(Copertina) Di Cal Schenkel (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

Burnt weeny sandwich

Panino con hot dog tostato

 

  1 WPLJ [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ (Porto bianco con succo di limone)
  2 Igor’s boogie, Phase one   2 Boogie di Igor Stravinskij, Fase uno
  3 Overture to a holiday in Berlin   3 Ouverture a “Vacanza a Berlino”
  4 Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}   4 Tema da “Panino con Hot Dog Tostato”
  5 Igor’s boogie, Phase two   5 Boogie di Igor Stravinskij, Fase due
  6 Holiday in Berlin, full-blown   6 Vacanza a Berlino, nella sua interezza
  7 Aybe sea   7 Mare Aybe / A-B-C
  8 The little house I used to live in   8 La casetta dove vivevo una volta
  9 Valarie [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valeria

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Back side text Testo sul retrocopertina
GOD! THIS IS A TASTY LITTLE SUCKER! DIO! QUESTA SCHIFEZZUOLA È PROPRIO GUSTOSA!

1. WPLJ

1. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)


I say WPLJ really taste good to me Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
WPLJ, won’t you take a drink with me? WPLJ, perché non ti prendi un drink con me?
Well, it’s a good, good wine Beh, è un vino buonissimo
It really makes you feel so fine Ti fa sentire davvero benissimo
So fine, so fine, so fine Benissimo, benissimo, benissimo
 
I went to the store, when they opened up the door Sono andato al negozio, quando hanno aperto
I said: “Please, please, please, gimme some more” Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you! Uh, che cosa ti fa!
 
You take the bottle, you take the can Prendi la bottiglia, prendi la lattina
Shake it up fine, you get a good, good wine Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Yeah yeah yeah yeah yeah
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you! Uh, che cosa ti fa!
 
The “W” is the White La “W” è il Bianco
The “P” is the Port La “P” è il Porto
The “L” is the Lemon La “L” è il Limone
The “J” is the Juice La “J” è il Succo
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you! Uh, che cosa ti fa!
 
Well, I feel so good, I feel so fine Beh, sto alla grande, sto bene un casino
I got plenty lemon, I got plenty wine Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
White Port and Lemon Juice Porto Bianco con Succo di Limone
I said White Port and Lemon Juice Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone
Ooh, what it do to you! Uh, che cosa ti fa!
 
[Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre! (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua más suave es, más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes como es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay! Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su! (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi!

2. Igor’s boogie, Phase one

2. Boogie di Igor Stravinskij, Fase uno


[Instrumental] [Strumentale]

3. Overture to a holiday in Berlin

3. Ouverture a “Vacanza a Berlino”


[Instrumental] [Strumentale]

4. Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}

4. Tema da “Panino con Hot Dog Tostato”


[Instrumental] [Strumentale]

5. Igor’s boogie, Phase two

5. Boogie di Igor Stravinskij, Fase due


[Instrumental] [Strumentale]

6. Holiday in Berlin, full-blown

6. Vacanza a Berlino, nella sua interezza


 
[Instrumental] [Strumentale]

7. Aybe sea

7. Mare Aybe / A-B-C


[Instrumental] [Strumentale]

8. The little house I used to live in

8. La casetta dove vivevo una volta


[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] Thank you, good night [FZ] Grazie, buonanotte
 
[FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it” [FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché”
[Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on [Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su
 
[Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN! [Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO!
[FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself [FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi
 
[Guy in the audience] […] MAN! [Spettatore] […] ACCIDENTI!
[FZ] You’ll hurt your throat, stop it! [FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila!

9. Valarie

9. Valeria


La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
 
Although you don’t want me no more Anche se non mi vuoi più
Oh, but it’s alright, alright with me Oh, ma va bene, mi va bene
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
Yes, you will want me, and I’ll run away Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
 
Oh, Valarie Oh, Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Don’t you want me? Non mi vuoi con te?
Don’t you need me? Non hai bisogno di me?
 
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
 
Although you don’t want me no more Anche se non mi vuoi più
Oh, but it’s alright, it’s alright with me Oh, ma va bene, mi va bene
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
Oh, you will want me, and I’ll run away Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
 
Oh, Valarie Oh, Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria
Valarie Valeria



Poster nell’LP statunitense

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.