Guion de un ballet, del programa del concierto en el Teatro Barbican - 11 de enero de 1983

Material relacionado:

English Italiano Français English Español Français

La dote de Pedro

La dote di Pedro

 


Concierto de la London Symphony Orchestra dirigida por Kent Nagano Concerto della London Symphony Orchestra diretta da Kent Nagano


UNA MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO espera a que un hombre llamado PEDRO lleve a tierra en su patio trasero. Una DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO aspetta che un tale di nome PEDRO approdi nel suo giardino posteriore.
PEDRO es el tipo de hombre que anuda las esquinas de su camisa y está de pie en un bote de remos. PEDRO è quel tipo d’uomo che si annoda i lembi della camicia e sta in piedi in una barca a remi.
Cuando llega, realizan una pantomima romántica a dúo. Ella simula ser una viola. Él simula ser un trombón. Quando lui arriva, eseguono una romantica pantomima di duetto. Lei recita la parte di una viola. Lui recita la parte di un trombone.
Ella le prepara una bebida especial para encender su pasión. Lei gli prepara una bibita speciale che accenderà la sua passione.
Finalmente, se realizan actividades bestiales en el piso de la sala de estar, durante las cuales ella pierde sus perlas. Alla fine, sul pavimento del salotto vengono eseguite attività animalesche, durante le quali lei perde le sue perle.
PEDRO fuma un cigarrillo y un sirviente llamado MERLE limpia la alfombra. PEDRO fuma una sigaretta e un domestico di nome MERLE pulisce il tappeto.
 
La mayor parte del escenario está ocupada por el interior de una casa de playa lujosamente amueblada, sin la pared que da al mar, como si hubiera una grande puerta corrediza de vidrio totalmente abierta. Esta estructura llena 3/4 del escenario de izquierda a derecha. En el 1/4 del escenario a la izquierda hay un pequeño océano falso, simbolizado por dos piezas de aglomerado pintadas de azul y blanco recortadas en forma de ondas, montadas en bandas elásticas y movidas adelante y atrás una frente a la otra con un movimiento de ola. Detrás de este dispositivo aparece el bote que llevará a PEDRO a la casa de playa, esto también montado en un dispositivo que lo hace columpiarse en la dirección opuesta a la del océano falso. La maggior parte del palcoscenico è occupata dall’interno di una casa sulla spiaggia, arredata lussuosamente, senza la parete prospicente il mare, come se ci fosse una grande vetrata scorrevole completamente aperta. Questa struttura riempie 3/4 del palco da metà sinistra a destra. Nel 1/4 di palco a sinistra c’è un piccolo oceano finto, simboleggiato da due pezzi di truciolato dipinti di blu e bianco ritagliati a forma di onde, montati su cinghie e mossi avanti e indietro l’uno rispetto all’altro con movimento ondulatorio. Dietro questo macchinario appare la barchetta che farà approdare PEDRO alla casa sulla spiaggia, montata anch’essa su un macchinario che la fa dondolare in verso opposto a quello del finto oceano.
Cuando empieza el ballet, en el área vacía donde debería estar la puerta corrediza, la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO, de pie, acaricia sus perlas, llevando una bata azul turquesa transparente con un dobladillo de pieles azules en la parte inferior, zapatillas peludas azules, muchas rondas de perlas anormalmente grandes y pelo azul almidonado. Espera a que el amante de sus sueños, PEDRO, llegue para darle un poco de estimulante recreación. Quando il balletto inizia, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO, in piedi nella zona vuota dove ci sarebbe dovuta essere la vetrata scorrevole, accarezza le sue perle indossando una vestaglia trasparente blu turchese con un orlo di pelliccia blu al fondo, pantofole blu pelose, molti giri di perle abnormemente grosse e capelli blu inamidati. Aspetta che arrivi l’amante dei suoi sogni, PEDRO, per portarle un po’ di stimolante ricreazione.
PEDRO es refinado (como lo indica el hecho de que las esquinas de su camisa están anudadas), valiente (como lo indica el hecho de que está de pie en el bote rebotando) y sensible (como lo indica la forma en que salta del bote directamente en los brazos de ella). PEDRO è raffinato (come indicato dal fatto che i lembi della sua camicia sono annodati), coraggioso (come indicato dal fatto che sta in piedi nella barchetta sballottata) e sensibile (come indicato dal modo in cui salta dalla barca dritto nelle braccia di lei).
El resto de la coreografía muestra a la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO que lo seduce con un elaborado ritual que incluye la preparación de una bebida misteriosamente estimulante (con incluso hielo seco humeante). Il resto della coreografia mostra la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO che lo seduce con un elaborato rituale comprendente la preparazione di una bibita misteriosamente stimolante (con tanto di ghiaccio secco fumante).

Bajo la influencia del magnetismo animal de ella, PEDRO se somete a bondage y humillaciones , hasta un clímax en el que las perlas de ella explotan por todo el piso. En este punto, entra un sirviente llamado MERLE, vestido solo con un pequeño delantal rosa plisado, blandiendo una aspiradora industrial. Cuando baja el telón, la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO yace desplomada en el sofá. PEDRO fuma un cigarrillo y MERLE limpia la alfombra.
Sotto l’influsso del magnetismo animale di lei, PEDRO si sottopone a bondage e umiliazioni , arrivando a un culmine in cui le perle di lei esplodono dappertutto sul pavimento. A questo punto entra un domestico di nome MERLE, vestito soltanto con un grembiulino rosa plissé, brandendo un aspirapolvere industriale. Mentre il sipario si chiude, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO giace spossata sul sofà. PEDRO fuma una sigaretta e MERLE pulisce il tappeto.


Texto en inglés del sitio Zappa Books.