Hit Parader - octobre 1967

English Italiano Español English Italiano Français

Frank Zappa au sujet de la liberté

Frank Zappa sobre la libertad

 


Je pense que les garçons sont prêts à écouter tout sur nos albums et plus encore. Les garçons sont prêts à tout. Je ne pense pas que notre matériel soit offensant en aucune façon. Creo que los chicos están listos para escuchar todo en nuestros álbumes, y mucho más. Los chicos están listos para cualquier cosa. No creo que nuestro material sea ofensivo de ninguna manera.
Tu nous as comparés aux Fugs. Les Fugs ne sont pas de bon goût. Leur conception présente quelques défauts. L’un d’entre eux s’est manifesté pendant le David Susskind Show. Je suppose que leur postulat de base est : « Dire des gros mots sur un disque de rock & roll ouvrira la voie à la liberté d’expression ». Ce gars assis là ne se soucie pas du tout de la liberté d’expression. Il veut avoir l’air aussi cool que possible en disant des choses comme : « Ouais, bien sûr. Ouais, nous vivons dans le Greenwich Village ». Les Fugs ne se soucient pas du but de leur musique. Ils sont accablés par les aspects sociopolitiques. Nos comparaste con los Fugs. Los Fugs no son de buen gusto. Su proyecto tiene unos cuantos fallos. Uno de estos apareció en el David Susskind Show. Supongo que la premisa básica de los Fugs es: “Decir palabrotas en un disco de rock & roll abrirá el camino a la libertad de expresión”. A ese chico sentado ahí no podría importarle menos la libertad de expresión. Él quiere parecer lo más cool posible diciendo cosas como: “Sí, hombre, claro. Sí, vivimos en el Greenwich Village”. Los Fugs no se preocupan de la finalidad de su música. Están abrumados por los aspectos sociopolíticos.
À mon avis, toute cette décadence est assez nulle. J’espère qu’elle se termine. Bien que j’aie entendu dire qu’il en va de même dans toutes les métropoles du monde, je ne voudrais pas commenter quelque chose que je n’ai pas vu. J’en ai déjà assez de ce qui se passe en Amérique. En mi opinión, toda esta decadencia es bastante asquerosa. Desearía que terminara. Aunque he oído que lo mismo está pasando en todas las metrópolis del mundo, no quiero comentar algo que no he visto. Ya tengo bastante de lo que está pasando en los Estados Unidos.
Tout cela provient d’un système qui n’a jamais été dessiné pour fonctionner. Notre système est basé sur de nombreuses fausses croyances. Par exemple, notre code d’éthique, de l’époque puritaine, est fondamentalement erroné. Aucun animal, y compris les humains, n’est physiologiquement dessiné pour vivre selon un code de ce type. Quand on adhère strictement à de tels codes, c’est là que les lambeaux rabougris et tordus de la société sortent. Todo se deriva de un sistema que nunca se diseñó para funcionar. Nuestro sistema se basa en muchas falsas creencias. Por ejemplo, nuestro código ético, de la era puritana, es básicamente equivocado. Ningún animal, incluido el ser humano, se diseñó fisiológicamente para vivir bajo ese tipo de código. Cuando estos códigos se cumplen estrictamente, salen los jirones raquíticos y retorcidos de la sociedad.
Bien sûr qu’ils sont en train de construire des gratte-ciels. Que peuvent-ils faire d’autre ? Ils sont frustrés. Ainsi, nous avons un système construit à partir d’éléments très défectueux. Ensuite, il y a tout un héritage d’enseignements parents-fils. Autrement dit, enseignements par exemple. Les parents ont toujours voulu être de bons gars, vivre dans le système et être réglos. Certains ne pouvaient tout simplement pas faire ça, ne pouvaient pas jouer ce jeu, et ont développé une horrible culpabilité. Puis ils ont commencé à se défoncer - avec l’alcool et d’autres choses. Moralement, la société a estropié lui-même. Claro que están construyendo rascacielos. ¿Qué más pueden hacer? Están frustrados. Por lo tanto tenemos un sistema construido con componentes realmente defectuosos. Además, tenemos todo un legado de enseñanzas de padres a hijos. Es decir, las enseñanzas mediante ejemplos. Los padres siempre han querido ser tipos decentes, vivir dentro del sistema siguiendo sus reglas. Algunos simplemente no consiguieron hacerlo, no consiguieron entrar en el juego, y desarrollaron sentimientos de culpa horribles. Después, empezaron a trastornarse con alcohol y otras cosas. Moralmente, la sociedad lisió a sí misma.
À travers les modèles de comportement, toute cette tradition d’absurdité s’est transmise de père en fils depuis l’époque des Pères Pèlerins. Mediante los ejemplos de comportamiento, toda esa tradición de tonterías se transmitió de padres a hijos desde el tiempo de los Peregrinos.
Au junior college, que j’ai été obligé de fréquenter, j’ai lu un livre intitulé « Démocratie, une Expérimentation Américaine ». Et c’est vrai. Personne n’a jamais démontré qu’elle puisse fonctionner. Je pense toujours que c’est une expérimentation et que quelqu’un doit me démontrer qu’elle fonctionne. Cela ne veut pas dire qu’elle ne peut pas fonctionner. En el junior college, a lo que me vi obligado a ir, leí un libro llamado “Democracia, un Experimento Americano”. Y es verdad. Nadie ha demostrado nunca que pueda funcionar. Sigo pensando que es un experimento y alguien tiene que demostrarme que funciona. Eso no significa que no pueda funcionar.

Mais elle a certainement besoin d’être dessinée et huilée à nouveau au sens américain. Il faut arrêter d’être hypocrites sur la manière de vivre et de penser, et ceux qui promulguent les lois doivent, en le faisant, tenir compte de leur esprit et de leur corps dans leur totalité .
Pero sin duda necesita ser rediseñado y relubricado en sentido americano. La gente tiene que dejar de ser hipócrita acerca de la forma en que vive y piensa, y quien formula leyes debe tener en cuenta, mientras lo hace, su mente y su cuerpo en su totalidad .


Texte en anglais depuis le site Zappa Books.