(Copertina) (Retro)


Dal vivo al Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Materiale attinente:

Beat the boots I - Freaks & Motherfuckers

I fricchettoni e i figli di puttana

 

  1 Happy together [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Felici insieme
  2 Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino} [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John
  3 Concentration moon   3 Luna di concentramento
  4 Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy} [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 Il numero di Paladin
  5 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}   5 Chiama un vegetale qualunque
  6 Little house I used to live in   6 La casetta dove vivevo una volta
  7 Mudshark variations   7 Variazioni sullo “Spinarolo”
  8 Holiday in Berlin   8 Vacanza a Berlino
  9 Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}   9 Dormendo in un barattolo
10 Cruising for burgers 10 A caccia di hamburger

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Happy together

1. Felici insieme


[Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet! D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile!
 
Imagine me and you Immaginati tu ed io
I do Lo faccio
I think about you day and night Penso a te giorno e notte
It’s only right È cosa più che corretta
To think about the girl you love Pensare alla ragazza che ami
And hold her tight E tenerla stretta
So happy together! Felicissimi insieme!
 
If I should call you up Se io ti chiamassi
Invest a dime Investendo dieci centesimi
And you say you belong to me E tu dicessi di essere mia
And ease my mind E ritroverei pace, credimi
Imagine how the world could be Immagina come potrebbe essere il mondo
So very fine Proprio bellissimo
So happy together! Felicissimi insieme!
 
I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life! Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita!
When you’re with me, baby, the skies will be blue for all my life! Se starai con me, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita!
Everybody sing along just like a big rock show! Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock!
 
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa pa pa pa
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa pa pa pa
Pa pa pa pa

2. Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}

2. Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John


Bringing in the sheaves

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

Portando i covoni

We will come rejoicing

Arriveremo festanti

Bringing in the sheaves

Portando i covoni

 
L.A. in the summer of ‘69 Los Angeles, estate del ’69
I went downtown and bought some wine Sono andato in centro a comprarmi una bottiglia da bere
I wasted my head on three quarts o’ juice Tre litri mi hanno fatto sbroccare
And now the grapes won’t turn me loose E adesso l’uva non mi lascerà stare
I’m a wino man Sono un vagabondo alcolizzato
Don’t you know I am? Non l’avevate capito?
 
36, 24, hips about 30 90, 60, all’incirca 75 di anche
36, 24, hips about 30 90, 60, all’incirca 75 di anche
I seen some witch and I started talkin’ dirty Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce
Seen a fine lady and I started talkin’ dirty Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
She looked at me and raised her thumb Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
Thumb yea-eah Mano, sì
And said: “Jam down the road, you funky-ass bum” E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
‘Cause I’m a wino man Perché sono un vagabondo alcolizzato
Know I am? L’avete capito?
 
I… I went to the country Sono… Sono andato in campagna
And while I was gone E mentre stavo lì vicino
A roller-headed lady Una donna con i bigodini in testa
Caught me weedlin’ on her lawn Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
I’m so ashamed, but I’m a wino man Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
I can’t help myself Non posso farci niente
 
Oh yeah! Oh sì!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Wino man Vagabondo alcolizzato
Don’t you know I am? Non l’avevate capito?
 
Well, my drug indulgence Allora, la mia indulgenza con la droga
And my wino career are in a slump E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
‘Cause I find myself now living Perché ormai mi ritrovo a vivere
In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
And I’m so ashamed E mi vergogno tanto
 
I been drinkin’ all night and my eyes are all red I miei occhi sono diventati rossi perché ho bevuto fino a notte
Why, my […], I don’t know which way to go Caspita, il mio […], non so dove andare
Give me five bucks and a hot meal Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal Cinque dollari e un pasto caldo
I tell you everytime I get a chance, oh yeah Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì
 
I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno
 

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Should be “gris-gris gumbo, wino” Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato”

Heya dadadaah

Come on

Forza

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Heya dadadaah

 

They call me Dr. John

Mi chiamano Dottor John

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

I’m known as the Night Tripper

Sono conosciuto come il Gitante Notturno

Got my satchel of gris-gris in my hand

Ho in mano la mia borsa di gris-gris

We take all the stamped-out hippies way down the bayou

Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

I’m the last of the best, known as the gris-gris man

Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris

AND MY WOMEN SAY:

E LE MIE DONNE DICONO:

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

“AM I, BABY, COOKIN’?”

“STO CUCINANDO, BIMBO?”

And I don’t need no Fender amplifier

E non ho bisogno di amplificatori Fender

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

 

Come on

Forza

Everybody sing along, come on

Cantate tutti insieme, forza

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Well, gris-gris

Beh, gris-gris

The Doctor’s on get down sometime

A volte il Dottore è depresso

Gris-gris gumbo ya ya

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

The preceding was paid for

Il passato è stato pagato

 
Shuck, shuck, shuck shuck Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini
 
[Instrumental] [Strumentale]

3. Concentration moon

3. Luna di concentramento


Concentration moon, over the camp in the valley Luna di concentramento, sopra il campo nella valle
Long Island Long Island
Concentration moon, wish I was back in the alley Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle
All of my friends still running free Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro
Hair growing out every hole in me Con i peli che mi spuntano fuori da ogni poro
 
American way, how did it start? Stile di vita americano, com’è iniziato tutto questo?
Thousands of creeps killed in the park Migliaia di fannulloni uccisi nel parco
American way, try and explain Stile di vita americano, spiegami cosa sia
Scab of a nation driven insane La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia
 
Don’t cry Non piangere, tesoro mio
Got to go, bye-bye Me ne devo andare, addio
Suddenly die, die All’improvviso muoio, perdio
COP, KILL A CREEP! POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE!
POW POW POW PAM PAM PAM

4. Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}

4. Il numero di Paladin


[Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying… [Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo…
[Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? BBQ pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack. [Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio.
[Paladin] No, Paladin… Pala no, Hey Boy. No, Hey Boy. [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy.
[Hey Boy] You drunk, Paladin [Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin
[Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister. [Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella.
[Hey Boy] Paladin commit incest! [Hey Boy] Paladin commette un incesto!
[Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this… [Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo…
[Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically. [Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente.

[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
[Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura.
 
Hant hant Puttanate puttanate
Hant hant Puttanate puttanate
Hant hant Puttanate puttanate
Hant hant Puttanate puttanate
Hant hant hant Puttanate puttanate puttanate
Hant hant hant Puttanate puttanate puttanate
Hoooooooooooo

5. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

5. Chiama un vegetale qualunque


(This is a song about vegetables… they keep you regular; they’re real good for ya) (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità; ti fanno davvero bene)
 
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
Call it by name Chiamalo per nome
Call one today Chiamane uno oggi
When you get off the train Quando arrivi in stazione
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
And the chances are good E ci sono buone probabilità
Hey hey
The vegetable will respond to you Che il vegetale ti risponderà
Oo-oo la-la-la-laaa
The vegetable will respond to you Che il vegetale ti risponderà
Oo-oo la-la-la-laaa
 
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
Pick up your phone Alza l’apparecchio
Think of a vegetable Pensa a un vegetale
Lonely at home A casa, solo soletto
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
And the chances are good E ci sono buone probabilità
Hey hey
The vegetable will respond to you Che il vegetale ti risponderà
Oo-oo la-la-la-laaa
The vegetable will respond to you Che il vegetale ti risponderà
Oo-oo la-la-la-laaa
 
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGARUTABAGA, RUTABAGA
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGARUTABAGA, RUTABAGA
 
No one will know if you don’t want to let ‘em know Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti perché
Standing there shiny & proud by your side Luccicanti e fieri di sé
Holding your joint while the neighbors decide Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
Why is a vegetable something to hide? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
To hide! Indecoroso!
To hide! Indecoroso!
To hide! Indecoroso!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Shoo-shoo shoo-shoo
Shoo-shoo shoo-shoo
 
You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”. Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”.

Da “International Times” del 31 agosto 1967

Another thing that you might be able to say, would be: Un’altra cosa che forse potreste dire è:

What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We got to get up real early in the morning and fly out of here. Where you playing tomorrow? Tierra del Fuego.

Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.

Or you could say… Oppure potreste dire…
Muffins Muffin
Yeahhhh! Sì!
Pumpkins Zucche
Yeahhhh! Sì!
Wax paper Carta cerata
Yeahhhh! Sì!
Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale

And soon: a new rapport! You and all your new little green & yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
E, presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Only in America! Soltanto in America!

God bless America

Dio, benedici l’America

SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO

Land that I…

La terra che io…

 
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
Call it by name Chiamalo per nome
You gotta call one today Devi chiamarne uno oggi
When you get off the train Quando arrivi in stazione
Call any vegetable Chiama un vegetale qualunque
And the chances are good E ci sono buone probabilità
Oh, that the vegetable will respond to you Oh, che il vegetale ti risponderà
 
Oh God, oh God, oh God, we’re coming together! Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme!
What a pumpkinChe zucca / cocca
 
Rance Rance

6. Little house I used to live in

6. La casetta dove vivevo una volta


[FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”. Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”.
 
Ready? Pronti?
One, two, three Uno, due, tre
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Penis dimension Le dimensioni del pene
Penis dimension Le dimensioni del pene
Penis dimension Le dimensioni del pene
Penis dimension Le dimensioni del pene
 
Ooh! Uh!
 
They want a guy from a group with a thing in the charts Vogliono un ragazzo di una band con una cosa che fa furore
If his dick is a monster they will give him their hearts! Se il suo cazzo è mostruoso, gli daranno il loro cuore!
 
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
 
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
His penis is a monster Il suo pene è mostruoso
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
 
HOOPLA! ALLEGRIA!
La la la laaaa
 
WHOOLA LA LAAAA
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
My penis is a monster Il mio pene è mostruoso
Your penis is a monster Il tuo pene è mostruoso
Our penes are all monsters I nostri peni sono tutti mostruosi
Penis dimension is calling me, calling me Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
 
My penis is a monster Il mio pene è mostruoso
Your penis is a monster Il tuo pene è mostruoso
Our penes are all monsters I nostri peni sono tutti mostruosi
Penis dimension is calling me, calling me Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando

7. Mudshark variations

7. Variazioni sullo “Spinarolo”


La la la la la la
La la la la la la la la
La la la la
La la la la la la la la la la
Mud shark Spinarolo
 
Mud shark Spinarolo
 
La la la la la la
La la la la la la
La la la la
La la la la
La la la la
La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Mud shark) Muhammitz Rance (Spinarolo) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Holiday in Berlin

8. Vacanza a Berlino


Went on the road for a month touring Siamo andati in tournée per un mese
What a drag! You gotta go Che palle! Devi partire
Even if you’d rather be at home Anche se avresti preferito dare buca
Flaked out in Hollywood E restartene a casa a Hollywood
 
Drove to Inglewood and then we dumped Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato
All our shit into the plane at five-o-three Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto
What’s it gonna be? Che cosa mangeremo?
Chicken, beef or turkey? Pollo, roastbeef o tacchino?
Yes
La la la la
Crab salad, shrimp salad Insalata di granchio, insalata di gamberi
Little ham hocks with names Piccoli prosciutti con nomi
 
Look at all the Germans Vedete tutti i tedeschi
La la la la la la
Watch them follow orders Guardateli obbedire agli ordini
La la la la la la
See them think they’re doing something groovy in the streets Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade
Rance Rance
 
See the student leader Osservate il leader degli studenti
La la la la la la
He’s a rebel prophet È un profeta ribelle
La la la la la la
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre
 
Played for a night in Berlin Una sera abbiamo suonato a Berlino
That afternoon we set up our shit and rehearsed Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato
 
Half a dozen phony student rebels in the hall In sala, una mezza dozzina d’ipocriti studenti ribelli
Came to see if I could find a way to help them all Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli
 
“What is your desire?” “Che cosa vorreste fare?”
La la la la la la
“Help us start a fire “Aiutaci ad appiccare
La la la la la la
In the Allied Center, round the corner down the street” Un incendio nel Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via”
 
And then we began to play E quando abbiamo iniziato a suonare
A bunch of punks arose from the crowd Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla
Student rebels, their flags of red Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse
Began to chant “Ho Chi MinhHanno iniziato a scandire “Ho Chi Min
“Ho, Ho, Ho Chi Minh“Ho, Ho, Ho Chi Min
Threw tomatoes A gettare pomodori
 
And the next thing we knew we were under siege E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}

9. Dormendo in un barattolo


[Instrumental] [Strumentale]

10. Cruising for burgers

10. A caccia di hamburger


[Instrumental] [Strumentale]
 
I must be free Devo essere libero, eh già
My, my oh my fake I.D. Oh, la mia falsa carta d’identità
Freeeeeees me Mi procura libertà
 
Gotta do a few things to make my life complete Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
(SURE!) (CERTO!)
I gotta live my life (Where?) out on the street È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
 
The difference between us is not very far Non siamo poi molti diversi, in verità
Cruising for burgers in daddy’s new car A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
 
My phony freedom card brings to me La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
Instantly Per raggiungere in automatico
Ecstasy Uno stato estatico
Ecstasy! Uno stato estatico!
ECS-TA-SYYYYY! UNO STATO ESTATICO!
 
Thank you Grazie


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.