Ich sage, meiner Meinung nach schmeckt der WPLJ großartig
| Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi |
WPLJ, warum trinkst du nicht etwas mit mir?
| WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ? |
Tja, er ist ein guter, guter Wein
| Eh bien, c’est un bon, bon vin |
Er macht wirklich ein tolles Gefühl
| Il te fait vraiment du bien |
Tolles Gefühl, tolles Gefühl, tolles Gefühl
| Du bien, du bien, du bien |
| |
Ich ging in den Laden, wenn sie die Tür öffneten
| Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert |
Ich sagte: „Bitte, bitte, bitte geben Sie mir noch etwas mehr“
| J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore » |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Uh, was macht er mit dir!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
Hol die Flasche, hol die Dose
| Prends la bouteille, prends la canette |
Schüttle sie gut, du erhältst einen guten, guten Wein
| Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
| |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Uh, was macht er mit dir!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
Das „W“ ist Weiß
| Le « W » signifie Blanc |
Das „P“ ist Porto
| Le « P » signifie Porto |
Das „L“ ist Zitrone
| Le « L » signifie Citron |
Das „J“ ist Saft
| Le « J » signifie Jus |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Uh, was macht er mit dir!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
Tja, ich fühle mich gut, mir geht es gut
| Alors, je me sens très bien, je vais très bien |
Ich habe viel Zitrone, ich habe viel Wein
| J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Blanc au Jus de Citron |
Ich sagte, Weißer Portwein mit Zitronensaft
| J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron |
Uh, was macht er mit dir!
| Ouh, ce qu’il te fait ! |
| |
Warum sorgst du… du Bruder, dass wir etwas Wein kaufen? Komm schon, du Idiot, verdammt, los, sei kein Narr, los… (Auf keinen Fall!) Sei nicht so dumm, los (Auf keinen Fall!) Komm schon, sag mir warum’s das nicht wert is’, komm schon, Idiot, es is’… cooler, es is’ cooler, los, komm schon, du Idiot, willste, du Bruder, los, du Bruder… du… du weißt… du weißt, wie es geht, du weißt, wie es geht, du weißt, wie es is’, du weißt schon, Säufer, verdammt, komm schon, du Idiot, du Bastard, komm schon, komm schon, los, warum nicht? Ich sag’ mach’s, los, ich sag’ dir, mach’s, wir… wir betrinken uns, los, wir betrinken uns gut, hey! Hey, du Idiot, hey!
| Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé ! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Danke, gute Nacht
| [FZ] Merci, bonne nuit |
| |
[FZ] Danke. Wenn ihr… Wenn ihr euch hinsetzt und still seid, werden wir… versuchen, „Braune Schuhe bringen’s nicht“ zu spielen
| [FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose » |
[Mann in Uniform] Begeben Sie zurück auf ihre Plätze, kommen Sie schon, wir helfen Ihnen, zurück auf Ihre Plätze zu begeben, kommen Sie schon
| [Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y |
| |
[Typ im Publikum] LASST DIESEN MANN RAUS! OH! GEH RAUS! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, MANN! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, BEVOR ES VERDAMMT ZU SPÄT IST, MANN!
| [Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN ! |
[FZ] Jeder in diesem Saal trägt eine Uniform, mach dir nichts vor
| [FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas |
| |
[Typ im Publikum] […] MANN!
| [Spectateur] […] PUTAIN ! |
[FZ] Du machst dir die Kehle kaputt, hör auf damit!
| [FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête ! |
| |
| |
| |
| |
| |
Auch wenn du mich nicht mehr willst
| Même si tu ne veux plus de moi |
Oh, aber das ist OK, OK für mich
| Oh, mais c’est bien, bien pour moi |
Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen
| Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais |
Ja, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen
| Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai |
| |
Oh, Valerie
| Oh, Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Willst du mich nicht?
| Tu ne veux pas de moi ? |
Brauchst du mich nicht?
| Tu n’as pas besoin de moi ? |
| |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
| |
Auch wenn du mich nicht mehr willst
| Même si tu ne veux plus de moi |
Oh, aber das ist OK, OK für mich
| Oh, mais c’est bien, bien pour moi |
Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen
| Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais |
Oh, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen
| Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai |
| |
Oh, Valerie
| Oh, Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |
Valerie
| Valérie |