ya no quiero verte llorar
He’s gone away, what can you say? Él se fue, ¿qué puedes hacer?
Carol, you fool, you’ll meet another engineer Carol, tonta, conocerás a otro ingeniero
 
You was a fool Fuiste una tonta
You’ll meet another engineer someday Un día conocerás a otro ingeniero
Carol, you fool Carol, tonta
Yes, you will Sí, lo harás
And […] another Mexican on the head Y […] otro mexicano en la cabeza
Yes, you will Sí, lo harás
Carol, you fool Carol, tonta
You was a fool Fuiste una tonta
No! ¡No!
Oh, Carol, you… Oh, Carol, tú…
Carol, you fool Carol, tonta
Carol, you foolish, foolish fool Carol, tonta, estúpida tonta
You was a fool Fuiste una tonta
Oh, Carol, you fool Ah, Carol, tonta
Carol, you fool Carol, tonta
YOU! ¡TÚ!

10. Chana in de bushwop

10. Chana en la arboleda


Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
 
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
 
Well Bueno
She live in a tree Ella vive en un arbolito
They call her Chana in de bushwop La llaman Chana en la arboleda
It’s larger than me Es más grande que un muñequito
They call her Chana in de bushwop La llaman Chana en la arboleda
She smack for three No vive en cautiverio
She’s a Chana in de bushwop Es una Chana en la arboleda
Aw, she’s a mystery Ah, ella es un misterio
She’s a Chana in de bushwop Es una Chana en la arboleda
 
They call her Chana in de bushwop La llaman Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Where she go? ¿A dónde va?
Nobody knows Quizá
 
She eats a horse Ella se come un caballo vorazmente
She’s a Chana in de bushwop Es una Chana en la arboleda
It’s very large of course Que, por supuesto, es gigante
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
She wears a dog Lleva puesto un perrito
She’s a Chana in de bushwop Es una Chana en la arboleda
And she loves that frog Y por esa rana se ha apasionado
She’s a Chana in de bushwop Es una Chana en la arboleda
 
They call her Chana in de bushwop La llaman Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Where she go? ¿A dónde va?
Nobody knows Quizá
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
In de bushwop En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
In de bushwop En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
In de bushwop En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
In de bushwop En la arboleda
 
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Chana in de bushwop Chana en la arboleda
In de bushwop En la arboleda
Where does she […] go? ¿Dónde […] vas?
Hello! ¡Hola!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
She went to France Se fue a Francia
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
And she tried to dance E intentó una danza
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
Raised a big fuss Hizo una escena
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
In the back of the bus En el autobús, en la parte trasera
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
 
One of those dudes with a long loaf of bread Uno de esos fulanos con una gran barra de pan
Made a big mistake Cometió una grave equivocación
When he turned and said: Cuando se volvió y dijo:
“Chana from zi bouchoipe “Chana de la arboleda
Wee-wee! ¡Pilila!
Chana from zi bouchoipe” Chana de la arboleda”
Hon hon hon!
 
She banged his head Ella, con presteza
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
With a loaf of bread Lo golpeó con una barra de pan en la cabeza
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
Had this sucker weepin’ Hizo llorar a aquel tonto
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
‘Bout that bread he’s keepin’ Por ese pan que estaba sosteniendo
Like a Chana in de bushwop Como una Chana en la arboleda
He stood there weepin’ on the crumbs Él se quedaba allí llorando en las migas
She said: Ella dijo:
“I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop” “Tengo noticias para todos vosotros, pordioseros, soy Chana de la arboleda”
Who cares? ¿A quién le importa?
Chana from de bushwop Chana de la arboleda
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
From de bushwop De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
From de bushwop De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
From de bushwop De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
From de bushwop De la arboleda
 
Chana from de bushwop Chana de la arboleda
From de bushwop De la arboleda
Chana from de bushwop Chana de la arboleda
From de bushwop De la arboleda
Where she go? ¿A dónde va?
I don’t know! ¡No sé!
I thought she went to West Point! ¡Creía que se había ido a la Academia Militar!

11. Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland}

11. Cuidado, mato


[Instrumental] [Instrumental]
 
Kreegah bundolo Cuidado, mato
Kreegah bundolo Cuidado, mato
Kreegah bundolo Cuidado, mato
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. I’m the slime

12. Soy el cieno


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] I am gross and perverted [FZ] Soy vulgar y pervertido
I’m obsessed an’ deranged Soy obsesivo y demencial
I have existed for years Durante años he existido
But very little has changed Pero sigo más o menos igual
 
I’m the tool of the government Soy la herramienta de los gobiernos
And industry too Y también de los industriales
For I am destined to rule Porque estoy destinado a dominaros
And regulate you Y a disciplinaros como animales
 
I might be vile and pernicious Puede que sea vil y pernicioso
But you can’t look away Pero no podéis apartar la mirada
I make you think I’m delicious Os hago pensar que soy delicioso
With the stuff that I say Con cada mi chorrada
 
I’m the best you can get Soy lo mejor que podéis conseguir
Have you guessed me yet? ¿Aún no podéis adivinar?
I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO! Soy el cieno lixiviando de vuestro… ¡Tienes la palabra, Don Pardo!
 
[Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU [Don] ME OBEDECERÉIS MIENTRAS OS DIRIGIRÉ
AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU Y COMERÉIS LA BASURA CON LA QUE OS ALIMENTARÉ
UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU HASTA CUANDO VUESTRO APOYO YA NO NOS SERVIRÁ
DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU NO BUSQUÉIS AYUDA… NADIE OS ESCUCHARÁ
 
YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED VUESTRO CEREBRO ESTÁ TOTALMENTE CONTROLADO
IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD ES DENTRO DE MI MOLDE QUE SE HA PLASMADO
AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD Y HARÉIS LO QUE OS DIGAMOS NOSOTROS
UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD! ¡HASTA QUE CEDAMOS LOS DERECHOS SOBRE VOSOTROS!
 
TAKE IT AWAY, FRANK! ¡TIENES LA PALABRA, FRANK!
 
[FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial! [FZ] Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
 
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
Oozin’ along on your livin’ room floor Lixiviando por el suelo de vuestro salón
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
[Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME [Don] SOY YO, FRANK, SOY YO EL CIENO
Can’t stop the slime, people, lookit me go Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión
[Don Pardo] I AM THE SLIME [Don] SOY EL CIENO
 
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
(THAT’S RIGHT, DON!) (¡ESO ES, DON!)
Oozin’ along on your livin’ room floor Lixiviando por el suelo de vuestro salón
I am the slime from your video Soy el cieno desde vuestra televisión
Can’t stop the slime, people, lookit me go Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión
 
[Instrumental] [Instrumental]

13. The purple lagoon

13. La laguna púrpura


[Instrumental] [Instrumental]

14. Peaches en regalia

14. Melocotones con gran pompa


[Instrumental] [Instrumental]

15. Dancin’ fool

15. Bailarín loco


[FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”. Hola, hola, hola. Gracias, y recordad que estoy leyendo esto […] cámara. Gracias. Soy además responsable de haber sido seleccionado entre millones de personas para representar el emblema de la nueva imagen de NBC. Dios, ¡espero estar a la altura! Esta noche nos gustaría hacer una canción sobre un problema social importante: la discoteca. Trata de personas solitarias sin ritmo natural coqueteando entre ellos en la oscuridad; se llama “Bailarín loco”.
One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro
 
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Con todo esto es normal que mi ritmo no sea natural
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Porque soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill La gente disco va vestida para matar
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Irrumpo y los veo todos ahí, los voy a asustar
When they see me comin’ they all steps aside Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
They has a fit while I commit my social suicide Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
 
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 
I got it all together now with my very own disco clothes, hey! Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
He’s a… dancin’ fool Él es un… bailarín loco
 
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Say, darlin’… can I buy you a drink? Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
Are you lookin’ for Mister Goodbar? ¿Buscando a Mister Goodbar?
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
You’re Jewish? ¿Eres judía?
Love your nails… Me encantan tus uñas…
You must be a Libra… Debes ser Libra…
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
Your place or mine? ¿En tu casa o en la mía?

16. The meek shall inherit nothing

16. Los humildes no heredarán nada


Some take the bible for what it’s worth Algunos toman la Biblia por lo que vale
When it says that the meek shall inherit the Earth Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ Y vosotros, mamones, no poseéis nada
 
Is Hare Rama really wrong ¿Está Hare Rama tan equivocado
If you wander around with a napkin on Cuando os envía por ahí con un delantal desgastado
With a bell on a stick an’ your hair is all gone? Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
The geek shall inherit nothin’ Los fracasados no heredarán nada
 
You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall… Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
People, you ain’t even got no kinda deal at all Gente, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
‘Cause what they do in Washington Porque lo que hacen en Washington
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU Es solo cuidar del número uno y el número uno no eres tú
(Not any way!) (¡Ni lo pienses!)
You ain’t even NUMBER TWO Tampoco eres el número dos, tú
 
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
The stuff they believe has got their minds all shut Las cosas en las que creen han atascado sus cerebros
An’ they don’t even care when the church takes a cut Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
Ain’t it bleak when you got so much nothin’? ¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
So whaddya do? Entonces ¿qué tienes que hacer?
 
Eat that pork, eat that ham Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
Laugh till you choke on Billy Graham Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
Moses, Aaron an’ AbrahamMoisés, Aarón y Abraham
They’re all a waste of time Son todos tiempo perdido
An’ it’s your butt that’s on the line Y es tu trasero lo que está en peligro
IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE ES TU TRASERO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
 
Do what you wanna, do what you will Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
Just don’t mess up your neighbor’s thrill Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
An’ when you pay the bill kindly leave a little tip Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
And help the next poor sucker on his one-way trip… Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
 
SOME TAKE THE BIBLE… ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
 
(Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!) (¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!)

17. St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental]

17. Desayuno con panqueques de San Alfonso


[Instrumental] [Instrumental]