![]() |
Matériel lié : |
English Italiano Español | English Español Français |
La dot de Pedro | La dote di Pedro |
|
Concert du London Symphony Orchestra dirigé par Kent Nagano | Concerto della London Symphony Orchestra diretta da Kent Nagano |
UNE FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN attend qu’un homme nommé PEDRO atterrisse dans son arrière-cour. | Una DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO aspetta che un tale di nome PEDRO approdi nel suo giardino posteriore. |
PEDRO est le genre d’homme qui noue les bords de sa chemise et se tient debout dans un canot à rames. | PEDRO è quel tipo d’uomo che si annoda i lembi della camicia e sta in piedi in una barca a remi. |
À son arrivée, ils interprètent une pantomime romantique d’un duo. Elle joue le rôle d’un alto. Il joue le rôle d’un trombone. | Quando lui arriva, eseguono una romantica pantomima di duetto. Lei recita la parte di una viola. Lui recita la parte di un trombone. |
Elle lui prépare une boisson spéciale pour enflammer sa passion. | Lei gli prepara una bibita speciale che accenderà la sua passione. |
À la fin, des activités animales sont exécutées sur le sol du salon, au cours desquelles elle perd ses perles. | Alla fine, sul pavimento del salotto vengono eseguite attività animalesche, durante le quali lei perde le sue perle. |
PEDRO fume une cigarette et un domestique nommé MERLE nettoie le tapis. | PEDRO fuma una sigaretta e un domestico di nome MERLE pulisce il tappeto. |
La plupart de la scène est occupée par l’intérieur d’une maison de plage luxueusement aménagée, sans le mur qui devrait faire face à la mer, comme s’il y avait une grande porte coulissante en verre complètement ouverte. Cette structure occupe les 3/4 de la scène de la moitié gauche à droite. Au 1/4 de la scène à gauche se trouve un petit faux océan, symbolisé par deux morceaux d’aggloméré peints en bleu et blanc, découpés en forme de vagues, montés sur des courroies et déplacés l’un par rapport à l’autre avec un mouvement ondulatoire. Derrière cet appareil apparaît le canot qui amènera PEDRO à la maison de plage, lui aussi monté sur un dispositif qui le fait basculer dans la direction opposée à celle du faux océan. | La maggior parte del palcoscenico è occupata dall’interno di una casa sulla spiaggia, arredata lussuosamente, senza la parete prospicente il mare, come se ci fosse una grande vetrata scorrevole completamente aperta. Questa struttura riempie 3/4 del palco da metà sinistra a destra. Nel 1/4 di palco a sinistra c’è un piccolo oceano finto, simboleggiato da due pezzi di truciolato dipinti di blu e bianco ritagliati a forma di onde, montati su cinghie e mossi avanti e indietro l’uno rispetto all’altro con movimento ondulatorio. Dietro questo macchinario appare la barchetta che farà approdare PEDRO alla casa sulla spiaggia, montata anch’essa su un macchinario che la fa dondolare in verso opposto a quello del finto oceano. |
Quand le ballet commence, la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN se tient dans la zone vide où devrait se trouver la porte coulissante, vêtue d’une robe de chambre bleu turquoise transparente avec un bordure en fourrure bleu en bas, des pantoufles bleus pelucheuses, plusieurs colliers de perles anormalement grosses et des cheveux bleus amidonnés, et caressant ses perles. Elle attende l’arrivée de son amant de rêve, PEDRO, qui lui apportera un peu de récréation stimulante. | Quando il balletto inizia, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO, in piedi nella zona vuota dove ci sarebbe dovuta essere la vetrata scorrevole, accarezza le sue perle indossando una vestaglia trasparente blu turchese con un orlo di pelliccia blu al fondo, pantofole blu pelose, molti giri di perle abnormemente grosse e capelli blu inamidati. Aspetta che arrivi l’amante dei suoi sogni, PEDRO, per portarle un po’ di stimolante ricreazione. |
PEDRO est raffiné (comme le démontre le fait que les bords de sa chemise sont noués), courageux (comme le démontre le fait qu’il se tient debout dans le canot ballotté) et sensible (comme le démontre la façon dont il saute du canot directement dans ses bras à elle). | PEDRO è raffinato (come indicato dal fatto che i lembi della sua camicia sono annodati), coraggioso (come indicato dal fatto che sta in piedi nella barchetta sballottata) e sensibile (come indicato dal modo in cui salta dalla barca dritto nelle braccia di lei). |
Le reste de la chorégraphie met en scène la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN le séduisant avec un rituel élaboré impliquant la préparation d’une boisson mystérieusement stimulante (avec de la glace sèche fumante). | Il resto della coreografia mostra la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO che lo seduce con un elaborato rituale comprendente la preparazione di una bibita misteriosamente stimolante (con tanto di ghiaccio secco fumante). |
Sous l’influence de son magnétisme animal à elle, PEDRO se soumet à du bondage et des humiliations ▶, atteignant un point culminant où les perles explosent sur le sol. À ce moment-là, entre un domestique nommé MERLE, vêtu seulement d’un tablier plissé rose et brandissant un aspirateur industriel. Quand le rideau se ferme, la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN est allongée, épuisée, sur le canapé. PEDRO fume une cigarette et MERLE nettoie le tapis. | Sotto l’influsso del magnetismo animale di lei, PEDRO si sottopone a bondage e umiliazioni ▶, arrivando a un culmine in cui le perle di lei esplodono dappertutto sul pavimento. A questo punto entra un domestico di nome MERLE, vestito soltanto con un grembiulino rosa plissé, brandendo un aspirapolvere industriale. Mentre il sipario si chiude, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO giace spossata sul sofà. PEDRO fuma una sigaretta e MERLE pulisce il tappeto. |
Texte en anglais depuis le site Zappa Books. |