I say WPLJ really taste good to me
| Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi |
WPLJ, won’t you take a drink with me?
| WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ? |
Well, it’s a good, good wine
| Eh bien, c’est un bon, bon vin |
It really makes you feel so fine
| Il te fait vraiment du bien |
So fine, so fine, so fine
| Du bien, du bien, du bien |
| |
I went to the store, when they opened up the door
| Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert |
I said: “Please, please, please, gimme some more”
| J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore » |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Ooh, what it do to you!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
You take the bottle, you take the can
| Prends la bouteille, prends la canette |
Shake it up fine, you get a good, good wine
| Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Yeah yeah yeah yeah yeah
| |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Ooh, what it do to you!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
The “W” is the White
| Le « W » signifie Blanc |
The “P” is the Port
| Le « P » signifie Porto |
The “L” is the Lemon
| Le « L » signifie Citron |
The “J” is the Juice
| Le « J » signifie Jus |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Ooh, what it do to you!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
Well, I feel so good, I feel so fine
| Alors, je me sens très bien, je vais très bien |
I got plenty lemon, I got plenty wine
| J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
White Port and Lemon Juice
| Porto Blanc au Jus de Citron |
I said White Port and Lemon Juice
| J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron |
Ooh, what it do to you!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
[Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua— más suave, es más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay!
| Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé ! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Thank you, good night
| [FZ] Merci, bonne nuit |
| |
[FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it”
| [FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose » |
[Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on
| [Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y |
| |
[Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN!
| [Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN ! |
[FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself
| [FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas |
| |
[Guy in the audience] […] MAN!
| [Spectateur] […] PUTAIN ! |
[FZ] You’ll hurt your throat, stop it!
| [FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête ! |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
| |
Although you don’t want me no more
| Même si tu ne veux plus de moi |
Oh, but it’s all right, all right with me
| Oh, mais c’est bien, bien pour moi |
‘Cause you know, you’re gonna want me some day
| Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais |
Yes, you will want me, and I’ll run away
| Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai |
| |
Oh, Valarie
| Oh, Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Don’t you want me?
| Tu ne veux pas de moi ? |
Don’t you need me?
| Tu n’as pas besoin de moi ? |
| |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
| |
Although you don’t want me no more
| Même si tu ne veux plus de moi |
Oh, but it’s all right, it’s all right with me
| Oh, mais c’est bien, bien pour moi |
‘Cause you know, you’re gonna want me some day
| Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais |
Oh, you will want me, and I’ll run away
| Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai |
| |
Oh, Valarie
| Oh, Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |
Valarie
| Valérie |