![]() ![]() |
Linked material: |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
Beat the boots I - Freaks & Motherfuckers | I fricchettoni e i figli di puttana |
|
All compositions by Frank Zappa, except as noted above. |
1. Happy together | 1. Felici insieme |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
[Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet! | D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile! |
Imagine me and you | Immaginati tu ed io |
I do | Lo faccio |
I think about you day and night | Penso a te giorno e notte |
It’s only right | È cosa più che corretta |
To think about the girl you love | Pensare alla ragazza che ami |
And hold her tight | E tenerla stretta |
So happy together! | Felicissimi insieme! |
If I should call you up | Se io ti chiamassi |
Invest a dime | Investendo dieci centesimi |
And you say you belong to me | E tu dicessi di essere mia |
And ease my mind | E ritroverei pace, credimi |
Imagine how the world could be | Immagina come potrebbe essere il mondo |
So very fine | Proprio bellissimo |
So happy together! | Felicissimi insieme! |
I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life! | Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita! |
When I’m with you, baby, the skies will be blue for all my life! | Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita! |
Everybody sing along just like a big rock show! | Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock! |
Pa pa pa pa | Pa pa pa pa |
Pa pa pa pa pa pa pa | Pa pa pa pa pa pa pa |
Pa pa pa pa | Pa pa pa pa |
Pa pa pa pa | Pa pa pa pa |
Pa pa pa pa pa pa pa | Pa pa pa pa pa pa pa |
Pa pa pa pa | Pa pa pa pa |
2. Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino} | 2. Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
L.A. in the summer of ‘69 | Los Angeles, estate del ’69 |
I went downtown and bought some wine | Sono andato in centro a comprarmi del vino |
I wasted my head on three quarts o’ juice | Tre litri mi hanno fatto sbroccare |
And now the grapes won’t turn me loose | E adesso l’uva non mi lascerà stare |
I’m a wino man | Sono un vagabondo alcolizzato |
Don’t you know I am? | Non l’avevate capito? |
36, 24, hips about 30 | 90, 60, all’incirca 75 di anche |
36, 24, hips about 30 | 90, 60, all’incirca 75 di anche |
I seen some witch and I started talkin’ dirty | Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce |
Seen a fine lady and I started talkin’ dirty | Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce |
She looked at me and raised her thumb | Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano |
Thumb yea-eah | Mano, sì |
And said: “Jam down the road, you funky-ass bum” | E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” |
‘Cause I’m a wino man | Perché sono un vagabondo alcolizzato |
Know I am? | L’avete capito? |
I… I went to the country | Sono… Sono andato in campagna |
And while I was gone | E mentre stavo lì vicino |
A roller-headed lady | Una donna con i bigodini in testa |
Caught me weedlin’ on her lawn | Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino |
I’m so ashamed, but I’m a wino man | Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato |
I can’t help myself | Non posso farci niente |
Oh yeah! | Oh sì! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Wino man | Vagabondo alcolizzato |
Don’t you know I am? | Non l’avevate capito? |
Well, my drug indulgence | Allora, la mia indulgenza verso la droga |
And my wino career are in a slump | E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica |
‘Cause I find myself now living | Perché ormai mi ritrovo a vivere |
In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump | Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica |
And I’m so ashamed | E mi vergogno tanto |
I been drinkin’ all night and my eyes are all red | I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte |
Why, my […], I don’t know which way to go | Caspita, il mio […], non so dove andare |
Give me five bucks and a hot meal | Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal | Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal | Cinque dollari e un pasto caldo |
I tell you every time I get a chance, oh yeah | Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì |
I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song | Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno |
| |
Should be “gris-gris gumbo, wino” | Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato” |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
Shuck, shuck, shuck shuck | Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini |
[Instrumental] | [Strumentale] |
3. Concentration moon | 3. Luna di concentramento |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
Concentration moon, over the camp in the valley | Luna di concentramento, sopra il campo nella valle |
Long Island | Long Island |
Concentration moon, wish I was back in the alley | Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle |
All of my friends still running free | Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro |
Hair growing out every hole in me | Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro |
American way, how did it start? | Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino? |
Thousands of creeps killed in the park | Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino |
American way, try and explain | Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia |
Scab of a nation driven insane | La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia |
Don’t cry | Non piangere, tesoro mio |
Gotta go, bye-bye | Me ne devo andare, addio |
Suddenly die, die | All’improvviso muoio, perdio |
COP, KILL A CREEP! | POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE! |
POW POW POW | PAM PAM PAM |
4. Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy} | 4. Il numero di Paladin |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
[Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying… | [Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo… |
[Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? Barbecue pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack. | [Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio. |
[Paladin] No, Paladin… Pala— no, Hey Boy. No, Hey Boy. | [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy. |
[Hey Boy] You drunk, Paladin | [Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin |
[Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister. | [Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella. |
[Hey Boy] Paladin commit incest! | [Hey Boy] Paladin commette un incesto! |
[Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this… | [Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically. | [Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente. |
[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par— the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure. | [Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura. |
Hant hant | Hant hant |
Hant hant | Hant hant |
Hant hant | Hant hant |
Hant hant | Hant hant |
Hant hant hant | Hant hant hant |
Hant hant hant | Hant hant hant |
Hoooooooooooo | Hoooooooooooo |
5. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion} | 5. Chiama un vegetale qualunque |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
(This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya) | (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
Call it by name | Chiamalo per nome |
Call one today | Chiamane uno oggi |
When you get off the train | Quando arrivi in stazione |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
And the chances are good | E ci sono buone probabilità |
Hey hey | Hey hey |
The vegetable will respond to you | Che il vegetale ti risponderà |
Oo-oo la-la-la-laaa | Oo-oo la-la-la-laaa |
The vegetable will respond to you | Che il vegetale ti risponderà |
Oo-oo la-la-la-laaa | Oo-oo la-la-la-laaa |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
Pick up your phone | Alza l’apparecchio |
Think of a vegetable | Pensa a un vegetale |
Lonely at home | A casa, solo soletto |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
And the chances are good | E ci sono buone probabilità |
Hey hey | Hey hey |
The vegetable will respond to you | Che il vegetale ti risponderà |
Oo-oo la-la-la-laaa | Oo-oo la-la-la-laaa |
The vegetable will respond to you | Che il vegetale ti risponderà |
Oo-oo la-la-la-laaa | Oo-oo la-la-la-laaa |
RUTABAGA RUTABAGA… | RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUTABAGA RUTABAGA… | RUTABAGA, RUTABAGA… |
No one will know if you don’t want to let ‘em know | Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so | A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew | Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te |
Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you | I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
Standing there shiny and proud by your side | Luccicanti e fieri di sé |
Holding your joint while the neighbors decide | Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso |
Why is a vegetable something to hide? | Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
To hide! | Indecoroso! |
To hide! | Indecoroso! |
To hide! | Indecoroso! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”. | Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”. |
Another thing that you might be able to say, would be: | Un’altra cosa che forse potreste dire è: |
|
|
Or you could say… | Oppure potreste dire… |
Muffins | Muffin |
Yeahhhh! | Sì! |
Pumpkins | Zucche |
Yeahhhh! | Sì! |
Wax paper | Carta cerata |
Yeahhhh! | Sì! |
Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general | Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale |
And soon: a new rapport! You and all your new little green and yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness ▶ together! Worshipping together in the church of your choice! | E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
Only in America! | Soltanto in America! |
SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG… | FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO… |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
Call it by name | Chiamalo per nome |
You gotta call one today | Devi chiamarne uno oggi |
When you get off the train | Quando arrivi in stazione |
Call any vegetable | Chiama un vegetale qualunque |
And the chances are good | E ci sono buone probabilità |
Oh, that the vegetable will respond to you | Oh, che il vegetale ti risponderà |
Oh God, oh God, oh God, we’re coming together! | Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme! |
What a pumpkin… | Che zucca / cocca… |
Rance | Rance |
6. Little house I used to live in | 6. La casetta dove vivevo una volta |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
[FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”. | Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”. |
Ready? | Pronti? |
One, two, three | Uno, due, tre |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Penis dimension | Le dimensioni del pene |
Penis dimension | Le dimensioni del pene |
Penis dimension | Le dimensioni del pene |
Penis dimension | Le dimensioni del pene |
Ooh! | Uh! |
They want a guy from a group with a thing in the charts | Vogliono un ragazzo di una band con una cosa che fa furore |
If his dick is a monster will give him their hearts! | Se il suo cazzo è mostruoso, gli daranno il loro cuore! |
Aynsley Dunbar! | Aynsley Dunbar! |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick | Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
His penis is a monster | Il suo pene è mostruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick | Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso |
HOOPLA! | ALLEGRIA! |
La la la laaaa | La la la laaaa |
WHOOLA LA LAAAA | WHOOLA LA LAAAA |
[Instrumental] | [Strumentale] |
My penis is a monster | Il mio pene è mostruoso |
Your penis is a monster | Il tuo pene è mostruoso |
Our penes are all monsters | I nostri peni sono tutti mostruosi |
Penis dimension is calling me, calling me | Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando |
My penis is a monster | Il mio pene è mostruoso |
Your penis is a monster | Il tuo pene è mostruoso |
Our penes are all monsters | I nostri peni sono tutti mostruosi |
Penis dimension is calling me, calling me | Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando |
7. Mudshark variations | 7. Variazioni sullo “Spinarolo” |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
La la la la la la | La la la la la la |
La la la la la la la la | La la la la la la la la |
La la la la | La la la la |
La la la la la la la la la la | La la la la la la la la la la |
Mud shark | Spinarolo |
Mud shark | Spinarolo |
La la la la la la | La la la la la la |
La la la la la la | La la la la la la |
La la la la | La la la la |
La la la la | La la la la |
La la la la | La la la la |
La la la la | La la la la |
Ance Muhammitz | Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz | Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz | Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz | Vance Muhammitz |
Rance (Mud shark) Muhammitz | Rance (Spinarolo) Muhammitz |
Ruth Underwood | Ruth Underwood |
Leona Nichols | Leona Nichols |
8. Holiday in Berlin | 8. Vacanza a Berlino |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
Went on the road for a month touring | Siamo andati in tournée per un mese |
What a drag! You gotta go | Che palle! Devi partire |
Even if you’d rather be at home | Anche se avresti preferito dare buca |
Flaked out in Hollywood | E restartene a casa a Hollywood |
Drove to Inglewood and then we dumped | Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato |
All our shit into the plane at five o’ three | Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto |
What’s it gonna be? | Che cosa mangeremo? |
Chicken, beef or turkey? | Pollo, roastbeef o tacchino? |
Yes | Sì |
La la la la | La la la la |
Crab salad, shrimp salad | Insalata di granchio, insalata di gamberi |
Little ham hocks with names | Piccoli prosciutti con nomi |
Look at all the Germans | Vedete tutti i tedeschi |
La la la la la la | La la la la la la |
Watch them follow orders | Guardateli obbedire agli ordini |
La la la la la la | La la la la la la |
See them think they’re doing something groovy in the streets | Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade |
Rance | Rance |
See the student leader | Osservate il leader degli studenti |
La la la la la la | La la la la la la |
He’s a rebel prophet | È un profeta ribelle |
La la la la la la | La la la la la la |
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad | È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre |
Played for a night in Berlin | Una sera abbiamo suonato a Berlino |
That afternoon we set up our shit and rehearsed | Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato |
Half a dozen phony student rebels in the hall | In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli |
Came to see if I could find a way to help them all | Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli |
“What is your desire?” | “Che cosa vorreste fare?” |
La la la la la la | La la la la la la |
“Help us start a fire | “Aiutaci a incendiare |
La la la la la la | La la la la la la |
In the Allied Center, round the corner down the street” | Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” |
And then we began to play | E quando abbiamo iniziato a suonare |
A bunch of punks arose from the crowd | Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla |
Student rebels, their flags of red | Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse |
Began to chant “Ho Chi Minh” | Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min” |
“Ho, Ho, Ho Chi Minh” | “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
Threw tomatoes | A gettare pomodori |
And the next thing we knew we were under siege | E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio |
[Instrumental] | [Strumentale] |
9. Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat} | 9. Dormendo in un barattolo |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
10. Cruising for burgers | 10. A caccia di hamburger |
Italiano Español Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
I must be free | Devo essere libero, eh già |
My, my oh my fake I.D. | Oh, la mia falsa carta d’identità |
Freeeeeees me | Mi procura libertà |
Gotta do a few things to make my life complete | Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita |
(SURE!) | (CERTO!) |
I gotta live my life (Where?) out on the street | È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta |
The difference between us is not very far | Non siamo poi molti diversi, in verità |
Cruising for burgers in daddy’s new car | A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà |
My phony freedom card brings to me | La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico |
Instantly | Per raggiungere in automatico |
Ecstasy | Uno stato estatico |
Ecstasy! | Uno stato estatico! |
ECS-TA-SY! | UNO STATO ESTATICO! |
Thank you | Grazie |
English lyrics from site Information Is Not Knowledge. |