(Portada) Por Cal Schenkel (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Burnt weeny sandwich

Bocadillo de perrito caliente tostado

 

  1 WPLJ [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)
  2 Igor’s boogie, Phase one   2 Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno
  3 Overture to a holiday in Berlin   3 Obertura a “Vacaciones en Berlín”
  4 Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}   4 Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”
  5 Igor’s boogie, Phase two   5 Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos
  6 Holiday in Berlin, full-blown   6 Vacaciones en Berlín, en su integridad
  7 Aybe sea   7 Mar Aybe / A-B-C
  8 The little house I used to live in   8 La casita donde solía vivir
  9 Valarie [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valeria

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Back side text Texto en la contraportada
GOD! THIS IS A TASTY LITTLE SUCKER! ¡DIOS! ¡QUÉ PEQUEÑA PORQUERÍA MÁS SABROSA!

1. WPLJ

1. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)


I say WPLJ really taste good to me El WPLJ sabe muy bien, soy testigo
WPLJ, won’t you take a drink with me? WPLJ, ¿quieres tomar un trago conmigo?
Well, it’s a good, good wine Bueno, es un vino excelente
It really makes you feel so fine Te hace sentir estupendamente
So fine, so fine, so fine Estupendamente, estupendamente, estupendamente
 
I went to the store, when they opened up the door He estado a la tienda, cuando han abierto
I said: “Please, please, please, gimme some more” He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you! ¡Oh, lo que te hace!
 
You take the bottle, you take the can Coges la botella, coges la lata
Shake it up fine, you get a good, good wine Agítala largamente, consigues un vino excelente
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Yeah yeah yeah yeah yeah
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you! ¡Oh, lo que te hace!
 
The “W” is the White La “W” es el Blanco
The “P” is the Port La “P” es el Oporto
The “L” is the Lemon La “L” es el Limón
The “J” is the Juice La “J” es el Zumo
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you! ¡Oh, lo que te hace!
 
Well, I feel so good, I feel so fine Bueno, me siento estupendamente, me siento muy sereno
I got plenty lemon, I got plenty wine Tengo un montón de limón, tengo un montón de vino
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
White Port and Lemon Juice Oporto Blanco y Zumo de Limón
I said White Port and Lemon Juice He dicho, Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ooh, what it do to you! ¡Oh, lo que te hace!
 
[Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre! (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua más suave es, más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes como es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay! ¿Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, ¡no te hagas nalga, hombre! (¡Chale!) No seas tan denso, hombre (¡Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más suave, más suave es, más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal, ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, ¿por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ¡ay! ¡Ay, bato pinche, ay!

2. Igor’s boogie, Phase one

2. Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno


[Instrumental] [Instrumental]

3. Overture to a holiday in Berlin

3. Obertura a “Vacaciones en Berlín”


[Instrumental] [Instrumental]

4. Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}

4. Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”


[Instrumental] [Instrumental]

5. Igor’s boogie, Phase two

5. Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos


[Instrumental] [Instrumental]

6. Holiday in Berlin, full-blown

6. Vacaciones en Berlín, en su integridad


 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Aybe sea

7. Mar Aybe / A-B-C


[Instrumental] [Instrumental]

8. The little house I used to live in

8. La casita donde solía vivir


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you, good night [FZ] Gracias, buenas noches
 
[FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it” [FZ] Gracias. Si os… Si os sentáis y os calláis, haremos un intento de uh… interpretar “Los zapatos marrones no son geniales”
[Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on [Hombre en uniforme] Vuelvan a sus asientos, les ayudaremos a volver a sus asientos, vayan
 
[Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN! [Espectador] ¡SACAD A ESE HOMBRE! ¡OH! ¡VETE! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME, TÍO! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME ANTES DE QUE SEA DEMASIADO TARDE, CARAJO!
[FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself [FZ] Todos en esta sala llevan un uniforme, no te engañes a ti mismo
 
[Guy in the audience] […] MAN! [Espectador] […] ¡TÍO!
[FZ] You’ll hurt your throat, stop it! [FZ] Vas a destrozarte la garganta, ¡para!

9. Valarie

9. Valeria


La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
 
Although you don’t want me no more Aunque ya no me quieres
Oh, but it’s alright, alright with me Oh, pero está bien, por mí está bien
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Porque, sabes, algún día me vas a querer
Yes, you will want me, and I’ll run away Sí, me querrás, pero no me volverás a ver
 
Oh, Valarie Oh, Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Don’t you want me? ¿No me quieres?
Don’t you need me? ¿No me necesitas?
 
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
 
Although you don’t want me no more Aunque ya no me quieres
Oh, but it’s alright, it’s alright with me Oh, pero está bien, por mí está bien
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Porque, sabes, algún día me vas a querer
Oh, you will want me, and I’ll run away Oh, me querrás, pero no me volverás a ver
 
Oh, Valarie Oh, Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria



Cartel en el LP estadounidense

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder