(Copertina)


Singoli con partecipazione di FZ - 1961-63

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Singoli dell’era Cucamonga

Singles de l’ère Cucamonga

 

  1 Ricordi di El Monte [Frank Zappa, Ray Collins]   1 Souvenirs d’El Monte
  2 Come sta il tuo canarino   2 Comment va ton oiseau
  3 Il più grande peccatore al mondo   3 Le plus grand pécheur du monde
  4 Cari Corbezzoli   4 Chers Sacrebleu
  5 Lettera dai Corbezzoli   5 Lettre des Sacrebleu
  6 Ogni volta che ti vedo [Frank Zappa, Ray Collins]   6 Chaque fois que je te vois
  7 Amore della mia vita [Frank Zappa, David Lee Aerni]   7 Amour de ma vie
  8 Il gran surfista   8 Le grand surfeur
  9 Ehi, Nelda [Frank Zappa, Ray Collins]   9 Hé, Nelda
10 Facendo il surf con Ned e Nelda [Frank Zappa, Ray Collins] 10 En surfant avec Ned et Nelda
11 Mastro Lindo 11 Monsieur Propre
12 Jessie Lee 12 Jessie Lee

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Ricordi di El Monte

1. Souvenirs d’El Monte

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Sono tutto solo, mi sento proprio abbattuto Je suis tout seul, je me sens si abattu
Pensare a te e all’amore che un tempo abbiamo vissuto La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu

Mi riporta ogni volta a quei ricordi di El Monte
Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte
 
Ti ricordi quei balli? Ti tenevo stretta, abbracciata Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais

I Satins cantavano “Nella quiete della nottata”
Les Satins chantaient « Dans le calme de la soirée »
Mi avevi dato il tuo amore eterno e il tuo cuore Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur
Adesso resto qui solo, piangendo nel mio dolore Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur
 
Magari tornassero a fare quei balli felici S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui
Saprei dove ritrovare te e tutti i miei vecchi amici Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis

Gli Shields canterebbero “Hai ingannato, hai mentito”
Les Shields chanteraient « Tu as triché, tu as menti »

E gli Heartbeats, “Sei lontana mille miglia”
Et les Heartbeats, « Tu es à mille miles »

E i Medallions, con “La lettera” e “dolci parole di pismotalità
Et les Medallions, avec « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité »

Marvin e Johnny, con “Torta di ciliegie”
Marvin et Johnny, avec « Tarte aux cerises »

E poi Tony Allen, con “Nottambulo”
Et ensuite, Tony Allen, avec « Noctambule »
Ed io, Cleve Duncan, accompagnato dai Penguins, canterei Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais

“Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
« Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
 
Se potessi tornare a quei giorni del passato Si je pouvais retourner à ces jours du passé
Ti dichiarerei il mio amore, un amore illimitato Je te déclarerais mon amour, un amour illimité
Oh, mi ricordo quei balli meravigliosi a El Monte Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte
A El Monte À El Monte
 
“Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte

2. Come sta il tuo canarino

2. Comment va ton oiseau

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Tu, impicciona! Toi, sale fouineuse !
 
Ehi, bimba Hé, chérie
Ah, che si dice in giro? Ah, quoi de neuf ?
Ehi, bimba Hé, chérie
Dimmi Dis-moi, as-tu entendu
Che novità ci sono? Des ragots ?
Ah, come sta il tuo canarino? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Ah, come sta tuo fratello? Ah, comment va ton frère ?
E come sta tua madre? Et comment va ta mère ?
E come sta zia Fanny / Culona? Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ?
E come sta tua nonna? Et comment va ta grand-mère ?
Che casino Ce n’est pas beau
Ah, come sta il tuo canarino? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Scusa! Excuse-moi !
 
Ah, come sta il tuo alluce valgo? Ah, comment va ton hallux valgus ?

E come sta il tuo pesce grunion?
Et comment va ton poisson grunion ?
Sono allibito Mes condoléances
Ah, in bocca al lupo Ah, bonne chance
Che casino Ce n’est pas beau
Ah, come sta il tuo canarino? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Ah, come sta la tua felce? Ah, comment va ta fougère ?
Non ti amo, sì Je ne t’aime pas, oui
E come sta il lobo del tuo orecchio? Et comment va le lobe de ton oreille ?
Impicciona! Sale fouineuse !
E come sta il tuo naso? Et comment va ton nez ?
Tu, impicciona! Toi, sale fouineuse !
Come sta il tuo gomito? Comment va ton coude ?
E come sta il tuo piede? Et comment va ton pied ?
Impicciona nata! Scoprilo tu, sorella Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur
E dimmi di tua sorella Et parle-moi de ta sœur
Non ho mai… Je n’ai jamais…
E, sai, come ho detto… Et, tu sais, comme j’ai dit…

3. Il più grande peccatore al mondo

3. Le plus grand pécheur du monde

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
 
 
 
Allora, lui è il più grande peccatore al mondo Alors, c’est le plus grand pécheur du monde
Ho detto, il più grande peccatore al mondo J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
Come peccatore, a nessuno è secondo En tant que pécheur, c’est une légende
Dolcezza, non è un pivello Ce n’est pas un amateur
È marcio fino al midollo Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Non c’è altro dire, fratello Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
 
Se non hai mai peccato fino ad oggi Si tu n’as déjà péché
Allora capirai cosa voglio dire con questo Tu comprendras ce que je veux dire
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi Quand tu le verras se balader
È la peggior creatura che tu abbia mai visto Tu n’as jamais vu une créature pire
 
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
Ho detto, il più grande peccatore al mondo J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
Come peccatore, a nessuno è secondo En tant que pécheur, c’est une légende
Dolcezza, non è un pivello Ce n’est pas un amateur
È marcio fino al midollo Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Non c’è altro dire, bimba Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Se non hai mai peccato fino ad oggi Si tu n’as déjà péché
Capirai cosa voglio dire con questo Tu comprendras ce que je veux dire
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi Quand tu le verras se balader
È la peggior creatura che tu abbia mai visto Tu n’as jamais vu une créature pire
 
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
Come peccatore, a nessuno è secondo En tant que pécheur, c’est une légende
Dico sul serio, non è un pivello Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur
È marcio fino al midollo Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Non c’è altro dire, bimba Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
 
Ehi, il più grande peccatore al mondo Hé, le plus grand pécheur du monde
Sul serio, è tremendo Sérieusement, c’est terrible
Troppo! Trop !
Non è un pivello Ce n’est pas un amateur
È il più grande peccatore al mondo C’est le plus grand pécheur du monde
Incredibile Incroyable

4. Cari Corbezzoli

4. Chers Sacrebleu

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Oh, cosa abbiamo qui? Oh, qu’avons-nous là ?
Oh, una lettera! Oh, une lettre !
Oh, oh, profuma! Oh, oh, elle est parfumée !
Oh, che meraviglia! Oh, quelle merveille !
Adoro le lettere profumate J’adore les lettres parfumées
Oh, delizioso, delizioso olezzo! Oh, délicieuse, délicieuse puanteur !
Essenza di spinello! Essence de bédo !
Oh, fammela aprire! Oh, laisse-moi l’ouvrir !
 
Cari Corbezzoli, Chers Sacrebleu,
è stato molto gentile da parte vostra venire alla mia festa al castello la scorsa settimana. Tu e Doris siete una coppia veramente adorabile. Mi ha fatto molto piacere aver visto anche Igor, Boris, Sally Serpente e Zucca il Topo. c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat.
Grunf Groin
È stato divertentissimo quando abbiamo giocato a “Attacca la coda al lupo mannaroC’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou »
Oh sì! E a “Sedie elettriche” Oh oui ! Et aux « Chaises électriques »
Oh, quando ci siamo seduti, oh, due milioni di volt! Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts !
Ah ah ah! Ha ha ha !
Oh, che divertente! Oh, c’était amusant !
(Ah, Doris, spremimi un bicchiere di muffa) (Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure)
 
Adesso, passando oltre… Maintenant, en poursuivant…
Anche se doveva essere solo una festicciola, oh, tutti gli invitati hanno portato qualcosa da mangiare. È stato delizioso da parte vostra portare quella “Gamba di folletto al gratin”, oh. Desdemona vuole la ricetta. Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette.
Bene, adesso sono… sono piuttosto spossato, quindi… devo concludere. Il sole sta sorgendo e devo ritornare nella cripta. Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte.
 

Cordialmente

Cordialement

Conte Dracula

Comte Dracula

 
Oh Oh
P.S. Ecco un indovinello: P.S. Voici une devinette :
Se c’è volontà, qual è il modo? S’il y a une volonté, quel est le chemin ?
 
Ah ah ah! Ha ha ha !

5. Lettera dai Corbezzoli

5. Lettre des Sacrebleu

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Doris, tira fuori la tua penna avvelenata e prendimi una lettera. Devo scrivere al conte Dracula. Sai, mi ha scritto una lettera. Grazie, Doris. Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris.
 
Caro Conte Dracula, Cher Comte Dracula,
le scrivo da Cucamonga, ah ah ah je vous écris de Cucamonga, ha ha ha
Cucamonga Cucamonga
Il tempo è delizioso, oh Le temps est délicieux, oh
La nausea del mezzogiorno, oh oh La nausée du midi, oh oh
Il vento soffia sempre e il sole non splende mai, ed è piovoso e umido quattrocento giorni all’anno, oh Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh
Mi è piaciuta moltissimo la festa, soprattutto il sontuoso banchetto che avete preparato J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé
Grunf Groin
È stato da brividi, a partire dal primo antipasto C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre
Argh! Argh !
Dal “Pollo arrosto alle larve di vermi” fino al dessert, oh, il “Sanguinaccio”! Oh, vado matto per il “Sanguinaccio”! Oh sì! Oh, era un capolavoro d’arte culinaria. Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire.
Anche se… per un attimo mi sono preoccupato quando… avete annunciato che la portata principale era… “Pesce fritto e patatine”. Oh, a Cucamonga non siamo plebei fino a tal punto, ah ah ah. Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha.
Ma i miei timori sono stati presto fugati quando ho scoperto con mia grande gioia che si trattava di “Pesciolini d’argento e sterco di bufalo”! Oh! Oh! Assolutamente… oh, unici! Oh, erano proprio viscidi! Ah ah ah! Oh, il primo l’ho inghiottito facilmente, ma il secondo è stato repellente! Ah ah ah! Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha !
Oh, mio… oh, mi sto lasciando prendere la mano, perché io… devo davvero porgere le mie scuse per… essermi sbronzato e aver cantato, ma ho sempre voluto essere il supplizio di ogni festa, ah ah ah! Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha !
 
Ah, quando senti cadere le palline di pane, conta fino a dieci e fa’ un respiro profondo Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond
 

6. Ogni volta che ti vedo

6. Chaque fois que je te vois

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Ogni volta che ti vedo, ogni volta che passi di qua Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici
Vorrei abbracciarti, tesoro, ti prego, dammi una possibilità Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie
Tesoro, ti amo, davvero Trésor, je t’aime, vraiment
Tesoro, ti desidero, sono sincero Trésor, je te veux, sincèrement
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero Je veux t’enlacer continuellement
 
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
Tesoro, ti amo, davvero Trésor, je t’aime, vraiment
Tesoro, ti desidero, sono sincero Trésor, je te veux, sincèrement
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero Je veux t’enlacer continuellement
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
Tesoro, ti amo, davvero Trésor, je t’aime, vraiment
Tesoro, ti desidero, sono sincero Trésor, je te veux, sincèrement
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero Je veux t’enlacer continuellement
 
Ogni volta che ti vedo Chaque fois que je te vois
 
Ogni volta che ti vedo Chaque fois que je te vois
 
Ogni volta che ti vedo Chaque fois que je te vois
 
Ogni volta che ti vedo Chaque fois que je te vois

7. Amore della mia vita

7. Amour de ma vie

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Amore della mia vita, per sempre sincero Amour de ma vie, pour toujours fidèle
Stiamo insieme, mai tristi, davvero Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
 
Siamo innamoratissimi, non ci separeremo mai Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais
Con tutto il tuo cuore sempre mi amerai Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés
Sei mia per sempre, amore, amore della mia vita Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Dicono che il nostro amore non potrà mai morire Disent que notre amour ne peut jamais mourir
Ti amerò sempre, qualsiasi cosa accadrà Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps
Non ti lascerò mai, per l’eternità Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps
 
Amore della mia vita, per sempre sincero Amour de ma vie, pour toujours fidèle
Stiamo insieme, mai tristi, davvero Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
 
Amore della mia vita Amour de ma vie
 
Amore della mia vita Amour de ma vie

8. Il gran surfista

8. Le grand surfeur

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Spettatori] Uau, uau, uau, uau! Ehi ehi ehi! Calma, calma, calmatevi! Calmatevi! Ehi, fermate tutto! Calmatevi, calmatevi, calmatevi! Ecco che arriva il Gran Surfista! Ehi, guardate… guardate quella tavola! È proprio una figata, ah-ha! [Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum !
 
[Gran Surfista] È un vero piacere essere di nuovo qui in spiaggia a Santa Monica [Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica
[Spettatori] SÌ! [Public] OUI !
[Gran Surfista] Beh, dovete capire che queste comparsate sono molto importanti per me. [Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi.
Proprio ieri sera Jackie mi ha sbiancato i denti, e arrivando dall’aeroporto Pierre mi ha aiutato a incerare il fondo della mia tavola. Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche.
Adesso vorrei ringraziare il governatore per i sandali huarache di gommapiuma che porto. Sono comodissimi. Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables.
E adesso… Et maintenant…
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah! [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
[Gran Surfista] E adesso… [Grand Surfeur] Et maintenant…
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah! [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
[Gran Surfista] (Jackie, per amor del cielo, di’ a Teddy di tirarsi su i pantaloncini) [Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc)
E adesso vorrei dirvi che è un vero piacere essere stato invitato a questo evento Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement
E vorrei procedere con la gara di ballo Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse
Adesso tutti voi, beh, tipi, afferrate le vostre, beh, tipe, e ci faremo tutti un giro, cioè uno swing Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing
(Oh, beh, loro… loro lo sanno che io sono sotto pressione) (Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression)
Adesso ascoltatemi, colpitela, voglio che formiate un grande, solido cuneo con la mano sinistra ben salda, poi mettete avanti un piede e centrate l’onda. Adesso colpitela! Oh, state andando forte! Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien !
 
(Jackie, dovresti chiedere a Caroline di abbassare il suo amplificatore) (Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli)
 
(Pierre, ricordami di portare domani un nuovo tappetino a Bobby, hanno tutti voglia di partecipare) (Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer)
 
Sì, sì, credo che ci siano dei vincitori! È la coppietta laggiù nell’angolo. Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin.
E (No, non fermate la musica) facciamoli ehm… salire qui e ehm… facciamogli un bell’applauso! Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les !
[Ragazzo] Ah ah ah! Ciao, Gran Surfista! [Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur !
[Ragazza] Ciao, ciao, Gran Surfista! [Fille] Salut, salut Grand Surfer !
[Gran Surfista] Ehilà, ragazzi, ah, ehilà, ehilà, ah, ehilà! [Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou !
[Ragazzo] Ah, accipicchia, è proprio elettrizzante! [Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant !
[Ragazza] Oh sì! [Fille] Oh oui !
[Ragazzo] Che cosa abbiamo vinto? [Garçon] Qu’avons-nous gagné ?
[Gran Surfista] Allora, come vincitori della nostra gara di ballo riceverete un viaggio tutto compreso [Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris
[Ragazza] Oh, davvero? [Fille] Ah bon ?
[Gran Surfista] Sì, è un viaggio tutto compreso, come primi membri del Corpo di Pace da inviare in, ehm, Alabama [Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama

9. Ehi, Nelda

9. Hé, Nelda

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Ned] Ehi, Nelda, ti amo sinceramente, sì [Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda
[Nelda] Ehi, Ned, bimbo, tutto qui? [Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ?
 
[Ned] Amo la tua carnagione [Ned] J’aime ta carnation
[Nelda] Ho un’infezione [Nelda] J’ai une infection
[Ned] I tuoi capelli sono sofficissimi [Ned] Tes cheveux sont très laineux
[Nelda] E i tuoi capelli sono untissimi [Nelda] Et tes cheveux sont onctueux
 
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia Tu es mon rêve, fais-moi une bise
 
[Ned] Ehi ehi, Nelda [Ned] Hé hé, Nelda
[Nelda] Ehi, Ned [Nelda] Hé, Ned
 
[Ned] Nelda, Nelda, che cos’hai? [Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ?
[Nelda] Io… non so, è solo che… sta andando tutto storto. I nostri genitori non ci amano e… [Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et…
[Ned] Lo so, ma le cose sono… le cose sono sempre difficili, Nelda, abbiamo un sacco di problemi [Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes
[Nelda] Siamo solo dei ragazzini e tutti sono contro di noi [Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous
[Ned] Il mondo è contro di noi [Ned] Tout le monde est contre nous
[Nelda] Tutti [Nelda] Tous
[Ned] Sono sotto pressione! [Ned] Je suis sous pression !
[Nelda] Non ce la facciamo, non possiamo andare avanti [Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant
[Ned] Sono tesissimo! [Ned] Je suis très stressé !
[Nelda] Non possiamo farcela [Nelda] On n’y arrivera
[Ned] Beh, possiamo farcela! [Ned] Eh bien, on peut y arriver !
[Nelda] Ma io… io… non ne posso più! Non ne posso proprio più! Non posso! Argh! [Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh !
 
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia Tu es mon rêve, fais-moi une bise
 
[Ned] Ehi ehi, Nelda [Ned] Hé hé, Nelda
[Nelda] Ehi, Ned [Nelda] Hé, Ned
 
[Nelda] Non riesco proprio ad andare avanti [Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant
[Ned] Vorrei che tu ci riuscissi [Ned] Je souhaite que tu puisses le faire
[Nelda] Non ce la faccio più, le abbiamo provate tutte, sai? I nostri genitori non… Io non… [Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne…
[Ned] Vedi, lo so, ma è dura essere dei ragazzini! [Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados !
[Nelda] Lo so, ma… [Nelda] Je sais, mais…
[Ned] Problemi cutanei [Ned] Problèmes de peau
[Nelda] Lo so, ma tu… ascolta. Preferirei proprio… beh, preferirei proprio lasciar perdere! [Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber !
[Ned] Beh, se la pensi così, anch’io lascerò perdere! [Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber !
[Nelda] Comunque, non mi sono mai piaciuti i tuoi capelli unti, il modo in cui […], mi dispiace, lascia perdere! [Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber !
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda [Ned] Je t’aime toujours, Nelda
[Nelda] Io non ti ho mai amato! [Nelda] Je ne t’ai jamais aimé !
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda [Ned] Je t’aime toujours, Nelda
[Nelda] Ragazzino presuntuoso! [Nelda] Ado présomptueux !
[Ned] Io ti amo ancora [Ned] Je t’aime toujours
[Nelda] Lascia perdere! Lascia proprio perdere! [Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber !

10. Facendo il surf con Ned e Nelda

10. En surfant avec Ned et Nelda

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Uno, due, uno, due, tre, quattro, cinque Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq
 
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
 
[Ned] Ci toglieremo questo sfizio [Ned] Nous allons satisfaire cette lubie
[Ned e Nelda] Ci toglieremo questo sfizio [Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie
 
[Ned] Dài, piccola Nelda, balla lo swing del surfista con me [Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi
[Nelda] Dài, Ned, bimbo, balla lo swing del surfista con me [Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi
[Ned] No, con me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] No, con me! [Nelda] Non, avec moi !
[Ned] No, con me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] No, con me! [Nelda] Non, avec moi !
[Ned] No, con me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] NO, CON ME! [Nelda] NON, AVEC MOI !
 
[Ned] Lascia perdere! [Ned] Laisse tomber !
[Nelda] Ho già lasciato perdere [Nelda] J’ai déjà laissé tomber
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
 
 
[Nelda] Non so, questo mi fa proprio schifo [Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade
Lui sta cercando di fare un disco decente Il tente de faire un disque décent
Questo ragazzo urla, grida, strepita, pesta i piedi e fa rumori di ogni tipo, e questo mi fa proprio schifo Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade
[Ned] Hop hop! [Ned] Hop hop !
 
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
 
[Ned e Nelda] È divertente fare il surf [Ned et Nelda] Il est amusant de surfer
Divertente fare il surf Amusant de surfer
Surf! Surf! Surf! Surf! Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
Surf! Surf! Surf! Surf! Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Ned] È divertente! [Ned] Il est amusant !
[Ned e Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Oh, adoro rimbalzare fra le onde [Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Mi fa proprio schifo! [Nelda] Ça me rend vraiment malade !
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Non sopporto quest’acqua salata, ‘sti brutti pesci [Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] ‘sti pesci mi stanno mordendo le dita dei piedi [Nelda] Ces poissons me mordent les orteils
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] E così via, e cose del genere [Nelda] Et ainsi de suite et tout ça
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !

11. Mastro Lindo

11. Monsieur Propre

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Voi tutte, dolcezze, giovani e carine, e voi tutte, mature regine Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas
Quando vi dico che sono l’uomo dei vostri sogni, prestate attenzione Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi
Sono il pezzo d’uomo più dolce che abbiate mai visto al mondo Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
 
Lui è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre
 
Uau, sì, è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre, ouais
 
Uau, sì, è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre, ouais
 
 
È il miglior amante in assoluto C’est le meilleur amant dans l’absolu
 
Sono il campione di tutti gli amanti, sono un figo della madonna Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme
Ragazzina, posso anche fare di te una donna Gamine, je peux même faire de toi une femme
Sono un paparino disinibito, un micio-macho stupendo Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait
Uau, bella donna, sono Mastro Lindo Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Lui è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre
 
Lui è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre
 
Uau, sì, è Mastro Lindo C’est Monsieur Propre, ouais
 
 
È il miglior amante in assoluto C’est le meilleur amant dans l’absolu
 
Se hai il cuore a pezzi e il cervello sconnesso Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire
Ricorda solo che in amore e in guerra tutto è permesso Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre
Sono un amante dalla parlantina sciolta, sono il più fenomenale al mondo J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
 
Guarda il mio schizzo bianco! Regarde mon éclaboussure blanche !
Oh sì, pensi che io sia matto? Oh ouais, penses-tu que je suis fou ?
Sono completamente semitrasparente, bimba Je suis complètement semi-transparent, chérie

12. Jessie Lee

12. Jessie Lee

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Jessie Lee, Jessie Lee, ragazza, sei proprio carina Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie
Dài, dimmi che sarai mia, bella bambina Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi
Jessie Lee, Jessie Lee, accetta il mio amore, dài Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana
Io penso sempre a te, bella bambina, lo sai Tu sais que je ne pense qu’à toi
 
 
 
 
Sai, bimba, adoro guardarti camminare Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher
E, bimba, adoro guardarti parlare Et, chérie, j’aime te regarder parler
Puoi trattarmi crudelmente, puoi trattarmi male Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal
Raccontare ai tuoi amici che non sono normale Raconter à tes amis que je ne suis pas normal
 
Ma Jessie Lee, Jessie Lee, io ti amo ancora, sai Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois
Ti prego, lasciati amare, ti prego, dimmi che lo farai Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras
 
 
 
 
 



Rancho Cucamonga negli anni ’50

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.