Tuttifrutti - junio de 1988

Interview by Katia Natola

Entrevista por Katia Natola

 


Reverse translation from Italian Traducción del italiano
After a few years of absence from the road, Frank Zappa is back. One of the few remaining myths of the 60s. Beloved or hated, it doesn’t matter. So much has been written about him that he no longer wants to talk about music. Today he is a clear headed 48 years old gentleman who has retained all his particular and strong sense of humor, who knows he’s a musical genius and constantly continues his work, and who loves Tuttifrutti that has never asked him questions about music. We met him and he flooded us with everything that most amuses him at this time. Remember that Zappa, even when he thunders against something or someone, always ends up laughing maniacally. The following is not a real interview. He didn’t give us the chance for it. He wanted to talk freewheeling with us, at 2 am in a beautiful and quiet hotel room, barefoot with his feet on the couch, a lousy coffee and many cigarettes, short hair, the famous mustache a little bit grayed and two magnetic eyes that, when light up, are like glue. In one corner of the room there was a desk with a pen, an unfinished score and a pair of glasses. The genius produces incessantly. Después de unos pocos años de ausencia de la carretera, Frank Zappa está de vuelta. Uno de los pocos mitos que quedan de los años 60. Amado u odiado, no importa. Se escribió tanto sobre él que ya no tiene ganas de hablar de música. Hoy es un caballero lúcido de 48 años que ha conservado todo su sentido del humor particular y agudo, que sabe que es un genio musical y sigue trabajando sin parar, que le encanta la revista italiana Tuttifrutti que nunca le ha hecho ninguna pregunta sobre música. Lo conocimos y nos inundó con todo lo que más lo divierte en este momento. Recordad que Zappa, incluso cuando arremete contra algo o alguien, siempre acaba riéndose como un loco. La siguiente no es una verdadera entrevista. No nos dio la oportunidad. Quiso hablar con nosotros sin límites, a las 2 de la mañana en una bonita y reservada habitación de hotel, descalzo, con los pies en el sofá, un café asqueroso y muchos cigarrillos, cabello corto, el famoso bigote un poco gris y dos ojos magnéticos que, cuando se encienden, son como pegamento. En una esquina de la habitación había un escritorio con un bolígrafo, una partitura inacabada y un par de gafas. El genio produce incesantemente.


So, Frank, where do we start? Bueno, Frank, ¿por dónde empezamos?
Let’s start with drugs. By now they became a gigantic problem. Above all, drug dealing. We should teach adults, but especially children, not to take drugs. The most serious problem, however, is the drug dealing. Consider that there are children who earn $75 a day just to keep a lookout for drug dealers. The Los Angeles police arrested some kids who had $10,000 in their pocket! No other job gives you so much money, this is the point, and therefore more and more children are involved in this dealing, until they can no longer come out of it. Now there’s the crack that is spreading impressively. And by selling crack, these young people earn a lot of money. Few people use drugs just to give a try or to recreate occasionally. This happened in the 60s. Empezamos con la droga. Ahora ya se ha vuelto un problema gigantesco. Sobre todo, el tráfico de drogas. Deberíamos enseñar a los adultos, pero especialmente a los niños, a no tomar droga. Sin embargo, el problema más grave es el tráfico de droga. Considera que hay niños que ganan 75 dólares por día solo para ser vigías de los camellos. ¡La policía de Los Ángeles arrestó a unos chicos que tenían 10.000 dólares en su bolsillo! Ningún otro trabajo les da tanto dinero, eso es el punto, y por tanto, más y más niños están implicados en este tráfico hasta que ya no pueden salir de eso. Ahora hay el crack que se está extendiendo de manera impresionante. Y vendiendo crack, esos chicos muy jóvenes ganan mucho dinero. Poca gente usa droga solo para probarla o para recrearse ocasionalmente. Eso pasaba en los años 60.
Today, instead, drug has become a status symbol, especially for middle-class people. But you should explain to these people that by sniffing cocaine you don’t become Superman. The problem isn’t the drug by itself but the impressive number of people involved in this dealing. If you, as an adult man, want to sniff cocaine from time to time, it’s your business. But when, to find this drug, you involve children to buy it or to keep a lookout to the dealers, then you must be prosecuted and punished. I believe that the duty of every government is to do something positive for its country. It should primarily worry about the dealers. The gangsters who do this trade have a real power, they have their own armies, armored cars, armed body guards, as well as a lot of money. So I think the government should sell drugs at a low price but imposing taxes like liquor or tobacco. Hoy, en cambio, especialmente para la gente de clase media, la droga se ha vuelto un símbolo de estatus. Pero habría que explicar a esa gente que la cocaína no te convierte en Superman. El problema no es la droga en sí misma, sino la impresionante cantidad de personas involucradas en este círculo. Si un hombre adulto quiere esnifar cocaína de vez en cuando, es asunto suyo. Pero cuando, para encontrar esa droga, involucra a niños para que la compren o sean vigías de los camellos, entonces debe ser procesado y castigado. Creo que el deber de cada gobierno es hacer algo positivo para su país. Debería preocuparse principalmente por los camellos. Los gánsteres que hacen este comercio tienen mucho poder, tienen sus propios ejércitos privados, autos blindados, escoltas armadas y un montón de dinero. Así que creo que el gobierno debería vender la droga a un precio bajo, pero imponiendo impuestos como en el caso del licor o del tabaco.
 
Yes, but how could you explain this to the people? Sí, pero ¿cómo podrías explicarlo a la gente?
Through a reasoning of economic nature. The situation in America has become uncontrollable and the government doesn’t make any profit from it. By making drugs free, you’d kill two birds with one stone. Let me explain: first of all, the trade of drug dealers would be defeated and there would also be revenues for the government that could thus start a serious campaign against drugs. If we continue to worry only about the reason why people take drugs, we’ll continue to make the drugs sellers richer and we’ll never solve the problem. A través de un razonamiento de carácter económico. La situación en los Estados Unidos se ha vuelto incontrolable y el gobierno no obtiene ningún beneficio de todo eso. Por el contrario, al liberar la droga, matarías dos pájaros de un tiro. Me explico: en primer lugar, el tráfico de los camellos sería derrotado y también habría ingresos para el Estado que podría empezar una campaña seria contra la droga. Si seguimos preocupándonos solo por la razón por la cual la gente toma droga, seguiremos enriqueciendo a los que la venden y nunca resolveremos el problema.
 
Was it easy to prevent your children from taking drugs? ¿Fue fácil evitar que tus hijos tomaran droga?
Yes, it was enough to give them an explanation. Consider that they don’t even smoke cigarettes and I don’t understand how they do, since I smoke a lot. Sí, fue suficiente darles una explicación. Considera que ni siquiera fuman cigarrillos y no entiendo cómo pueden, ya que yo fumo mucho.
 
Related to the problem of drugs there’s also the problem of doctors… Relacionado con el problema de la droga también hay el problema de los médicos…
Everyone who heals you is involved in the same trade, they are prescribing the substances to be administered to drug addicts to make them heal and inevitably they earn a lot of money. The more you are sick, the more they earn. Todos los que te curan están involucrados en el mismo tráfico, están prescribiendo las sustancias que se administrarán a los drogadictos para que los sanen e inevitablemente ganan mucho dinero. Cuanto más enfermo estás, más ganancia para ellos.
 
Religion is another reason for a bad state of mental health… La religión es otra razón para un mal estado de salud mental…
Religion tells you to think about the origin of man: where I come from, how I came into this world; while the real people’s problems and thoughts are different: how do I manage to fuck, etc.… They want people to wonder why they’re here… what do they want… Religion leads you to believe that you need these things and then tells you that it is able to give you an answer and, by the way, they make you pay for it. Lo que la religión te dice que pienses tiene que ver con el origen del hombre: de dónde vengo, cómo llegué a este mundo; pero de hecho los problemas y los pensamientos de la gente son otros: cómo me las arreglo para follar, etc.… Quieren que cada uno se pregunte por qué estoy aquí… qué quiero… La religión te lleva a creer que necesitas estas cosas y luego te dice que puede darte una respuesta que, por cierto, te hace pagar.
 
Why do you say that they make you pay for it? ¿Por qué dices que te hace pagar?
Just enter in any Christian church and you’ll see that at some point of the mass they pass with a basket, or something like that, in which you have to put your offer. Simplemente ingresa en cualquier iglesia cristiana y verás que en algún momento de la misa pasan con una canasta o algo así donde tienes que poner tu oferta.
 
But this is not mandatory… Pero no es obligatorio…
There’s no law saying you have to do it, but if you don’t do it, they’ll scowl at you. In this way they force you to contribute. No hay una ley que dice que tienes que hacer eso, pero si no lo haces, te miran mal. De esta manera te obligan a contribuir.
 
Whatever you do in this world has a price. Don’t you think it’s fair to pay or, more precisely, to contribute to the organization that they offer? En este mundo, todo lo que haces tiene un precio. ¿No crees que sea justo pagar o, más precisamente, contribuir a la organización que te ofrecen?
They teach you to believe that you need to know where you came from and how you should behave. They make you believe that they are the only ones able to give an answer to all your questions and, in doing so, they can also make money. Christians, who are certainly good people, listen to prayers and pray in front of sacred images: I believe that this becomes a form of superstition. The priests tell you the story of the creation by saying that God created the earth and then Adam and Eve, the original sin, the apple, Cain and Abel, and, in order to listen to them, people pay. Te enseñan a creer que necesitas saber de dónde vienes y cómo debes comportarte. Te hacen creer que son los únicos capaces de responder a todas tus preguntas y, al hacerlo, también logran ganar dinero. Los cristianos, que son sin duda buenas personas, escuchan oraciones y oran ante unas imágenes sagradas: creo que eso se convierte en una forma de superstición. Los sacerdotes te cuentan la historia de la creación diciendo que Dios creó la Tierra y luego Adán y Eva, el pecado original, la manzana, Caín y Abel, y la gente paga para escucharlos.
 
But this could be a simple story that people can easily understand and that serves to explain a more important concept. Pero esa podría ser una historia simple que la gente puede entender fácilmente y que sirve para explicar un concepto más importante.
I don’t believe in this story and, anyway, if they are God’s representatives, I don’t think they should be paid for this. They sell this story. There are many people who need to talk to priests, ayatollahs or rabbis and when they do, they pay because they make everybody believe they have special powers, special relationship with God. They get paid with money or by asking people to do something. This is what happened in the past with the Christians who went to die for their religion. If this simple story can make someone happy, if it can make people feel better, then I can accept it, but what I recommend to people is to stop being conditioned by the clergy, which I think is doing very little for them. If they took money from one person to give it to another needy one, that’s fine, but I don’t think this is happening. There are people in America who believe that the devil is a being with horns and tails. Isn’t this superstition? What doesn’t seem right to me is that religion is the belief of some people imposed on others who don’t believe. There’s an infinite number of religions in the world and each of them becomes a law that must be followed by everyone. Once it becomes a state religion, it also becomes a reason for oppression. Any religion says that if you don’t believe, you’re damned. No creo en esa historia y, de todos modos, si ellos son representantes de Dios, no creo que se les deba pagar por esto. Ellos venden esa historia. Hay mucha gente que necesita hablar con sacerdotes, ayatolás o rabinos y, cuando lo hace, paga porque ellos hacen creer a todo el mundo que tienen poderes particulares, un contacto especial con Dios. Te hacen pagar con dinero o te piden que hagas algo. Eso es lo que pasó en el pasado con los cristianos que iban a morir por su religión. Si esa historia simple puede hacer feliz a alguien, si puede hacer que la gente se sienta mejor, entonces puedo aceptarla, pero lo que le recomiendo a la gente es que deje de ser condicionados por el clero, el cual creo que está haciendo muy poco por ella. Si tomaran dinero de uno para dársele a otro que necesita, estaría bien, pero no creo que pase así. Hay gente en los Estados Unidos que cree que el diablo es un ser con cuernos y rabo. ¿No es esta superstición? Lo que no me parece correcto es que la religión es la creencia de algunos impuesta a otros que no creen. Hay un número infinito de religiones en el mundo y cada una de ellas se vuelve en una ley que todos deben seguir. Después que se convierte en una religión de Estado, también se convierte en un motivo de opresión. Cualquier religión dice que, si no crees, estás condenado.
 
Religion, however, tries to give directives to be followed, such as not killing and so on… It tries to teach you to be a good person… Sin embargo, la religión intenta dar directivas a seguir, como no matar y demás… Intenta enseñarte a ser una buena persona…
In order not to kill or to be a good person, there’s no need to follow a religion that requires you to behave in a way that you don’t feel yours or to believe in things that seem absurd. In the history of creation there’s an apple that is perhaps not an apple, a snake that perhaps isn’t really a snake, a naked man and woman and then there’s a tree that was the tree of knowledge. The essence of the Christian religion is: don’t keep yourself informed, don’t try to know. The whole problem of Adam and Eve arose when they tried to know, to think. The Christian religion doesn’t want to make you think, it makes you stupid. Para no matar o para ser una buena persona no hay necesidad de seguir una religión que luego te obliga a comportarte de una manera que no sientes como tuya o a creer en cosas que parecen absurdas. En la historia de la creación hay una manzana que tal vez no sea una manzana, una serpiente que tal vez no sea realmente una serpiente, un hombre y una mujer desnudos y además hay un árbol que era el árbol del conocimiento. La esencia de la religión cristiana es: no te informes, no intentes saber. Todo el problema de Adán y Eva surgió cuando intentaron saber, pensar. La religión cristiana no quiere hacerte pensar, te hace estúpido.
I am sure that inside the church there are good people, good priests who really believe and who help poor people, but they are a minority. There are many priests, however, who own shares of banks or have something to do with finance. Most of the priests who help poor people come from the lower classes and therefore they help people of their own class. The church has so much money that they could help all people in need, if only they wanted to. Moreover, all the money they receive is tax exempt. They own about 70% of the artwork in Italy. If the role of the church is to take care of the poor people, they should use their money for good deeds. All their wealth comes from the generosity of the believers; therefore people should have the right to believe without paying. Every week, when you go to mass, the priest tells you that he needs offers for something. Once they have to repair the roof, another time it’s for a good deed and so on, they never stop asking. Estoy seguro de que dentro de la Iglesia hay buenas personas, buenos sacerdotes que realmente creen y ayudan a los pobres, pero son una minoría. Sin embargo, hay muchos sacerdotes que poseen acciones de bancos o tienen algo que ver con las finanzas. Los sacerdotes que ayudan a los pobres casi siempre provienen de las clases bajas y, por tanto, ayudan a las personas de su propia clase. La Iglesia tiene tanto dinero que podrían ayudar a toda la gente con necesidades, si solo lo quisieran. Además, todo el dinero que reciben está exento de impuestos. Poseen alrededor del 70% de las obras de arte en Italia. Si el papel de la Iglesia es cuidar a los pobres, deberían usar su dinero para obras de caridad. Toda su riqueza proviene de la generosidad de los creyentes; por lo tanto, la gente debería tener el derecho de creer sin pagar. Cada semana, cuando vas a misa, el sacerdote te dice que necesita ofertas para algo. Una vez tienen que reparar el techo, otra vez es por una obra de caridad y así sucesivamente, nunca dejan de pedir.
 
Don’t you think that the money that the church collects on Sunday serves to help the poor people? ¿No crees que el dinero que la Iglesia recolecta los domingos sirva para ayudar a los pobres?
No, or at least I don’t think that all the proceeds are donated to the poor. Who can check the Sunday basket? At this point, to believe it or not is a matter of faith. Surely the people who go to mass on Sundays and leave money have faith and even trust in the church, which I do not. I believe the church works as if it were a franchise, like McDonald’s. Anyone who wants to open a church must send part of the profit to the head office. No, o al menos no creo que todos los ingresos se donen a los pobres. ¿Quién puede controlar la canasta dominical? En este punto, creerlo o no es una cuestión de fe. Claro que los que van a misa los domingos y dejan dinero tienen fe e incluso confianza en la Iglesia, la cual no tengo. Creo que la Iglesia funciona como una franquicia, como McDonald’s. Cualquiera que quiera abrir una iglesia debe enviar parte de los ingresos a la sede central.
 
I don’t think, however, that believers have so many problems or questions about where the money they gave will end up. Sin embargo, no creo que los creyentes tengan tantos problemas o preguntas sobre dónde irá a parar el dinero que donan.
Probably those who make an offer to poor people unconsciously want to get rid of some of the original sin that the church has been telling to them ever since they were children. The original sin has probably been the best invention of the church. Probablemente, los que hacen una oferta a los pobres inconscientemente quieren deshacerse de un poco de ese pecado original del cual la Iglesia les ha estado hablando desde que eran niños. El pecado original fue probablemente el mejor invento de la Iglesia.
 
As soon as the phenomenon of preachers in America has acquired gigantic proportions, you immediately came at them. These gentlemen are filthy rich and seemingly powerful. Aren’t you scared? Tan pronto como el fenómeno de los predicadores en los Estados Unidos adquirió proporciones gigantescas, inmediatamente arremetiste contra ellos. Estos hombres son asquerosamente ricos y aparentemente poderosos. ¿No tienes miedo?
They don’t make me afraid. If they were to take me to court, I would behave as I’ve done so far with record companies. I would say to them: “Come and get me!” No me dan ningún miedo. Si me llevaran a la corte, me comportaría como he hecho hasta ahora con las discográficas. Les diría: “¡Ven a buscarme!”
 
But there’s nothing that you admire in them, for example the way they use the television medium? Pero ¿no hay nada que admires en ellos, por ejemplo, su forma de utilizar el medio de televisión?
They have a lot of style, that’s true. Anyone who has had the opportunity to see someone like Jimmy Swaggart will surely realize that he can pretend very well. Tienen mucho estilo, es verdad. Cualquiera que haya tenido la oportunidad de ver a alguien como Jimmy Swaggart sin duda se dará cuenta de que él sabe fingir muy bien.
 
Have you seen the public scene of his return to family life after the scandal that had involved him with a prostitute? ¿Viste la escena pública de su regreso a la vida familiar, después del escándalo que lo había involucrado con una prostituta?
No, but I can imagine the scene. This guy is a real actor. No, pero puedo imaginar la escena. Ese tío es un verdadero actor.
 
Obviously you’re always very busy with the American “Moral Majority”. Por supuesto que siempre estás muy ocupado con el cabildeoMayoría Moral” americano.
At the moment, what pleases me most is that people have eventually realized the political-economic force hidden behind the evangelist movement, and start asking questions about some of their behaviors. Por el momento, lo que más me agrada es que la gente finalmente se ha dado cuenta de la fuerza político-económica escondida detrás del movimiento evangelista y empieza a hacerse preguntas sobre algunas de sus actitudes.
 
Why did you start again to urge young Americans to vote? ¿Por qué has vuelto a instar a los jóvenes americanos a votar?
I saw a graph representing the percentages of voters in the industrialized areas of the world. The highest percentage is in Italy with 95% of the population, the lowest is America, with less than 30%. In the United States, if you want to vote, you have to go through several bureaucratic regulations, different state by state. The absurd thing is that you have to sign up for the vote in one of the two main parties, so that the parties already have from the beginning the projection of the percentages of the voters. The lowest electoral mass in the United States is represented by young people between the ages of 18 and 25. One of the reasons why young people are abstaining is that voter registration is only possible during working hours, in the town hall. If instead you bring the registration modules to a concert and take half an hour between the first and second part of the concert, at least 25% of the audience ends up registering. Vi un gráfico con los porcentajes de votantes en las áreas industrializadas del mundo. El porcentaje más alto se encuentra en Italia con el 95% de la población, el más bajo en América, con menos del 30%. En los Estados Unidos, si quieres votar, tienes que pasar por varias regulaciones burocráticas, diferentes Estado por Estado. Lo absurdo es que tienes que inscribirte para votar en uno de los dos partidos principales, así que los partidos ya tienen desde el principio la proyección de los porcentajes de los votantes. La masa electoral más baja en los Estados Unidos está representada por jóvenes de entre 18 y 25 años. Una de las razones por las que los jóvenes se abstienen es que la inscripción solo es posible durante las horas de trabajo, en el ayuntamiento. Si, en cambio, llevas los módulos a un concierto y dedicas media hora entre la primera y la segunda parte del concierto, al menos el 25% de la audiencia se registra.
 
We know that you have been approached by a political party, to possibly present it for presidency. Which was it? Sabemos que te contactó un partido político para posiblemente presentarlo a la presidencia. ¿Cuál era?
It’s a party called “Libertarian”. The person who contacted me is a guy named Robert Murphy from Oklahoma. I liked the few things I knew about this party, so I agreed to meet with some of them. Then I realized that many of their proposals were stupid, so I preferred to thank them and leave. Es un partido llamado “Libertarian”. El que me contactó es un tal Robert Murphy de Oklahoma. Me gustaban las pocas cosas que sabía sobre ese partido, así que acepté conocer a algunos de ellos. Después, me di cuenta de que muchas de sus propuestas eran estúpidas, así que preferí agradecerlos e irme.
 
I guess you don’t push the audience to vote for someone. But in a concert you mentioned the ones not to be voted… Supongo que no presionas a la audiencia para que vote por alguien. Pero en un concierto mencionaste por quien no votar…
Yes, but just during a concert, and it was one of the jokes in the show. Sí, pero solo durante un concierto, y era una de las bromas del espectáculo.
 
Changing the subject, have you ever regretted calling your son Dweezil? Cambiando de tema, ¿alguna vez te has arrepentido de haber llamado a tu hijo Dweezil?
No, never. I want to tell you the story of his name: Dweezil was born with a natural birth and in those days in the large and sophisticated Los Angeles there was only one hospital performing natural childbirth and giving the father the possibility to attend the birth. Before entering the hospital they asked us how we would call our son, and they said they would refuse to give birth to my wife if we had named him Dweezil. When he was 7, he realized that in his birth certificate there were four names and he went crazy, so we had to get a lawyer to change his name to Dweezil Zappa. No, nunca. Quiero contarte la historia de su nombre: Dweezil nació con un parto natural, y en esos días, en el gran y sofisticado Los Ángeles, había un solo hospital que realizaba partos naturales y le daba al padre la oportunidad de asistir al parto. Antes de la admisión al hospital, nos preguntaron cómo íbamos a llamar a nuestro hijo y dijeron que se negarían a asistir a mi esposa en el parto si lo hubiéramos llamado Dweezil. Cuando tenía 7 años él se dio cuenta de que en su certificado de nacimiento había cuatro nombres y se volvió loco, así que tuvimos que conseguir un abogado para cambiar su nombre a Dweezil Zappa.
 
What inspired this strange name? ¿Qué te inspiró ese extraño nombre?
A toy of my wife. Un juguete de mi esposa.
 
And Moon, instead? ¿Y qué hay de Moon?
Moon was born two weeks after the start of my first European tour. Before leaving, my wife asked me how I wanted to call the baby, and I suggested Moon if a girl and Motorhead if a boy. Moon nació dos semanas después del principio de mi primera gira europea. Antes de mi viaje, mi esposa me preguntó cómo quería llamar al bebé, así que le sugerí Moon si era una niña y Motorhead si era un niño.
 
You have two other children, Ahmet and Diva, what do they do? Tienes otros dos hijos, Ahmet y Diva, ¿qué hacen?
At the moment they are considering which prospects to give to their artistic career, even if together they don’t reach the age of 15 years. I limit myself to giving each member of the family simple “administrative” advices. In my career I’ve seen many rip-offs both from an artistic and an economic point of view. Consider Dweezil, for example, he started signing his first contracts and I noticed with pleasure that he took advantage of all the discussions he attended at home when he was very young. When he’s dealing, he begins like this: “You know that my father has sued all the major labels, don’t try to screw with me!” This makes me feel proud as a father. En este momento están considerando qué perspectivas dar a su carrera artística, a pesar de que juntos no alcanzan la edad de 15 años. Me limito a dar a cada miembro de la familia simples consejos “administrativos”. En mi carrera vi muchas estafas tanto desde el punto de vista artístico como lo económico. Considera Dweezil, por ejemplo, ha empezado a firmar sus primeros contratos y he notado con placer que aprovechó todas las discusiones a las que asistió en casa cuando era muy pequeño. Cuando negocia, empieza así: “Sabéis que mi padre demandó a todas las grandes discográficas, ¡no intenten bromear conmigo!” Eso me hace sentir orgulloso como padre.


It’s day by now. We have to stop, even if conversing with Frank is so pleasant that you don’t feel tired. He gets up, recomposes himself. His gentle and pleasant, almost awkward, but very genteel manners project him light years away from that raw and corrosive image that he got stuck with by media. Even if his words, concepts and ideas, as well as his projects, are much more corrosive than vitriol. We leave the room thinking back to what he told us many years ago: “You can never see reality”. We get the elevator and we’re ready to bet on the fact that he’s already at the desk to smear a score which turns all our nighttime conversation into music. Frank Zappa is the most modern figurativist, but who would believe this? Ahora ya es de día. Tenemos que parar, aunque conversar con Frank es tan agradable que no te sientes cansado. Él se levanta, se recompone. Sus maneras gentiles y agradables, casi cohibidas pero muy caballerosas, lo proyectan a años luz de distancia de esa imagen cruda y corrosiva que los medios le endosaron. A pesar de que sus palabras, conceptos e ideas, así como sus proyectos, son mucho más corrosivos que el vitriolo. Salimos de la habitación pensando en lo que nos dijo hace muchos años: “Nunca podemos ver la realidad”. Cogemos el ascensor y estamos listos para apostar de que él ya está en el escritorio para manchar una partitura, convirtiendo toda nuestra conversación nocturna en música. Frank Zappa es el más moderno de los figurativistas, pero ¿quién lo creería?


Texto en inglés del sitio Zappa Books.