(Portada) Foto por Steve Schapiro

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Material relacionado:

London Symphony Orchestra Vol. 2

London Symphony Orchestra, Volumen 2

 

  1 Bogus pomp {Prologue + Redneck eats + Sealed tuna sandwich suite + Dance of the just plain folks}   1 Pompa fingida
  2 Bob in Dacron - First movement   2 Bob en poliéster - Primer movimiento
  3 Bob in Dacron - Second movement   3 Bob en poliéster - Segundo movimiento
  4 Strictly genteel   4 Del todo respetables

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Album notes by FZ
Notas de cubierta de FZ
Rock journalists (especially the British ones) who have complained about the “coldness”, the “attempts at perfection”, and missing “human elements” in “Jazz from Hell” should find “L.S.O. Volume II” a real treat. It is infested with wrong notes and out-of-tune passages. I postponed its release for several years, hoping that a digital technologist somewhere might develop a piece of machinery powerful enough to conceal the evils lurking on the master tapes. Since 1983 there have been a few advances, but nothing sophisticated enough to remove “human elements” like the out-of-tune trumpets in “Strictly genteel”, or the lack of rhythmic coordination elsewhere. Los periodistas de rock (especialmente los británicos) que se han quejado de la “frialdad”, los “intentos de perfección” y la falta de “elementos humanos” en “Jazz del Infierno” encontrarán “London Symphony Orchestra, Volumen 2” una auténtica delicia. Está infestado de notas equivocadas y pasajes desafinados. He pospuesto su lanzamiento varios años, esperando que algún técnico digital en algún lugar pudiera desarrollar un sistema lo suficientemente poderoso como para ocultar los males al acecho en las cintas originales. Desde 1983 ha habido unos pocos avances, pero nada lo bastante sofisticado como para quitar los “elementos humanos” tales como las trompetas desafinadas en “Del todo respetables” o la falta de coordinación rítmica en otras partes.

1. Bogus pomp {Prologue + Redneck eats + Sealed tuna sandwich suite + Dance of the just plain folks}

1. Pompa fingida


[Notes by FZ] This piece is a parody of movie music clichés and mannerisms. It is derived from themes first performed by members of the BBC Symphony during a Mothers of Invention concert October 28, 1968 at the Royal Festival Hall in London (the original recording has been included in the “Mystery Disc” of “The Old Masters, Box 2”). The themes were further developed in the film “200 Motels”. An early version of “Bogus pomp” (for 40-piece orchestra) was released on the ill-fated “Orchestral Favorites” album in the mid-70’s. [Notas de FZ] Esta pieza es una parodia de los clichés y manierismos de la música de cine. Se deriva de los temas interpretados por primera vez por miembros de la BBC Symphony Orchestra durante un concierto de los Mothers of Invention del 28 de octubre de 1968 en el Royal Festival Hall de Londres (la grabación original se ha incluido en el “Disco del Misterio” del “Segundo Conjunto de Viejas Copias Maestras”). Los temas fueron más desarrollados en la película “200 Moteles”. Una temprana versión de “Pompa fingida” (para orquesta de 40 miembros) salió en el malogrado álbum “Orquestales Favoritas” a mediados de los años 70.
Built into the composition is a little psychodrama based on the idea that in an orchestra, the principal violist never gets a good solo. What happens in the minds of the other principal string players when the lowly viola gets all the hot licks? Something stupid, of course, culminating in the principal cellist’s improvised emotional outburst near the end of the piece. All of this is supported by cheesy fanfares, drooling sentimental passages and predictable “scary music”. Insertado en la composición hay un pequeño psicodrama basado en la idea de que la viola principal nunca consigue un buen solo en una orquesta. ¿Qué pasa en las mentes de los otros intérpretes principales de cuerdas cuando la humilde viola consigue todos los mejores fraseos? Algo estúpido, por supuesto, culminando con el desahogo improvisado del cello principal cerca del final de la pieza. Todo esto está apoyado por fanfarrias cursis, pasajes sentimentales empalagosos y predecible “música de miedo”.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
BOOOOH! ¡BU!
WELL, I CAN PROMISE YOU THE BEST THING YOU’LL EVER HEAR! BUENO, ¡PUEDO PROMETERLES QUE NUNCA ESCUCHARÁS NADA MEJOR!
Oh, jealousy! ¡Oh, envidia!
 
That’s right for the viola solo Ya basta con el solo de viola
 
Finished? ¿Terminado?
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Bob in Dacron - First movement

2. Bob en poliéster - Primer movimiento


[Notes by FZ] Under normal performance conditions, this piece is coupled with “Sad Jane”. It is a ballet, and has been performed as such by the Berkeley Symphony Orchestra (Kent Nagano conducting). The scenario depicts an unpleasant urban scoundrel (BOB) in his quest for mid-life erotic gratification in a singles bar. The first section, subtitled “Bob’s clothes”, is a musical description of patterns which do not blend and textures only a BOB could love, as he gets dressed for the evening foray. Battery-operated plastic “laugh boxes” represent the voices of the “imaginary girls” BOB seeks to impress. [Notas de FZ] Bajo condiciones de actuación normales, esta pieza está emparejada con “Triste Jane”. Es un ballet y ha sido interpretado como tal por la Berkeley Symphony Orchestra (dirigida por Kent Nagano). El guion representa a un desagradable canalla urbano (BOB) en su búsqueda de gratificación erótica de mediana edad en un bar de solteros. La primera sección, titulada “Las ropas de Bob”, es una descripción musical de patrones que no combinan y tejidos que solo podrían encantarle a un BOB mientras se viste para la incursión de la tarde. Las “cajas de risa” de plástico, a pilas, representan las voces de las “chicas imaginarias” que BOB intenta impresionar.


[Notes by FZ on Barbican Theatre concert program - January 11, 1983] Work on this item began in 1971. During the following eight years several versions were completed and modified. This is the final version… unless I decide to change it again. [Notas de FZ en el programa del concierto en el Barbican Theatre - 11 de enero de 1983] El trabajo en esta pieza empezó en 1971. Durante los siguientes ocho años se completaron y modificaron diversas versiones. Esta es la versión final… a no ser que decida cambiarla nuevamente.
The original version was a chamber piece for seven instruments. This version uses the seven instruments alternating with the entire sections from which they emerge in a contrapuntal setting that purposely crosses all the voices in a way that generates seven independent ugly melody lines which, when heard simultaneously, blend together into a moving pattern of relatively disquieting harmonic aggregates. This seemed to be a nice way to musically depict the situation in Part One… entitled “BOB’S CLOTHES”. La versión original era una pieza de cámara para siete instrumentos. Esta versión alterna los siete instrumentos con las secciones completas, de las cuales emergen en un arreglo contrapuntístico que cruza a propósito todas las voces, generando así siete líneas melódicas feas e independientes que, cuando se escuchan simultáneamente, se mezclan en un modelo conmovedor de agregados armónicos relativamente inquietantes. Esta parecía ser una buena manera de representar musicalmente la situación en la primera parte… titulada “LAS ROPAS DE BOB”.
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Bob in Dacron - Second movement

3. Bob en poliéster - Segundo movimiento


[Notes by FZ] The second section, “Bob gets drunk”, shows him in action at the bar. During the Berkeley dance premiere, the bartender, portrayed by a life-sized puppet (operated by two dancers in black), gets so busy serving the thirsty yupsters he literally splits in half, continuing his shift with entrails dangling behind. The rest of the scenario is too lengthy to include here. [Notas de FZ] La segunda sección, “Bob se emborracha”, nos lo muestra en acción en el bar. Durante el estreno del ballet en Berkeley, el camarero, representado por una marioneta de tamaño natural (manejada por dos bailarines con trajes negros), estaba tan ocupado sirviendo a los modernillos de carrera sedientos que literalmente se partió en dos y siguió su trabajo arrastrando sus tripas. El resto del guion es demasiado largo para incluirlo aquí.
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Strictly genteel

4. Del todo respetables


[Notes by FZ] This was written for the finale of “200 Motels”. It has lyrics and was sung by Theodore Bikel, Mark Volman, and Howard Kaylan on the original United Artists soundtrack album released in 1971. [Notas de FZ] Esta pieza fue escrita para el final de “200 Moteles”. Tiene letra y fue cantada por Theodore Bikel, Mark Volman y Howard Kaylan en el álbum de la banda sonora original de United Artists editado en 1971.

The performance included here was recorded in the last hour of the last session of the last night… with no possibility of overtime (at any price) to correct mistakes. During the final “rest period” just before the big push to get a good take, the entire trumpet section decided to visit a pub across the street. They returned 15 minutes late. No recording could be done without them. The orchestra refused to spend another 15 minutes at the end of the session to make up for their glowing brass section neighbors. I have done as much as possible to enhance this fine British “craftsmanship” (at least 50 edits in 6:56), but, to no avail… the “human element” remains intact.
La interpretación incluida aquí se grabó en la última hora de la última sesión de la última noche… con ninguna posibilidad de tiempo extra (a ningún precio) para corregir errores. Durante la última “pausa de descanso”, justo antes del esfuerzo final para conseguir una buena grabación, la sección de trompetas al completo decidió ir a un pub cruzando la calle. Volvieron 15 minutos tarde. No se pudo hacer ninguna grabación sin ellos. La orquesta rehusó gastar otros 15 minutos al final de la sesión para remediar a sus ruborizados colegas de la sección de metales. He hecho todo lo posible para realzar esta estupenda “obra de artesanía” británica (al menos 50 montajes en 6 minutos y 56 segundos), pero en vano… el “elemento humano” permanece intacto.
 
[Instrumental] [Instrumental]



FZ y Kent Nagano

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder