[…]
| […] |
| |
“¿Por qué no pasas?
| “Perché non passi? |
Te presentaré a mi madre
| Ti presenterò mia madre |
Te presentaré a mi hermana
| Ti presenterò mia sorella |
Te gustará mi hermano
| Mio fratello ti piacerà |
De verdad…”
| Davvero…” |
| |
“Estoy aprendiendo inglés
| “Sto imparando l’inglese |
Sé decir: ‘Thank you’
| So dire: ‘Thank you’ |
Creo que me gustas
| Tu mi piaci, credo |
¿Te gusta mi tirita?
| Ti piace il mio cerotto? |
Espero que sí…”
| Spero di sì…” |
| |
“No tengo planes
| “Non ho impegni |
Puedo viajar ▶
| Posso viaggiare ▶ |
¿Dónde iréis?
| Dove andrete? |
Quizás me lleváis con vosotros
| Magari mi porterete con voi |
Espero que sí…”
| Spero di sì…” |
| |
“No tengo planes
| “Non ho impegni |
Yo le gustaba
| Una volta gli piacevo |
Hablo buen inglés
| Parlo bene l’inglese |
Me estoy bañando con Peter
| Sto facendo il bagno con Peter |
Cógeme, estoy limpia…”
| Prendimi, sono pulita…” |
| |
Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente
| Vinnie lo fa senza preservativo |
Peter lo hace clandestinamente
| Peter lo fa come un clandestino |
Denny viene de un lugar distante
| Denny viene da lontano |
Ed debería volver posiblemente
| Ed dovrebbe fare ritorno |
Cógeme, estoy limpia…
| Prendimi, sono pulita… |
| |
Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí
| Oh sì |
Mira mi tirita
| Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí
| Oh sì |
Mira mi tirita
| Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí
| Oh sì |
Mira mi tirita
| Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí
| Oh sì |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
“¿Por qué no pasas?
| “Perché non passi? |
Te presentaré a mi madre
| Ti presenterò mia madre |
Te presentaré a mi hermana
| Ti presenterò mia sorella |
Te gustará mi hermano
| Mio fratello ti piacerà |
De verdad…”
| Davvero…” |
| |
“Estoy aprendiendo inglés
| “Sto imparando l’inglese |
Sé decir: ‘Thank you’
| So dire: ‘Thank you’ |
Creo que me gustas
| Tu mi piaci, credo |
¿Te gusta mi tirita?
| Ti piace il mio cerotto? |
Espero que sí…”
| Spero di sì…” |
| |
“No tengo planes
| “Non ho impegni |
Puedo viajar
| Posso viaggiare |
¿Dónde iréis?
| Dove andrete? |
Quizás me lleváis con vosotros
| Magari mi porterete con voi |
Espero que sí…”
| Spero di sì…” |
| |
“¿Conoces a Vinnie?
| “Conosci Vinnie? |
Yo le gustaba
| Una volta gli piacevo |
Hablo buen inglés
| Parlo bene l’inglese |
Me estoy bañando con Peter
| Sto facendo il bagno con Peter |
Cógeme, estoy limpia…”
| Prendimi, sono pulita…” |
Soy bueno y amable con ella, sabes
| La tratto bene e gentilmente, sai |
Como ningún otro amante podría ser
| Come nessun altro amante saprebbe fare |
Llegué a casa el otro día y ella estaba
| L’altro giorno sono tornato a casa e lei |
Chupándosela a otro tío, joder
| Stava con un altro uomo, a spompinare |
| |
No soy del tipo que suele rogar
| Non sono il tipo da implorare |
No soy del tipo que suele suplicar
| Non sono il tipo da supplicare |
Si ella no deja de comportarse mal
| Se lei non la smette di comportarsi così male |
Voy a hacerla sangrar
| La farò sanguinare |
Puede gritar y puede chillar
| Può anche urlare e strillare |
Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Sbattere la testa contro tutto il muro |
Pero si no me da lo que quiero
| Ma se non mi darà quello che voglio |
Se quedará sin cabeza, seguro
| La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro |
| |
Engañado por el amor
| Imbrogliato dall’amore |
Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé
| L’ha data in giro troppo a lungo, lo so |
Engañado por el amor
| Imbrogliato dall’amore |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
Estoy furioso y de mal humor
| Sono arrabbiato e sempre più menefreghista |
Yo estoy aquí y ella ya no está
| Io sono qui e lei non c’è più |
Y la razón de que nadie la volvió a ver
| E la ragione per cui non si è più vista |
Es que está debajo del césped allá
| È perché sta sotto il prato laggiù |
Está debajo del césped, césped, césped allá
| Sta sotto il prato, prato, prato laggiù |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo.
| [FZ] Non ho idea di quale sia il nome del programma, ma voi lo state guardando. |
Deberías hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va
| Dovresti farla tu, amico, perché tu sai esattamente come fa |
| |
Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo
| Adesso capisco che sarei dovuto scappare come un coniglio |
El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo
| L’amore arriva ed io allungo una mano e mi ci appiglio |
Madre mía, hombre
| Accipicchia, acciderba |
Enamorarse es un estúpido costumbre
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Enamorarse, enamorarse, enamorarse
| Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi |
| |
Uno, dos, tres, cuatro
| Uno, due, tre, quattro |
| |
Tal vez a ti eso no te pueda pasar
| Forse a te questa cosa non è mai capitata |
Quizás seas sobrehumano
| Magari sei un superuomo |
Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar
| Io, invece, se ne vedo qualcuna appena arrivata |
Estiro un brazo para agarrar su mano
| Allungo un braccio per prenderle la mano |
| |
Estiro un brazo y agarro en cantidades
| Allungo un braccio e ne prendo in quantità |
Porque me gusta lo que ella es
| Perché mi piace quello che ha |
Ella no necesita lo que le planteo
| Lei non ha bisogno di quello che le propongo |
Entonces me mosqueo
| Allora mi indispongo |
| |
Dos, tres, cuatro
| Due, tre, quattro |
| |
Madre mía, hombre
| Accipicchia, acciderba |
Enamorarse es un estúpido costumbre
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Madre mía, hombre
| Accipicchia, acciderba |
Enamorarse es un estúpido costumbre
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Enamorarse, enamorarse, enamorarse
| Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi |
| |
Uno, dos, tres, cuatro
| Uno, due, tre, quattro |
| |
Quizás seas un tipo suertudo
| Magari sei un tipo fortunato e capace |
Quizás tengas uno de esos todoterrenos
| Magari hai un’auto elegante |
Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo ▶
| Tutte le ragazze sanno che cosa gli piace ▶ |
Y si tú lo tienes, llegarás lejos
| E se tu ce l’hai, andrai distante |
| |
Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente
| Io, invece, dico: “Ciao!” e parlo apertamente |
Todas las chicas me dicen a dónde ir
| Tutte le ragazze mi dicono dove andare |
Siempre sucede así, gente
| Succede sempre così, gente |
Demonios, ¿cómo pude fallar?
| Diamine, dove ho potuto sbagliare? |
| |
Dos, tres, cuatro
| Due, tre, quattro |
| |
Madre mía, hombre
| Accipicchia, acciderba |
Enamorarse es un estúpido costumbre
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Madre mía, hombre
| Accipicchia, acciderba |
Enamorarse es un estúpido costumbre
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Etcétera
| Eccetera |
| |
Es barata, es muy barata, escúchala
| È dozzinale, è proprio dozzinale, sentila |
[FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno.
| [FZ] … di questa canzone è “Questa è la mia storia”. E passiamo… passeremo da “Questa è la mia storia” al seguito, capite cosa voglio dire? Bene, fammi sentire l’accordo, per favore. Sì, è in chiave di DO, Tommy. L’accordo, di nuovo. Bene. |
| |
Esta es mi historia, no tengo canciones
| Questa è la mia storia, non ho canzoni |
Estoy completamente solo, con el corazón roto
| Sono tutto solo, con il cuore infranto |
Solo porque me enamoré
| Solo perché mi sono innamorato |
Me enamoré de ti
| Innamorato di te |
| |
Rezo para que vuelvas conmigo
| Prego che tu tornerai da me |
Solo para escucharte decir que me amas
| Solo per sentirti dire che mi ami |
Y nunca jamás nos separaremos
| E mai e poi mai ci lasceremo |
Jamás te dejaré
| Mai ti lascerò |
| |
Nunca jamás…
| Noi mai e poi… |
Me difamó
| Sono stato diffamato |
Señor, y me mintió
| Oddio, e mi hanno mentito |
Y no sé por qué no reaccioné
| E non so perché non ho reagito |
Cuando esa mala mujer me engañó
| Quando quella donna cattiva mi ha ingannato |
| |
Se llevó todo mi dinero
| Mi ha preso tutti i soldi |
Y destrozó mi coche flamante
| E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già |
Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici |
En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
| A bere in qualche bar in città |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Buen Dios, me siento como un rastafari
| Santo cielo, mi sento come un rasta |
| |
Mis amigos me dicen
| I miei amici mi dicono |
Que he sido un majadero
| Che sono stato proprio uno scemo |
Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| Devo starmene buono, bimba, e sopportare |
Solo porque te quiero
| Solo perché ti amo |
| |
Me ahogo en el dolor
| Sprofondo nel dolore |
Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| Quando ripenso a quello che hai potuto fare |
Pero nada parece cambiar
| Ma niente sembra cambiare |
Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| Quei brutti ricordi restano lì, ed io non posso scappare |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Buen Dios, creo que me veo como un fumete
| Santo cielo, credo di assomigliare a uno spinellaro |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Señor
| Oddio |
Oh no
| Oh no |
| |
Señor
| Oddio |
Oh no
| Oh no |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
¡SEÑOR!
| SIGNORE! |
Señor
| Oddio |
A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […]
| A volte, sai, credo che, se non avessi la mia […] |
Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero
| Ma io non faccio questo genere di cose, così mi limito a sdraiarmi e morire |
[FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien.
| [FZ] Ah, George, questa è in chiave di SI. Sì, ah ah ah. Bene. |
| |
[…]
| […] |
¡Escucha!
| Ascolta! |
Tocamos en una carpa móvil
| Suoniamo in un tendone |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Para pagar el alquiler mensual
| Per pagare la pigione |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Si te tiras a una civil
| Quando ti ciuli una borghese |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Es un acontecimiento excepcional
| È un successone |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¿Has oído? Allí es donde está
| Hai sentito? È lì che si trova |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego oí un ruido
| E dopo ho sentito un rumore |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
¡Escucha!
| Ascolta! |
| |
Escucha
| Ascolta |
Todas las chicas son saladas
| Le ragazze sono tutte salate |
Saladas
| Salate |
Y todos los chicos son azucarados
| E i ragazzi sono tutti zuccherati |
Saladas
| Salate |
No cocinan mal del todo
| Ah, non cucinano malaccio |
Saladas
| Salate |
Y mean en la calle despreocupados
| E pisciano per strada indisturbati |
Saladas
| Salate |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¡Escúchame!
| Ascoltami! |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Escucha, vi […], era… era…
| Ascolta, ho visto […], era… era… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Estaba allí en Francia
| Stava laggiù in Francia |
| |
[…]
| […] |
Café
| Caffè |
Tienen una enfermedad
| Hanno una malattia |
Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| Che, il Pietro, te lo fa diventare verde |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¡Escucha!
| Ascolta! |
Vi el color, vi…
| Ho visto il colore, ho visto… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego resultó
| E dopo si è scoperto |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Que estaba allí en Francia
| Che stava laggiù in Francia |
Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira
| Ti racconterò del caffè, ascolta, ascolta, ascolta |
| |
Comiéndolo hasta el fondo de la taza
| Prendono il caffè |
Café
| Caffè |
Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza
| Mangiandolo proprio fino in fondo alla tazza |
Café
| Caffè |
Cada vez que dices “caca”
| Ogni volta che dici “cacca” |
Café
| Caffè |
Te hacen estar de pie
| Ti fanno stare in piedi, porca pupazza |
Café
| Caffè |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el…
| Ascolta, ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca con il… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y una vez hice caca con el…
| E una volta ho fatto la cacca con il… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Que estaba allí en Francia
| Che stava laggiù in Francia |
| |
Ahora… Ahora mira, mira
| Adesso… Adesso ascolta, ascolta |
Si no tienes mucho cuidado
| Se non stai molto attento |
Cuidado
| Attento |
Se te pegará a las mejillas / nalgas
| Si attaccherà alle guance / chiappe tue |
Cuidado
| Attento |
Y olerás como un nativo
| E odorerai come un nativo |
Cuidado
| Attento |
Durante un par de semanas
| Per una settimana o due |
Cuidado
| Attento |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y voy a tocar algo
| E suonerò qualcosa |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
¡Escucha!
| Ascolta! |
No podemos esperar
| Non vediamo l’ora |
A regresar
| Di tornare |
Nos encanta
| Adoriamo quando vediamo |
Cuando se ve al caniche ▶ “reaccionar”
| Il barboncino ▶ “reagire” |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¡Escúchame!
| Ascoltami! |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
¡Escucha!
| Ascolta! |
No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia |
[…]
| […] |
¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
| Ehi! Sai che cosa sei? |
¡Eres un pendejo!
| Sei uno stronzo! |
[…]
| […] |
¡Ojete!
| Buco del culo! |
| |
Algunos de vosotros podréis objetar
| Qualcuno di voi non sarà convinto |
Porque probablemente os gusta mucho sufrir
| Perché probabilmente gli piace soffrire tanto |
Pero pensad un poco y vais a entender…
| Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto… |
| |
Los corazones rotos son para los pendejos
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
Los corazones rotos son para los pendejos
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
¿Eres un pendejo?
| Tu sei uno stronzo? |
Los corazones rotos son para los pendejos
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
¿Eres tú también un pendejo?
| Anche tu sei uno stronzo? |
Qué puedes hacer si eres un pendejo…
| Che ci puoi fare se sei uno stronzo… |
| |
¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
| No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! |
| |
‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
| Forse ti reputi un tipo asociale |
Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
| E forse ti reputi troppo tosto per frignare |
Así que fuiste al club Grape, solo por probar
| Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare |
| |
Y Dagmar
| E Dagmar |
Era su nombre, no es una patraña…
| Così si faceva chiamare… |
| |
El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
| I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato |
Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
| Ti hanno fatto quasi sbroccare |
Y así besaste a un marinerito
| E così hai baciato un marinaretto |
Que acababa de desembarcar de España
| Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore |
[…]
| […] |
| |
Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
| Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel |
Y actuaste como si fueran cocaíña
| E hai fatto finta che fossero cocaina |
Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
| Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko |
De una manera realmente extraña
| In una maniera proprio strana |
[…]
| […] |
| |
Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
| E così hai dragato lungo la parete con Michael |
Tienes la palabra, Bobby
| A te la parola, Bobby |
Lo cual te dio una tremenda migraña
| E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena |
Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
| Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti |
[…]
| […] |
Pero has olvidado mi discurso que te regaña…
| Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima… |
| |
Porque eres un pendejo, eres un pendejo
| Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Tienes razón!
| Hai ragione! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Es verdad!
| È vero! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Eso es!
| Proprio così! |
Eres un pendejo, eres un pendejo
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Oh, mierda!
| Oh, cazzo! |
| |
¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda.
| Stop! Stop. È stata una cosa sbagliatissima da fare! A noi piace un palco bello pulito. Riportate qui quell’uomo e fategli pulire questa schifezza. Riportatelo qui. Che un addetto alla sicurezza lo prenda per le caviglie e […] questa schifezza. |
| |
Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas?
| Bene, adesso, finalmente, l’attenzione che ti sei giustamente meritato, fatti avanti, presentati e preparati a morire come se non fossi mai morto prima. Come ti chiami? |
Me llamo […]
| Mi chiamo […] |
Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar.
| Benissimo, adesso inizia a mangiarla. Non devi mangiare lo strofinaccio, no, no, basta che la lecchi via. Non c’è problema, possiamo aspettare. |
Me dijo que yo merecía pudrirme en un […]
| Mi ha detto che mi sarei meritato di marcire in […] |
Sí, pon tu cara adentro, colega.
| Sì, mettici dentro la faccia, bello. |
Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida.
| Fino in fondo, non c’è problema. No, aspettate. No, no, no, nessuna violenza, non voglio fare del male a quest’uomo, questo è… questo è vero cibo. |
Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona.
| Adesso, grazie, per favore, che nessuno getti nient’altro sul palco. Potete portare lo strofinaccio grande, per favore? Per pulire? Lo strofinaccio. |
| |
Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”.
| State pronti per le ultime strofe di “I cuori infranti sono roba da stronzi”. |
| |
Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest
| Beh, sei stato al nightclub Grape, sei stato al sexy shop Chest |
Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo
| E credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo |
¿UN QUÉ?
| UN CHE? |
¡Un pendejo!
| Uno stronzo! |
| |
Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
| Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze |
Señoras, vosotras también podéis ser pendejas
| Signore, anche voi potete essere stronze |
Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas
| Di non averne uno in mezzo alle chiappe tu puoi anche far parvenze |
(¡Gracias!)
| (Grazie!) |
| |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está mirando
| ‘Uno’ ti sta fissando |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está pestañeando
| ‘Uno’ ti sta ammiccando |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está guiñando
| ‘Uno’ l’occhiolino ti sta facendo |
Por eso te digo…
| Ecco perché ti dico… |
| |
Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Porculada
| Inchiappettamento |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Fisting
| Fisting |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Lubricante Crisco
| Lubrificante Crisco |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
¡Polla!
| Bigolo! |
| |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica
| Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu…
| Sta risalendo dritto… |
| |
Ah ah, sabía que te sorprenderías…
| Ah ah, lo sapevo che ti saresti stupita… |
Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos
| Io sono lui come tu sei lui come tu sei me e noi stiamo tutti insieme |
Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan
| Guarda come scappano, come maiali davanti un fucile, guarda come volano |
Estoy llorando
| Sto piangendo |
| |
Sentado en un copo de maíz
| Seduto su un fiocco d’avena |
Esperando a que llegue la camioneta
| Aspettando che arrivi il furgone |
En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido
| In una maglietta dell’azienda, maledetto stupido martedì |
Tío, fuiste un chico travieso
| Accidenti, sei stato un monello |
Dejaste que tu cara se alargara
| Ti sei allungato la faccia |
| |
Yo soy el huevero
| Io sono l’uomo delle uova |
Ellos son los hueveros
| Loro sono gli uomini delle uova |
Yo soy la morsa
| Io sono il tricheco |
| |
| |
Señor guardia sentado, guardias monos alineados
| Il signor vigile seduto, graziosi vigili schierati |
Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren
| Guarda come volano, come Lucy nel cielo, guarda come corrono |
Estoy llorando
| Sto piangendo |
| |
Estoy llorando, estoy llorando
| Sto piangendo, sto piangendo |
| |
Materia amarilla cremosa
| Materia gialla cremosa |
Goteando del ojo de un perro muerto
| Gocciola dall’occhio di un cane morto |
Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica
| Pescivendola brontolona, sacerdotessa pornografica |
Tío, fuiste una chica traviesa
| Accidenti, sei stata una monella |
Dejaste que tu braguita se bajara
| Ti sei calata le mutandine |
| |
| |
Yo soy el huevero
| Io sono l’uomo delle uova |
Ellos son los hueveros
| Loro sono gli uomini delle uova |
Yo soy la morsa
| Io sono il tricheco |
| |
| |
Sentado en un jardín inglés esperando al sol
| Seduto in un giardino inglese aspettando il sole |
Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa
| E se il sole non esce, ci si abbronza stando sotto la pioggia inglese |
| |
Yo soy el huevero
| Io sono l’uomo delle uova |
Ellos son los hueveros
| Loro sono gli uomini delle uova |
Yo soy la morsa
| Io sono il tricheco |
| |
| |
Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros?
| Distinti esperti di testi, tabagisti, che soffocano, non vi sembra che il buffone stia ridendo di voi? |
Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan
| Guarda come sorridono, come maiali in un porcile, guarda come sono beffardi |
Estoy llorando
| Sto piangendo |
| |
Una sardina de sémola
| Una sardina di semolino |
Subiendo a la Torre Eiffel
| Si arrampica sulla Torre Eiffel |
Un pingüino elemental cantando Hare Krishna
| Un pinguino elementare canta Hare Krishna |
Tío, deberíais haberlos visto
| Accidenti, avresti dovuto vederli |
Dando patadas a Edgar Allan Poe
| Mentre prendevano a calci Edgar Allan Poe |
| |
Porque yo soy el huevero
| Perché io sono l’uomo delle uova |
Ellos son los hueveros
| Loro sono gli uomini delle uova |
Yo soy la morsa
| Io sono il tricheco |
| |
| |
[Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH
| [Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH |
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
¡STUDEBACHER HOCH!
| STUDEBACHER HOCH! |
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
¡STUDEBACHER HOCH!
| STUDEBACHER HOCH! |
| |
Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima
| Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto |
Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima
| I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto |
Studebacher Hoch, ¡es simplemente el mejor!
| Studebacher Hoch, è proprio il migliore! |
Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer!
| Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere! |
Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien!
| Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai! |
Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca pican!
| Studebacher Hoch, ecco perché non pungono mai, ehi! |
| |
Por favor, ¡a Nueva York!
| Per favore, a New York! |
Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí!
| Vi prego, aiutatemi ad arrivare lì! |
¡Volemos a Nueva York!
| Voliamo a New York! |
Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana
| Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane |
¡Volemos a Nueva York!
| Voliamo a New York! |
¡Master Blaster!
| Master Blaster! |
Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina
| Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine |
O podía usar engaños
| O potrebbe usare degli inganni |
Tiene más de treinta años
| Ha più di trent’anni |
¿Está envejeciendo? ¡No sé!
| Sta invecchiando? Non so! |
| |
Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
| Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su |
Porque Ethel se ha ido ya
| Perché Ethel non c’è più |
Y así la montaña en la que ella está
| E così la montagna sulla quale lei sta lassù |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
¡Volemos a Nueva York!
| Voliamo a New York! |
¡Volemos a Nueva York!
| Voliamo a New York! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
¡Volemos a Nueva York!
| Voliamo a New York! |
| |
¡No sé!
| Non so! |
| |
Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
| Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su |
Porque Ethel se ha ido ya
| Perché Ethel non c’è più |
Siguen llevándolo hacia arriba
| Continuano a portarlo su |
Porque Ethel se ha ido ya
| Perché Ethel non c’è più |
Y así la montaña en la que ella está
| E così la montagna sulla quale lei sta lassù |
| |
¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña!
| Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna! |
Una montaña es algo a lo que
| Una montagna è una cosa alla quale |
No conviene tocar los cojones
| Non conviene rompere il cazzo |
No conviene tocar los cojones
| Non conviene rompere il cazzo |
No toquéis los cojones
| Non rompete il cazzo |
No toquéis los cojones
| Non rompete il cazzo |
| |
No toquéis los cojones a Billy
| Non rompete il cazzo a Billy |
No toquéis los cojones a Ethel
| Non rompete il cazzo a Ethel |
Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas
| Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche |
| |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
| A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy |
| |
¡BILLY LA MONTAÑA!
| BILLY LA MONTAGNA! |
Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña!
| Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna! |
¡BILLY LA MONTAÑA!
| BILLY LA MONTAGNA! |
| |
| |
| |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
Es muy triste
| È tristissimo |
(Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
| |
Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
¡Y sus gigantes
| E i loro giganteschi |
Desmedidos
| Abnormi |
Transcontinentales caballos mecánicos de juguete! ▶
| Transcontinentali cavallucci meccanici! ▶ |
| |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
Es muy triste
| È tristissimo |
¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, la moglie! ▶ |
¡Oh, los niños!
| Oh, i figli! |
¡Oh, la camarera!
| Oh, la cameriera! |
¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, guidare per tutta la notte! |
| |
A veces, cuando llegas a casa
| A volte, quando rientri a casa |
Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese |
| |
Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
Oh, ve a montar el toro
| Oh, va’ a cavalcare il toro |
Hazlo ir arriba y abajo
| Fallo andare su e giù |
Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
| |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
ES MUY TRISTE
| È TRISTISSIMO |
Rómpete el culo
| Fatti il culo |
Para entregar unas judías verdes
| Per consegnare dei fagiolini |
Entregar unas judías verdes
| Consegnare dei fagiolini |
¡Entregar judías verdes en Utah! ▶
| Consegnare dei fagiolini nello Utah! ▶ |