Sono tutto solo, mi sento proprio abbattuto
| Estoy completamente solo, me siento tan desanimado |
Pensare a te e all’amore che un tempo abbiamo vissuto
| El pensar en ti y en nuestro amor que se ha acabado |
Mi riporta ogni volta a quei ricordi di El Monte
| Cada vez me lleva de vuelta a aquellos recuerdos de El Monte |
| |
Ti ricordi quei balli? Ti tenevo stretta, abbracciata
| ¿Recuerdas aquellos bailes? Te tenía abrazada |
I Satins cantavano ♫ “Nella quiete della nottata”
| Los Satins cantaban ♫ “En la quietud de la velada” |
Mi avevi dato il tuo amore eterno e il tuo cuore
| Me diste tu corazón y tu eterno amor |
Adesso resto qui solo, piangendo nel mio dolore
| Ahora me quedo aquí solo, llorando en mi dolor |
| |
Magari tornassero a fare quei balli felici
| Ojalá vuelvan aquellos bailes lejanos |
Saprei dove ritrovare te e tutti i miei vecchi amici
| Sabría dónde encontrarte, a ti y a todos mis viejos amigos |
Gli Shields canterebbero ♫ “Hai ingannato, hai mentito”
| Los Shields cantarían ♫ “Engañaste, mentiste” |
E gli Heartbeats, ♫ “Sei lontana mille miglia”
| Y los Heartbeats, ♫ “Estás mil millas lejos” |
E i Medallions, con ♫ “La lettera” e “dolci parole di pismotalità”
| Y los Medallions, con ♫ “La carta” y “dulces palabras de pizmotalidad” |
Marvin e Johnny, con ♫ “Torta di ciliegie”
| Marvin y Johnny, con ♫ “Pastel de cereza” |
E poi Tony Allen, con ♫ “Nottambulo”
| Y luego Tony Allen, con ♫ “Noctámbulo” |
Ed io, Cleve Duncan, accompagnato dai Penguins, canterei
| Y yo, Cleve Duncan, acompañado por los Penguins, cantaría |
♫ “Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| ♫ “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte |
| |
Se potessi tornare a quei giorni del passato
| Si pudiera volver a aquellos días del pasado |
Ti dichiarerei il mio amore, un amore illimitato
| Te declararía mi amor, un amor ilimitado |
Oh, mi ricordo quei balli meravigliosi a El Monte
| Oh, recuerdo aquellos maravillosos bailes en El Monte |
A El Monte
| En El Monte |
| |
“Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte |
Tu, impicciona!
| Tú, ¡chismosa! |
| |
Ehi, bimba
| Oye, nena |
Ah, che si dice in giro?
| Ah, ¿qué dicen las calles? |
Ehi, bimba
| Oye, nena |
Dimmi
| Dime |
Che novità ci sono?
| ¿Qué has oído? |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Ah, come sta tuo fratello?
| Ah, ¿cómo está tu hermano? |
E come sta tua madre?
| ¿Y cómo está tu madre? |
E come sta zia Fanny / Culona?
| ¿Y cómo está tía Fanny / Culona? |
E come sta tua nonna?
| ¿Y cómo está tu abuela? |
Che casino
| Estoy aturdido |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Scusa!
| ¡Discúlpame! |
| |
Ah, come sta il tuo alluce valgo?
| Ah, ¿cómo está tu juanete? |
E come sta il tuo pesce grunion?
| ¿Y cómo está tu pez Leuresthes? |
Sono allibito
| Me quedo inerte |
Ah, in bocca al lupo
| Ah, buena suerte |
Che casino
| Estoy aturdido |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Ah, come sta la tua felce?
| Ah, ¿cómo está tu helecho? |
Non ti amo, sì
| No te amo, sí |
E come sta il lobo del tuo orecchio?
| ¿Y cómo está el lóbulo de tu oreja? |
Impicciona!
| ¡Chismosa! |
E come sta il tuo naso?
| ¿Y cómo está tu nariz? |
Tu, impicciona!
| Tú, ¡chismosa! |
Come sta il tuo gomito?
| ¿Cómo está tu codo? |
E come sta il tuo piede?
| ¿Y cómo está tu pie? |
Impicciona nata! Scoprilo tu, sorella
| ¡Chismosa nata! Averígualo tú, hermana |
E dimmi di tua sorella
| Y cuéntame sobre tu hermana |
Non ho mai…
| Nunca he… |
E, sai, come ho detto…
| Y, sabes, como he dicho… |
| |
| |
| |
| |
| |
Allora, lui è il più grande peccatore al mondo
| Bueno, él es mayor pecador del mundo |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| He dicho, el mayor pecador del mundo |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Como pecador, es tremebundo |
Dolcezza, non è un pivello
| No es un novato, dulzura |
È marcio fino al midollo
| Está podrido hasta la médula |
Non c’è altro dire, fratello
| Te dejará incrédula |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| Si nunca has pecado hasta nuestros días |
Allora capirai cosa voglio dire con questo
| Entenderás lo que quiero decir con esto |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| Cuando lo veas paseando en las cercanías |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| Es la peor criatura que hayas visto |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| He dicho, el mayor pecador del mundo |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Como pecador, es tremebundo |
Dolcezza, non è un pivello
| No es un novato, dulzura |
È marcio fino al midollo
| Está podrido hasta la médula |
Non c’è altro dire, bimba
| Te dejará incrédula |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| Si nunca has pecado hasta nuestros días |
Capirai cosa voglio dire con questo
| Entenderás lo que quiero decir |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| Cuando lo veas paseando en las cercanías |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| Es la peor criatura que hayas visto |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Como pecador, es tremebundo |
Dico sul serio, non è un pivello
| Lo digo en serio, no es un novato |
È marcio fino al midollo
| Está podrido hasta la médula |
Non c’è altro dire, bimba
| Te dejará incrédula |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
Ehi, il più grande peccatore al mondo
| Eh, el mayor pecador del mundo |
Sul serio, è tremendo
| En serio, es tremendo |
Troppo!
| ¡Demasiado! |
Non è un pivello
| No es un novato |
È il più grande peccatore al mondo
| Es el mayor pecador del mundo |
Incredibile
| Increíble |
Oh, cosa abbiamo qui?
| Oh, ¿qué tenemos aquí? |
Oh, una lettera!
| ¡Oh, una carta! |
Oh, oh, profuma!
| ¡Oh, oh, perfuma! |
Oh, che meraviglia!
| ¡Oh, qué maravilla! |
Adoro le lettere profumate
| Me encantan las cartas perfumadas |
Oh, delizioso, delizioso olezzo!
| ¡Oh, delicioso, delicioso hedor! |
Essenza di spinello!
| ¡Esencia de porro! |
Oh, fammela aprire!
| ¡Oh, déjame abrirla! |
| |
Cari Corbezzoli,
| Estimados Caracoles, |
è stato molto gentile da parte vostra venire alla mia festa al castello la scorsa settimana. Tu e Doris siete una coppia veramente adorabile. Mi ha fatto molto piacere aver visto anche Igor, Boris, Sally Serpente e Zucca il Topo.
| fue muy amable por vuestra parte venir a mi fiesta al castillo la semana pasada. Tú y Doris sois una pareja tan encantadora. Me alegró mucho ver a Ígor, Boris, Sally Serpiente y Calabaza el Ratón también. |
Grunf
| Oink |
È stato divertentissimo quando abbiamo giocato a “Attacca la coda al lupo mannaro”
| Fue muy divertido cuando jugamos todos a “Ponle la cola al hombre lobo” |
Oh sì! E a “Sedie elettriche”
| ¡Oh sí! Y a “Sillas eléctricas” |
Oh, quando ci siamo seduti, oh, due milioni di volt!
| Oh, cuando nos sentamos, ¡oh, dos millones de voltios! |
Ah ah ah!
| ¡Ja ja ja! |
Oh, che divertente!
| ¡Oh, qué divertido! |
(Ah, Doris, spremimi un bicchiere di muffa)
| (Ah, Doris, exprímeme una copa de moho) |
| |
Adesso, passando oltre…
| Ahora, continuando… |
Anche se doveva essere solo una festicciola, oh, tutti gli invitati hanno portato qualcosa da mangiare. È stato delizioso da parte vostra portare quella “Gamba di folletto al gratin”, oh. Desdemona vuole la ricetta.
| A pesar de que se suponía que era solo una fiestecita, oh, cada invitado trajo consigo algo de comer. Fue delicioso por vuestra parte traer esa “Pierna de duende al gratín”, oh. Desdémona pide la receta. |
Bene, adesso sono… sono piuttosto spossato, quindi… devo concludere. Il sole sta sorgendo e devo ritornare nella cripta.
| Bueno, ahora estoy… estoy bastante exhausto, así que… tengo que concluir. El sol está saliendo y tengo que volver a la cripta. |
| |
Cordialmente
| Sinceramente |
Conte Dracula
| Conde Drácula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Ecco un indovinello:
| PD Aquí está un acertijo: |
Se c’è volontà, qual è il modo?
| Si hay voluntad, ¿cuál es el camino? |
| |
Ah ah ah!
| ¡Ja ja ja! |
Doris, tira fuori la tua penna avvelenata e prendimi una lettera. Devo scrivere al conte Dracula. Sai, mi ha scritto una lettera. Grazie, Doris.
| Doris, saca tu pluma envenenada y consígueme una carta. Debo escribirle al conde Drácula. Sabes, me escribió una carta. Gracias, Doris. |
| |
Caro Conte Dracula,
| Querido Conde Drácula, |
le scrivo da Cucamonga, ah ah ah
| le escribo desde Cucamonga, ja ja ja |
Cucamonga
| Cucamonga |
Il tempo è delizioso, oh
| El clima es delicioso, oh |
La nausea del mezzogiorno, oh oh
| La náusea del mediodía, oh oh |
Il vento soffia sempre e il sole non splende mai, ed è piovoso e umido quattrocento giorni all’anno, oh
| El viento siempre sopla y el sol nunca brilla y está lluvioso y húmedo cuatrocientos días al año, oh |
Mi è piaciuta moltissimo la festa, soprattutto il sontuoso banchetto che avete preparato
| Me encantó la fiesta, especialmente el suntuoso banquete que usted preparó |
Grunf
| Oink |
È stato da brividi, a partire dal primo antipasto
| Fue escalofriante, empezando por el primer aperitivo |
Argh!
| ¡Argh! |
Dal “Pollo arrosto alle larve di vermi” fino al dessert, oh, il “Sanguinaccio”! Oh, vado matto per il “Sanguinaccio”! Oh sì! Oh, era un capolavoro d’arte culinaria.
| Desde el “Pollo asado con larvas de gusanos” hasta el postre, ¡oh, el “Pudin de sangre”! ¡Oh, me encanta el “Pudin de sangre”! ¡Oh sí! Oh, fue una obra maestra de arte culinario. |
Anche se… per un attimo mi sono preoccupato quando… avete annunciato che la portata principale era… “Pesce fritto e patatine”. Oh, a Cucamonga non siamo plebei fino a tal punto, ah ah ah.
| Aunque… me preocupé por un momento cuando… usted anunció que el plato principal era… “Pescado y patatas fritas”. Oh, no somos plebeyos hasta este punto en Cucamonga, ja ja ja. |
Ma i miei timori sono stati presto fugati quando ho scoperto con mia grande gioia che si trattava di “Pesciolini d’argento e sterco di bufalo”! Oh! Oh! Assolutamente… oh, unici! Oh, erano proprio viscidi! Ah ah ah! Oh, il primo l’ho inghiottito facilmente, ma il secondo è stato repellente! Ah ah ah!
| Pero mis temores se disiparon pronto cuando descubrí para mi deleite que ¡se trataba de “Pececillos de plata y estiércol de búfalo”! ¡Oh! ¡Oh! Absolutamente… ¡oh, únicos! ¡Oh, eran tan viscosos! ¡Ja ja ja! ¡Oh, el primero me lo tragué fácilmente, pero el segundo fue repugnante! ¡Ja ja ja! |
Oh, mio… oh, mi sto lasciando prendere la mano, perché io… devo davvero porgere le mie scuse per… essermi sbronzato e aver cantato, ma ho sempre voluto essere il supplizio di ogni festa, ah ah ah!
| Oh, mi… oh, me estoy dejando llevar porque yo… realmente tengo que disculparme por… haberme emborrachado y haber cantado, pero siempre he querido ser el suplicio de cada fiesta, ¡ja ja ja! |
| |
Ah, quando senti cadere le palline di pane, conta fino a dieci e fa’ un respiro profondo
| Ah, cuando oyes caer las bolitas de pan, cuenta hasta diez y respira hondo |
| |
Ogni volta che ti vedo, ogni volta che passi di qua
| Cada vez que te veo, cada vez que pasas por acá |
Vorrei abbracciarti, tesoro, ti prego, dammi una possibilità
| Desearía abrazarte, te lo ruego, cariño, dame una oportunidad |
Tesoro, ti amo, davvero
| Cariño, te amo, de verdad |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| Estaríamos corazón a corazón, enamorados |
Tesoro, ti amo, davvero
| Cariño, te amo, de verdad |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| Estaríamos corazón a corazón, enamorados |
Tesoro, ti amo, davvero
| Cariño, te amo, de verdad |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Cada vez que te veo |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Cada vez que te veo |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Cada vez que te veo |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Cada vez que te veo |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Estamos juntos, nunca de mal humor |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida |
| |
Siamo innamoratissimi, non ci separeremo mai
| Estamos muy enamorados, nada nos separará |
Con tutto il tuo cuore sempre mi amerai
| Tu corazón siempre me amará |
Sei mia per sempre, amore, amore della mia vita
| Eres mía para siempre, amor, amor de mi vida |
| |
Le stelle nel cielo, che non possono mentire
| Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar |
Dicono che il nostro amore non potrà mai morire
| Dicen que nuestro amor nunca va a terminar |
Ti amerò sempre, qualsiasi cosa accadrà
| Siempre te amaré, suceda lo que suceda |
Non ti lascerò mai, per l’eternità
| Jamás te dejaré, hasta el fin de mi vida |
| |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Estamos juntos, nunca de mal humor |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida |
| |
Amore della mia vita
| Amor de mi vida |
| |
Amore della mia vita
| Amor de mi vida |
[Spettatori] Uau, uau, uau, uau! Ehi ehi ehi! Calma, calma, calmatevi! Calmatevi! Ehi, fermate tutto! Calmatevi, calmatevi, calmatevi! Ecco che arriva il Gran Surfista! Ehi, guardate… guardate quella tavola! È proprio una figata, ah-ha!
| [Audiencia] ¡Guau, guau, guau, guau! ¡Eh eh eh! ¡Calma, calma, calmaos! ¡Calmaos! ¡Eh, parad todo! ¡Calmaos, calmaos, calmaos! ¡Aquí viene el Gran Surfista! ¡Eh, mirad… mirad esa tabla! ¡Es guay, ajá! |
| |
[Gran Surfista] È un vero piacere essere di nuovo qui in spiaggia a Santa Monica
| [Gran Surfista] Es un gran placer estar aquí de nuevo en la playa de Santa Mónica |
[Spettatori] SÌ!
| [Audiencia] ¡SÍ! |
[Gran Surfista] Beh, dovete capire che queste comparsate sono molto importanti per me.
| [Gran Surfista] Bueno, debéis entender que estas apariciones son muy importantes para mí. |
Proprio ieri sera Jackie mi ha sbiancato i denti, e arrivando dall’aeroporto Pierre mi ha aiutato a incerare il fondo della mia tavola.
| Anoche Jackie me blanqueó los dientes y llegando desde el aeropuerto Pierre me ayudó a poner cera en el fondo de mi tabla. |
Adesso vorrei ringraziare il governatore per i sandali huarache di gommapiuma che porto. Sono comodissimi.
| Ahora quiero agradecer al gobernador por las sandalias huarache de goma espuma que calzo. Son muy cómodas. |
E adesso…
| Y ahora… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja! |
[Gran Surfista] E adesso…
| [Gran Surfista] Y ahora… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja! |
[Gran Surfista] (Jackie, per amor del cielo, di’ a Teddy di tirarsi su i pantaloncini)
| [Gran Surfista] (Jackie, por el amor de Dios, dile a Teddy que se suba los pantaloncitos) |
E adesso vorrei dirvi che è un vero piacere essere stato invitato a questo evento
| Y ahora quiero deciros que es un gran placer ser vuestro invitado a este evento |
E vorrei procedere con la gara di ballo
| Y quiero seguir con el concurso de baile |
Adesso tutti voi, beh, tipi, afferrate le vostre, beh, tipe, e ci faremo tutti un giro, cioè uno swing
| Ahora todos vosotros, bueno, tíos, agarrad a vuestras, bueno, tías, y todos nos daremos una vuelta, quiero decir, haremos un swing |
(Oh, beh, loro… loro lo sanno che io sono sotto pressione)
| (Oh, bueno, ellos… ellos saben que estoy bajo presión) |
Adesso ascoltatemi, colpitela, voglio che formiate un grande, solido cuneo con la mano sinistra ben salda, poi mettete avanti un piede e centrate l’onda. Adesso colpitela! Oh, state andando forte!
| Ahora escuchadme, dad en ella, quiero que forméis una cuña grande y sólida con la mano izquierda muy firme, luego ponéis un pie hacia delante y golpeáis la ola. ¡Ahora dad en ella! ¡Oh, os veis bien! |
| |
(Jackie, dovresti chiedere a Caroline di abbassare il suo amplificatore)
| (Jackie, deberías pedir a Caroline que baje su amplificador) |
| |
(Pierre, ricordami di portare domani un nuovo tappetino a Bobby, hanno tutti voglia di partecipare)
| (Pierre, recuérdame mañana que lleve una alfombrilla nueva a Bobby, todo el mundo tiene ganas de participar) |
| |
Sì, sì, credo che ci siano dei vincitori! È la coppietta laggiù nell’angolo.
| Sí, sí, ¡creo que hay unos ganadores! Es la parejita ahí en la esquina. |
E (No, non fermate la musica) facciamoli ehm… salire qui e ehm… facciamogli un bell’applauso!
| Y (no, no paréis la música) traedlos uh… aquí arriba y uh… ¡démosle un fuerte aplauso! |
[Ragazzo] Ah ah ah! Ciao, Gran Surfista!
| [Chico] ¡Ja ja ja! ¡Hola, Gran Surfista! |
[Ragazza] Ciao, ciao, Gran Surfista!
| [Chica] ¡Hola, hola, Gran Surfista! |
[Gran Surfista] Ehilà, ragazzi, ah, ehilà, ehilà, ah, ehilà!
| [Gran Surfista] ¡Hola, chicos, ja, hola, hola, ja, hola! |
[Ragazzo] Ah, accipicchia, è proprio elettrizzante!
| [Chico] ¡Ah, cielos, es muy emocionante! |
[Ragazza] Oh sì!
| [Chica] ¡Oh sí! |
[Ragazzo] Che cosa abbiamo vinto?
| [Chico] ¿Qué ganamos? |
[Gran Surfista] Allora, come vincitori della nostra gara di ballo riceverete un viaggio tutto compreso
| [Gran Surfista] Bueno, en calidad de ganadores de nuestro concurso de baile, vais a recibir un viaje con todo incluido |
[Ragazza] Oh, davvero?
| [Chica] Oh, ¿de verdad? |
[Gran Surfista] Sì, è un viaggio tutto compreso, come primi membri del Corpo di Pace da inviare in, ehm, Alabama
| [Gran Surfista] Sí, es un viaje con todo incluido porque seréis los primeros miembros del Cuerpo de Paz en enviarse a Alabama |
[Ned] Ehi, Nelda, ti amo sinceramente, sì
| [Ned] Oye, Nelda, te amo con sinceridad |
[Nelda] Ehi, Ned, bimbo, tutto qui?
| [Nelda] Oye, Ned, chico, ¿ya está? |
| |
[Ned] Amo la tua carnagione
| [Ned] Me encanta tu complexión |
[Nelda] Ho un’infezione
| [Nelda] Tengo una infección |
[Ned] I tuoi capelli sono sofficissimi
| [Ned] Tu pelo es muy sedoso |
[Nelda] E i tuoi capelli sono untissimi
| [Nelda] Y tu pelo es pringoso |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| Eres mi dueña |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Oye, oye, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Oye, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, che cos’hai?
| [Ned] Nelda, Nelda, ¿qué te pasa? |
[Nelda] Io… non so, è solo che… sta andando tutto storto. I nostri genitori non ci amano e…
| [Nelda] No… No sé, es solo que… todo va mal. Nuestros padres no nos aman y… |
[Ned] Lo so, ma le cose sono… le cose sono sempre difficili, Nelda, abbiamo un sacco di problemi
| [Ned] Ya sé, pero las cosas… las cosas siempre son difíciles, Nelda, tenemos un montón de problemas |
[Nelda] Siamo solo dei ragazzini e tutti sono contro di noi
| [Nelda] Solo somos adolescentes y todos están en contra de nosotros |
[Ned] Il mondo è contro di noi
| [Ned] El mundo está en contra de nosotros |
[Nelda] Tutti
| [Nelda] Todo el mundo |
[Ned] Sono sotto pressione!
| [Ned] ¡Estoy bajo presión! |
[Nelda] Non ce la facciamo, non possiamo andare avanti
| [Nelda] No aguantamos, no podemos salir adelante |
[Ned] Sono tesissimo!
| [Ned] ¡Estoy muy estresado! |
[Nelda] Non possiamo farcela
| [Nelda] No podemos aguantar |
[Ned] Beh, possiamo farcela!
| [Ned] Bueno, ¡sí que podemos aguantar! |
[Nelda] Ma io… io… non ne posso più! Non ne posso proprio più! Non posso! Argh!
| [Nelda] Pero yo… yo… ¡no puedo soportarlo más! De verdad, ¡no puedo soportarlo más! ¡No puedo! ¡Argh! |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| Eres mi dueña |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Oye, oye, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Oye, Ned |
| |
[Nelda] Non riesco proprio ad andare avanti
| [Nelda] No puedo seguir adelante, de verdad |
[Ned] Vorrei che tu ci riuscissi
| [Ned] Desearía que tú pudieras |
[Nelda] Non ce la faccio più, le abbiamo provate tutte, sai? I nostri genitori non… Io non…
| [Nelda] No puedo más, lo hemos intentado todo, ¿sabes? Nuestros padres no… Yo no… |
[Ned] Vedi, lo so, ma è dura essere dei ragazzini!
| [Ned] Mira, ya sé, ¡pero es difícil ser adolescentes! |
[Nelda] Lo so, ma…
| [Nelda] Ya sé, pero… |
[Ned] Problemi cutanei
| [Ned] Problemas cutáneos |
[Nelda] Lo so, ma tu… ascolta. Preferirei proprio… beh, preferirei proprio lasciar perdere!
| [Nelda] Ya sé, pero tú… escucha. Preferiría… bueno, ¡preferiría dejarlo pasar, de verdad! |
[Ned] Beh, se la pensi così, anch’io lascerò perdere!
| [Ned] Bueno, si piensas así, ¡yo también lo dejaré pasar! |
[Nelda] Comunque, non mi sono mai piaciuti i tuoi capelli unti, il modo in cui […], mi dispiace, lascia perdere!
| [Nelda] Como sea, nunca me ha gustado tu pelo pringoso, la forma en que […], lo siento, ¡déjalo pasar! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda |
[Nelda] Io non ti ho mai amato!
| [Nelda] ¡Nunca te he amado! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda |
[Nelda] Ragazzino presuntuoso!
| [Nelda] ¡Adolescente presuntuoso! |
[Ned] Io ti amo ancora
| [Ned] Sigo enamorado de ti |
[Nelda] Lascia perdere! Lascia proprio perdere!
| [Nelda] ¡Déjalo pasar! ¡Solo déjalo pasar! |
Uno, due, uno, due, tre, quattro, cinque
| Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro, cinco |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo |
| |
[Ned] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned] Vamos a darnos un gusto |
[Ned e Nelda] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned y Nelda] Vamos a darnos un gusto |
| |
[Ned] Dài, piccola Nelda, balla lo swing del surfista con me
| [Ned] Vamos, pequeña Nelda, baila el swing del surfista conmigo |
[Nelda] Dài, Ned, bimbo, balla lo swing del surfista con me
| [Nelda] Vamos, Ned, chico, baila el swing del surfista conmigo |
[Ned] No, con me!
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] ¡No, conmigo! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] ¡No, conmigo! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] NO, CON ME!
| [Nelda] ¡NO, CONMIGO! |
| |
[Ned] Lascia perdere!
| [Ned] ¡Déjalo pasar! |
[Nelda] Ho già lasciato perdere
| [Nelda] Ya lo dejé pasar |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] Non so, questo mi fa proprio schifo
| [Nelda] No sé, todo eso me da asco de verdad |
Lui sta cercando di fare un disco decente
| Él trata de hacer un disco decente |
Questo ragazzo urla, grida, strepita, pesta i piedi e fa rumori di ogni tipo, e questo mi fa proprio schifo
| Este chico anda gritando, chillando, golpeando los pies en el suelo y haciendo ruidos de todo tipo, y esto me da asco de verdad |
[Ned] Hop hop!
| [Ned] ¡Hup hup! |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh |
| |
[Ned e Nelda] È divertente fare il surf
| [Ned y Nelda] Es divertido hacer el surf |
Divertente fare il surf
| Divertido hacer el surf |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Ned] È divertente!
| [Ned] ¡Es divertido! |
[Ned e Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned y Nelda] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Oh, adoro rimbalzare fra le onde
| [Nelda] Oh, me encanta rebotar entre las olas |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Mi fa proprio schifo!
| [Nelda] ¡Eso me da asco de verdad! |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Non sopporto quest’acqua salata, ‘sti brutti pesci
| [Nelda] No soporto esta agua salada, esos peces asquerosos |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] ‘sti pesci mi stanno mordendo le dita dei piedi
| [Nelda] Esos peces me están mordiendo los dedos del pie |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] E così via, e cose del genere
| [Nelda] Y así sucesivamente y cosas por el estilo |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
Voi tutte, dolcezze, giovani e carine, e voi tutte, mature regine
| Todas vosotras, dulzuras, jóvenes y guapas, y todas vosotras, reinas adultas, escuchad |
Quando vi dico che sono l’uomo dei vostri sogni, prestate attenzione
| Cuando os digo que soy el hombre de vuestros sueños es verdad |
Sono il pezzo d’uomo più dolce che abbiate mai visto al mondo
| Soy el pedazo de hombre más dulce que habéis visto |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Guau, chica guapa, soy Don Limpio |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Él es Don Limpio |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
| |
È il miglior amante in assoluto
| Es el mejor amante de todos |
| |
Sono il campione di tutti gli amanti, sono un figo della madonna
| Soy el campeón de todos los amantes, soy el mejor |
Ragazzina, posso anche fare di te una donna
| Chiquilla, también puedo hacer de ti una mujer |
Sono un paparino disinibito, un micio-macho stupendo
| Soy un papichulo desinhibido, un tío dulce-y-rudo |
Uau, bella donna, sono Mastro Lindo
| Guau, mujer guapa, soy Don Limpio |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Él es Don Limpio |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Él es Don Limpio |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
| |
È il miglior amante in assoluto
| Es el mejor amante de todos |
| |
Se hai il cuore a pezzi e il cervello sconnesso
| Si tu corazón está roto y tu cerebro se ha vuelto papilla |
Ricorda solo che in amore e in guerra tutto è permesso
| Solo tienes que recordar que todo vale en el amor y en la guerra, chiquilla |
Sono un amante dalla parlantina sciolta, sono il più fenomenale al mondo
| Soy un amante con mucha labia, soy el más fenomenal del mundo |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Guau, chica guapa, soy Don Limpio |
| |
Guarda il mio schizzo bianco!
| ¡Mira mi salpicadura blanca! |
Oh sì, pensi che io sia matto?
| Oh sí, ¿crees que estoy loco? |
Sono completamente semitrasparente, bimba
| Soy completamente semitransparente, chica |
Jessie Lee, Jessie Lee, ragazza, sei proprio carina
| Jessie Lee, Jessie Lee, nena, eres bonita |
Dài, dimmi che sarai mia, bella bambina
| Dime que serás mía, vamos, nenita |
Jessie Lee, Jessie Lee, accetta il mio amore, dài
| Jessie Lee, Jessie Lee, vamos, acepta mi amor, sí |
Io penso sempre a te, bella bambina, lo sai
| Ya lo sabes, nenita, que solo pienso en ti |
| |
| |
| |
| |
Sai, bimba, adoro guardarti camminare
| Sabes, nena, me encanta mirarte cuando caminas |
E, bimba, adoro guardarti parlare
| Y me encanta mirarte, nena, cuando hablas |
Puoi trattarmi crudelmente, puoi trattarmi male
| Puedes tratarme cruelmente, puedes tratarme mal |
Raccontare ai tuoi amici che non sono normale
| Contar a tus amigos que no soy normal |
| |
Ma Jessie Lee, Jessie Lee, io ti amo ancora, sai
| Pero Jessie Lee, Jessie Lee, sabes que sigo enamorado de ti |
Ti prego, lasciati amare, ti prego, dimmi che lo farai
| Te lo ruego, déjame amarte, te lo ruego, dime que sí |
| |
| |
| |
| |
| |