![]() |
Material relacionado: |
English Italiano Français | English Español Français |
Dos estupideces orquestales | Due stupidaggini orchestrali |
|
Hace varios años… cinco tal vez… los promotores (Voces Del Mundo) de nuestros conciertos de rock en Viena me propusieron de dar un concierto en Viena con la Vienna Symphony. Acepté. Después de dos o tres años de pedorreamientos sobre los detalles del acuerdo, se inició el trabajo para los preparativos finales. El concierto debía ser financiado por la Ciudad de Viena, la radio austriaca (ORF), la televisión austriaca (ORF) y una inversión sustancial de mi parte (el coste de preparar las partituras y las partes). | Parecchi anni fa… forse cinque… i promotori (Voci Dal Mondo) dei nostri concerti rock a Vienna mi hanno proposto di fare un concerto a Vienna con la Vienna Symphony. Ho accettato. Dopo due o tre anni di spetazzamenti sui dettagli dell’accordo, sono iniziati i lavori per gli ultimi preparativi. Il concerto sarebbe stato finanziato dalla città di Vienna, dalla radio austriaca (ORF), dalla televisione austriaca (ORF) e da un sostanziale investimento da parte mia (il costo della preparazione degli spartiti e delle parti). |
Cuando el concierto se anunció oficialmente (creo que fue en junio o en julio), no había ningún contrato por escrito con ninguno de los entes públicos mencionados anteriormente. Como se descubrió más tarde, el representante de la televisión austriaca que prometió 300.000 dólares (para cubrir tres semanas de ensayos, el envío de la instrumentación de nuestra banda, los billetes de avión y el alojamiento para los miembros de la banda, los salarios de la banda y de la tripulación… a mí estos gastos no se me habrían pagado) de hecho no tenía la autoridad para hacer esto y su jefe lo había informado que ese importe ya se había comprometido con otros proyectos de televisión. Los patrocinadores restantes todavía tenían disponibles sus fondos y deseaban seguir adelante, entonces los 300.000 dólares faltantes tenían que ser compensados por otras fuentes. | Quando il concerto è stato annunciato ufficialmente (credo fosse giugno o luglio), non c’era nessun contratto scritto con nessuno degli enti sopra elencati. Come si è poi scoperto, il rappresentante della TV austriaca che aveva promesso 300.000 dollari (per coprire le tre settimane di prove, la spedizione degli strumenti della nostra band, i biglietti aerei e l’alloggiamento per i membri della band, gli stipendi della band e della troupe… a me queste spese non sarebbero state pagate) non aveva di fatto l’autorità per fare ciò ed era stato informato dal suo capo che quell’importo era già stato impegnato per altri progetti televisivi. Gli sponsor rimanenti avevano ancora a disposizione i loro fondi e volevano andare avanti, quindi bisognava compensare i 300.000 dollari mancanti usando altre fonti. |
En este punto, mi representante, Bennett Glotzer, se subió a un avión hacia Europa y pasó casi un mes dando vueltas por el continente, tratando de recaudar los pavos que faltaban. Sin suerte. Cuando el concierto se canceló, yo ya había gastado en efectivo - sumando sus viajes, comidas, hoteles y llamadas intercontinentales, y además mi inversión en gastos de copistería para preparar la música (sin mencionar los dos o tres años que había pasado para escribirla) - un total de unos 135.000 dólares… no te causa gracia, a menos que tú seas Nelson Bunker Hunt. | A quel punto il mio manager, Bennett Glotzer, è salito su un aereo per l’Europa e ha passato quasi un mese a scorrazzare per il continente per cercare di reperire i soldi che mancavano. Senza fortuna. Quando il concerto è stato annullato, avevo già speso in contanti - sommando i suoi viaggi, pasti, alberghi e telefonate intercontinentali, più il mio investimento in spese di copisteria per preparare la musica (per non parlare dei due o tre anni che avevo passato a scriverla) - un totale di circa 135.000 dollari… c’è poco da ridere, a meno di non essere Nelson Bunker Hunt. |
Esa fue la primera estupidez orquestal… la segunda es esta: el año pasado, en Ámsterdam, el director del Holland Festival vino a mi hotel y dijo que querían dar una serie de conciertos dedicados a mi música orquestal con la Residentie Orchestra (de La Haya), también tocando otras piezas cortas con el Netherlands Wind Ensemble, y que todas estas actuaciones iban a tener lugar durante una semana entera del festival. Le dije que en el pasado había recibido varias ofertas (incluida una de la Filarmónica de Oslo, para la que pensaban que podrían comprimir los ensayos en dos días) y le conté con entusiasmo todo el asunto de Viena. Le dije que sería bueno tener mi música interpretada, pero, dado que había mucha de ella y era difícil, sin la garantía de un mínimo de tres semanas de ensayos, eso estaba fuera de discusión, y que de ninguna manera estaba interesado en gastar otro dinero de mi bolsillo en proyectos como ese. | Quella è stata la prima stupidaggine orchestrale… la seconda è questa: l’anno scorso, ad Amsterdam, il responsabile dell’Holland Festival è venuto nel mio albergo e mi ha detto che volevano fare una serie di concerti dedicati alla mia musica orchestrale con la Residentie Orchestra (dell’Aia), eseguendo anche altri brevi brani con il Netherlands Wind Ensemble, e che tutti questi concerti si sarebbero tenuti durante una settimana del festival. Gli dissi che in passato avevo ricevuto diverse offerte (inclusa una della Filarmonica di Oslo, per la quale pensavano di potere comprimere in due giorni le prove) e gli raccontai in termini entusiastici tutta la vicenda di Vienna. Gli ho detto che sarebbe stato bello far eseguire la mia musica ma, dato che ce n’era parecchia ed era difficile, non se ne sarebbe neanche parlato senza almeno tre settimane di prove garantite, e che non ero assolutamente interessato a spendere di tasca mia altri soldi per progetti come quello. |
Pensé que estaban comprometidos a llevar a cabo el proyecto y que el calendario de los ensayos podía arreglarse y además… que estaban dispuestos a pagar por TODO. | Pensai che si fossero impegnati a realizzare il progetto, che il programma delle prove potesse essere organizzato e che, per di più… fossero disposti a pagare TUTTO QUANTO. |
El Holland Festival recogió el equivalente de 500.000 dólares para el evento. Después, se llegaron a acuerdos con CBS para grabar y lanzar la música, se contrataron a otros copistas, se contrataron a los músicos estadounidenses que iban a tocar las partes amplificadas de la partitura, fueron comisionados a los técnicos que iban a manejar el equipo de sonido (ya que el concierto se iba a tocar en una sala de 8000 asientos) y se programó una gira de rock por Europa (para ayudar a pagar el envío de la instrumentación y los salarios del personal estadounidense involucrado… de nuevo, a mí no me iban a pagar), todo eso en preparación para otro concierto orquestal estival que estaba condenado desde el principio como el otro. | L’Holland Festival raccolse l’equivalente di 500.000 dollari per l’evento. Furono poi stretti accordi con la CBS per registrare e pubblicare la musica, furono noleggiati altri copisti, furono scritturati i musicisti statunitensi che avrebbero suonato le parti amplificate della partitura, furono incaricati i tecnici che avrebbero gestito l’impianto audio (visto che il concerto doveva svolgersi in una sala da 8000 posti), e fu programmata una tournée rock in Europa (per contribuire a pagare la spedizione degli strumenti e gli stipendi del personale statunitense coinvolto… di nuovo, io non ero pagato), il tutto per preparare un altro concerto orchestrale estivo condannato in partenza come il precedente. |
¿Qué pasó? Bueno, primero vamos a entender los aspectos económicos de un proyecto como este. Involucra a muchos músicos y a todos ellos les gusta que les paguen (para decirlo bondadosamente). Dado que iba a ser un concierto amplificado, también había el problema de un equipo adecuado para hacer que el sonido estuviera lo más claro posible en esa sala (se llamaba “THE AHOY”… algo así como un encantador velódromo holandés al cubierto, pavimentado en concreto y con una pista peraltada de madera alrededor de la sala). Además, la música se iba a grabar y esto requeriría otro dinero para alquilar el equipo, para el salario de los técnicos, para sus gastos de viaje, etc., etc. | Che cos’è successo? Bene, cerchiamo prima di capire gli aspetti economici di un progetto come questo. Coinvolge molti musicisti e tutti loro gradiscono essere pagati (per dirla bonariamente). Inoltre, dovendo essere un concerto amplificato, c’era il problema dell’impianto adeguato per rendere il suono il più chiaro possibile in quella sala (che si chiamava “THE AHOY”… un’affascinante specie di velodromo olandese al coperto, pavimentato in cemento e con una pista di legno sopraelevata tutt’intorno alla sala). Inoltre, la musica sarebbe stata registrata, il che richiedeva altri soldi per il noleggio della strumentazione, la retribuzione dei tecnici, le loro spese di viaggio, ecc., ecc. |
Después de llegar a un acuerdo con CBS para cubrir los gastos que el gobierno holandés no iba a cubrir, surgió un nuevo problema que se volvió insuperable: las pretensiones de los músicos estadounidenses. Incluso si hubieran ganado 15.000 dólares cada uno durante 17 semanas en Europa, con todos los gastos pagados, poco antes del principio de los ensayos en los Estados Unidos algunos de ellos llamaron a nuestra oficina para intentar llegar acuerdos secretos para aumentar sus salarios y “No se lo digan a los demás…” | Dopo avere stretto un accordo con la CBS per coprire le spese non coperte dal governo olandese, è insorto un nuovo problema che è diventato insormontabile: le pretese dei musicisti statunitensi. Per 17 settimane in Europa avrebbero guadagnato 15.000 dollari a testa più tutte le spese pagate ma, nonostante ciò, poco prima dell’inizio delle prove negli Stati Uniti qualcuno di loro chiamò il nostro ufficio per cercare di concludere accordi segreti per farsi aumentare la retribuzione e “Non ditelo agli altri…” |
Cuando me enteré de esto, cancelé el uso del grupo eléctrico con la orquesta, ahorrándome mucho tiempo y problemas para los ensayos con ellos, y mucho dinero para sus desplazamientos. Los planes siguieron vigentes para que los conciertos orquestales continuaran como eventos acústicos en salas más pequeñas. También los planes de grabación permanecieron sin cambios… cinco días de grabación después de las actuaciones en vivo. | Quando sono venuto a saperlo, ho cancellato l’uso del complesso elettrico con l’orchestra, risparmiandomi un sacco di tempo e problemi per le prove con loro, e un sacco di soldi per i loro spostamenti. Come programmato, i concerti orchestrali si sarebbero ancora tenuti, come eventi acustici in sale più piccole. Anche i programmi per le registrazioni rimasero inalterati… cinque giorni di registrazione dopo le esibizioni dal vivo. |
Aproximadamente una semana después de la malversación intentada por los músicos estadounidenses, nuestra oficina recibió una carta del director de la Residentie Orchestra. Entre otras cosas, informaba de que el comité de la orquesta (un grupo de músicos que representaba a los miembros de la orquesta en las controversias con la gerencia de la orquesta) había contratado a un abogado y estaba listo para empezar las negociaciones para determinar cuántas regalías ELLOS habrían obtenido de los derechos del disco. Dado que ya había asignado los fondos de CBS para pagarles sus debidos derechos de grabación para este trabajo, tal pretensión parecía totalmente infundada, ya que nunca había oído hablar de un caso en el que una orquesta exigía que el compositor le pagara regalías por su interpretación de las obras que él había escrito, ni siquiera me parecía oportuno, complaciendo a los deseos de esa codiciosa manada de ejecutantes, sentar un precedente peligroso que iba a afectar los medios de vida de otros compositores. | All’incirca una settimana dopo la tentata appropriazione indebita da parte dei musicisti statunitensi, il nostro ufficio ricevette una lettera dal responsabile della Residentie Orchestra. Tra le altre cose, riferiva che il comitato dell’orchestra (un gruppo di musicisti che rappresentava gli orchestrali nelle vertenze con i manager dell’orchestra) aveva incaricato un avvocato ed era pronto a iniziare un negoziato per stabilire quanto LORO avrebbero ricavato dai diritti sul disco. Avendo io già stanziato i fondi dalla CBS per pagare i loro dovuti diritti di registrazione per questo lavoro, una pretesa del genere sembrava del tutto campata in aria, poiché non avevo mai sentito di un caso in cui un’orchestra avesse richiesto a un compositore di pagargli dei diritti per eseguire opere scritte da lui, né ritenevo che sarebbe stato opportuno, assecondando i desideri di quell’ingordo branco di esecutori, stabilire un pericoloso precedente che avrebbe potuto influire sulle fonti di reddito di altri compositori. |
Poco tiempo después de eso, el gerente de la orquesta y el representante del Holland Festival con el que habíamos hablado al principio volaron a Los Ángeles para una reunión para repasar los detalles finales. Llegaron a mi casa alrededor de la medianoche. Antes de la una y media de la mañana, aproximadamente, les había dicho que nunca deseaba conocer su pequeño conjunto de mercenarios y que, en ninguna circunstancia, se les concediera el permiso para ejecutar cualquiera de mis obras. Se fueron al poco tiempo. | Poco tempo dopo il direttore d’orchestra e il rappresentante dell’Holland Festival con cui avevamo parlato all’inizio volarono a Los Angeles per un incontro per discutere i dettagli finali. Sono arrivati a casa mia verso mezzanotte. Prima dell’una e mezza di notte, all’incirca, gli ho detto che non avrei mai incontrato il loro complessino di mercenari e che in nessun caso gli avrei concesso il permesso di eseguire nessuna delle mie opere. Se ne sono andati subito dopo. |
Poco después se determinó que el coste para embarcarse en todas estas chácharas intercontinentales había llevado mi “inversión en música seria” a unos 250.000 dólares, y todavía no había escuchado una sola nota de ella. | Si è appurato poco dopo che il costo per imbarcarsi in tutto questo vaniloquio intercontinentale aveva portato il mio “investimento sulla musica seria” a circa 250.000 dollari, e ancora non ne avevo sentito una sola nota. |
Aquí están, amigos… dos estupideces orquestales, un doble concierto conceptual en dos continentes para instrumentos inaudibles, perfectamente interpretado por algunos de los músicos más excepcionales de nuestro tiempo. | Eccole qua, amici… due stupidaggini orchestrali, un doppio concerto concettuale in due continenti per strumenti non udibili, perfettamente eseguito da alcuni dei più eccezionali musicisti del nostro tempo. |
Texto en inglés del sitio Zappa Books. |