|
Hit Parader - juillet 1967
|
Dans « Hit Parader » de mars, Eric Burdon a raconté à un journaliste britannique à propos des personnes qu’il avait rencontrées au cours de sa dernière tournée américaine.
| En el “Hit Parader” de marzo Eric Burdon le contó a un periodista británico sobre las personas que había conocido en su última gira en los Estados Unidos. |
« Avant de rentrer en Grande-Bretagne, j’ai enregistré avec Frank Zappa, le leader des Mothers of Invention, qui est considéré comme la figure de proue du milieu ‘désinhibé’ en Amérique », Eric a dit.
| “Antes de regresar a Gran Bretaña, grabé algo con Frank Zappa, el líder de los Mothers of Invention, a quien se considera el mayor exponente de la escena ‘desmadrada’ en los Estados Unidos”, dijo Eric. |
« Zappa est un personnage très intéressant - il a environ 28 ans. Il réalise des films bizarres et lui-même en compose les bandes sonores. Il m’en a montré un avec un mec écrasant des pustules sur sa jambe et un autre avec une séquence de caméra infrarouge d’un mec se bécotant avec une typique blonde hollywoodienne, toute ‘rouge à lèvres’ et ‘talons hauts’. Ils ne veulent pas être amusants mais efficaces, et ils le sont ! »
| “Zappa es un personaje muy interesante, tiene unos 28 años. Hace películas raras y él mismo compone las bandas sonoras. Me mostró una con un tipo que apretaba pústulas en su pierna y otra con una secuencia tomada por una cámara de rayos infrarrojos con un chico besuqueándose con una típica rubia de Hollywood, toda ‘pintalabios’ y ‘tacones’. No pretenden ser entretenidas sino efectivas, ¡y así son!” |
Quand nous avons fait lire cet article à la Mère Supérieure, Frank Zappa, il s’exclama : « Mon Dieu ! Pustules sur la jambe ! Oh non ! C’est un mec qui vient d’avoir un accident de moto. J’en ai une photo. Il avait des croûtes sur ses jambes et il les grattait ».
| Cuando le mostramos ese artículo a la Madre Superiora, Frank Zappa, exclamó: “¡Por Dios! ¡Pústulas en la pierna! ¡Oh no! Es un tipo que acaba de tener un accidente de motocicleta. Tengo una foto. Tenía costras en las piernas y las estaba rascando”. |
Frank a aussi expliqué que Eric s’est trompé sur son âge. Frank n’a que vingt-cinq ans.
| Frank también explicó que Eric tenía su edad equivocada. Frank solo tiene veinticinco años. |
Après avoir longuement discuté sur la musique des Mothers, nous nous sommes remis à parler de la rencontre à Los Angeles entre Frank et les Animals. Nous avons maintenant une histoire vraie ici avec plus d’action, de suspense et de rigolades que « Abbott et Costello rencontrent Frankenstein », « Hercules rencontre le Docteur Jivago » et « Les Jumeaux Bobbsey rencontrent Fanny Hill ». La parole est à toi, Frank Zappa :
| Después de discutir largamente sobre la música de los Mothers, volvimos al encuentro entre Frank y los Animals en Los Ángeles. Aquí hay ahora una historia real con más acción, suspenso y risas que “Abbott y Costello Conocen a Frankenstein”, “Hércules Conoce al Doctor Jivago” y “Los Gemelos Bobbsey Conocen a Fanny Hill”. Tienes la palabra, Frank Zappa: |
Le 4 juillet 1966, avec ce qu’on pourrait appeler un préavis minimal, on m’a demandé de produire pour le compte de Tom Wilson une série d’arrangements pour les Animals, un groupe anglais. Ils m’ont dit : « Tu dois juste aller là-bas, expliquer aux musiciens ce que tu veux, et ils le joueront ».
| El 4 de julio de 1966, con lo que podría describirse como un preaviso mínimo, me pidieron que produjera, por encargo de Tom Wilson, una serie de arreglos para los Animals, una banda musical inglés. Me dijeron: “Solo tienes que ir ahí, explicar a los músicos lo que quieres, y ellos lo tocarán”. |
J’arrive au studio à 11 heures. Je suis le premier là-bas. Puis arrive Tom Wilson. Il demande : « Où sont les Animals ? » Je réponds : « Ça alors, j’en sais rien, Tom ».
| Llego al estudio a las 11 en punto. Llego primero. Luego llega Tom Wilson. Pregunta: “¿Dónde están los Animals?” Respondo: “Caray, no lo sé, Tom”. |
J’avais téléphoné au syndicat des musiciens et j’avais emmené là une fille, un monstre nommé Carol Kaye, qui joue de la basse et de la guitare à 12 cordes. Elle est très douée… un des meilleurs musiciens de studio de Los Angeles. En outre, j’avais emmené Don Randi au piano et John Guerin à la batterie. Moi, j’aurais joué de la guitare sur un morceau et de la basse sur ♫ « L’autre côté de cette vie » ; j’avais emmené aussi un garçon à l’harmonica (Billy Roberts), celui qui a écrit ♫ « Hey Joe ».
| Había llamado al sindicato de músicos y había llevado conmigo a una chica, un monstruo de nombre Carol Kaye, quien toca el bajo y la guitarra de 12 cuerdas. Tiene mucho talento… uno de los mejores músicos de estudio en Los Ángeles. Además, había llevado conmigo Don Randi en el piano y Johnny Guerin en la batería. Yo tocaba la guitarra en una pieza y el bajo en ♫ “El otro lado de esta vida”; también había llevado conmigo a un chico en la armónica (Billy Roberts), el que escribió ♫ “Hey Joe”. |
Eric se présente avec son batteur vers 1 h 30 parce que la veille ils étaient allés à une méga fête et, puisqu’ils étaient des célébrités qui s’amusaient partout en ville dans les milieux du showbiz, ils avaient négligé leurs engagements.
| Eric aparece con su baterista alrededor de la 1:30 porque la noche anterior habían estado en una megafiesta y, puesto que ellos eran celebridades famosas recorriendo la ciudad para divertirse en el mundo del espectáculo, habían pasado por alto sus compromisos. |
Ils arrivent et commencent à jouer des démos parce qu’ils ne savaient même pas ce qu’ils allaient enregistrer. Pendant ce temps, tous les musiciens envoyés par le syndicat à un salaire triple, étant un jour férié, étaient assis là-bas. Ils attendaient de savoir quoi faire.
| Entran y se meten a tocar maquetas porque ni siquiera sabían lo que iban a grabar. Mientras tanto, todos los músicos enviados por el sindicato por triple paga, porque era un día festivo, estaban sentados ahí. Estaban esperando a ver qué hacer. |
Ils décident enfin quoi enregistrer, nous faisons deux morceaux avec les garçons envoyés par le syndicat et ensuite les Animals eux-mêmes apparaissent vers 4 h de l’après-midi et passent en revue quatre ou cinq vieilles chansons de rhythm & blues tels que ♫ « Longue, haute Sally » et ♫ « Prends la route, Jack ».
| Por fin, deciden qué grabar, hacemos dos piezas con los chicos enviados por el sindicato y después los Animals aparecen alrededor de las 4 de la tarde y tocan cuatro o cinco viejas canciones de rhythm & blues como ♫ “Larga, alta Sally” y ♫ “Toma la carretera, Jack”. |
Les deux morceaux joués par les gars envoyés par le syndicat sonnaient assez bien. Ils avaient l’air mieux que ceux des Animals. Différents. C’était un mix différent.
| Las dos piezas tocadas por los chicos enviados por el sindicato sonaban bastante buenas. Sonaban mejor que las de los Animals. Diferentes. Era una mezcla diferente. |
Après la session, j’ai commencé à parler avec Eric. « Le showbiz est merveilleux ». « Oui, monsieur, Frank ». « Oui, c’est ça, Eric ».
| Después de la sesión, empecé a hablar con Eric. “El mundo del espectáculo es maravilloso”. “Sí señor, Frank”. “Sí, así es, Eric”. |
Bref, ils sont venus chez moi ce soir-là. Je n’avais encore jamais invité personne dans ma nouvelle maison. Je vis avec environ six personnes. Ils me tiennent compagnie, mais je n’avais jamais invité aucun groupe chez moi. L’un des garçons qui était censé arriver était Ray Elliot, l’organiste des Them. C’était un sacré numéro. Je l’aimais bien. Mais il s’est saoulé et a commencé à frapper tous les meubles et à faire un désastre.
| De todos modos, vinieron a mi casa esa noche. Nunca había invitado a nadie en mi nueva casa. Vivo con unas seis personas. Me hacen compañía, pero nunca había invitado ningún grupo. Uno de los tipos que llegaría era Ray Elliot, el organista de los Them. Era un tío muy guay. Me gustaba mucho. Pero se emborrachó y empezó a tropezar con todos los muebles y a hacer un desastre. |
Les Animals étaient assis là dans la chambre, dans la pénombre, en se défoncent et s’amusant à attraper les filles qui passaient là.
| Los Animals estaban sentados en la habitación, en la penumbra, emborrachándose y divirtiéndose y agarrando a las chicas mientras pasaban. |
Pendant ce temps, Eric examinait ma collection de disques de rhythm & blues et devenait fou de joie. « C’est le disque original de… », « Oh non… », « Ouah ». Et nous en avons joué un peu.
| Mientras tanto, Eric revisaba mi colección de discos de rhythm & blues y se estaba volviendo loco de alegría. “Aquí está el disco original de…”, “Oh no…”, “Guau”. Y pusimos algunos de esos discos. |
Puis j’ai installé le projecteur et l’écran, et j’ai commencé à leur montrer mes films amateurs, à caractère expérimental, en accompagnant les films avec une collection de musique électronique.
| Luego, instalé el proyector y la pantalla, y empecé a mostrarles mis películas caseras, de naturaleza experimental, acompañando las películas con una colección de música electrónica. |
Tout le monde était assis là à regarder les croûtes sur la jambe, ne sachant pas comment réagir. Certains d’entre eux sont devenus paranoïaques et ont voulu partir. Cela leur a vraiment tapé sur les nerfs.
| Todos se sentaron ahí mirando las costras en la pierna, sin saber cómo reaccionar. Algunos de ellos se pusieron muy paranoicos y quisieron irse. Eso realmente los puso de los nervios. |
Eric l’a apprécié. Il est resté jusqu’à 4 heures du matin, puis il est parti.
| A Eric le gustó. Se quedó hasta las 4 de la mañana, luego se fue. |
Ensuite, le lendemain soir, ils sont tous revenus sans prévenir et ont commencé presqu’à démolir ma maison. Au milieu de ça, Ray Elliot des Them est arrivé et il a réellement démoli ma maison. Nous l’avons fait sortir et l’avons mis dans un taxi.
| Después, sin previo aviso, todos volvieron la noche siguiente y casi demolieron mi casa. Mientras tanto, vino Ray Elliot de los Them y él realmente demolió mi casa. Lo sacamos y lo metimos en un taxi. |
Je ne savais pas que tout cela avait fait une grande impression sur Eric jusqu’au moment où j’ai lit ce qu’il a dit dans cet article de « Hit Parader ». Cela a dû vraiment le choquer. Ha ha ha.
| No sabía que eso había impresionado tanto a Eric hasta que comencé a leer todo lo que él dijo en el artículo de “Hit Parader”. Eso debe haberlo vuelto loco de verdad. Ja ja ja. |