How did you first become interested in music composition?
| ¿Cómo empezaste a interesarte en la composición musical? |
The first thing I did was I decided that writing music had to be the most fun thing that anybody could do. So I just started doing it.
| Lo primero que hice fue decidir que escribir música era lo más divertido que podría hacerse. Entonces, simplemente, empecé a hacerlo. |
| |
Did you use any texts?
| ¿Usaste algún texto? |
I had some basic interests in art, and since I was a kid I was able to draw things. So I saw a piece of music and I drew a piece of music. I had no idea what it would sound like or what was going on in it, but I knew what an eighth note looked like - I didn’t know it was an eighth note. I started drawing music and that was it. I struggled and got somebody to plunk it out on the piano to hear what it sounded like. And I said: “Well, is that all there is to it? You just draw it and somebody plays it for you. That’s great”. That’s how I started.
| Tenía unos intereses en el arte y sabía dibujar desde que era niño. Entonces vi una partitura y dibujé una partitura. No tenía idea de cómo sonaría o qué representaría, pero sabía cómo se veía una corchea, no sabía lo que era una corchea. Empecé a dibujar música, eso es lo que pasó. Busqué y encontré a alguien que la tocara en el piano para escuchar como sonaba. Y me dije: “Bueno, ¿es así de simple? Tú lo dibujas y alguien lo toca para ti. Fantástico”. Así es como empecé. |
| |
Which composers have influenced you?
| ¿Cuáles compositores te influenciaron? |
Varèse, Stravinsky, Webern, mostly. And Penderecki.
| Varèse, Stravinski, Webern, principalmente. Y Penderecki. |
| |
Any jazz composers?
| ¿Algún compositor de jazz? |
Yeah. Charlie Mingus, Thelonious Monk.
| Sí. Charlie Mingus, Thelonious Monk. |
| |
When you were young, what sort of music did you listen to?
| Cuando eras joven, ¿qué tipo de música escuchabas? |
Rhythm & blues.
| Rhythm & blues. |
| |
Erik Satie, in his compositions, uses a lot of humor and a lot of facetious little verbal comments under his music. He did this as a defense, because of his lack of confidence in himself, and I was wondering if you…
| Erik Satie, en sus composiciones, usaba mucho humor y muchos cortos comentarios verbales graciosos en su música. Hacía esto como defensa, debido a su falta de confianza en sí mismo, y me preguntaba si tú… |
Was that referred to you by a book?
| ¿Lo leíste en algún libro? |
| |
Yes, it was.
| Sí, así es. |
Yeah, well, I’ve never read that, and I don’t know anything about Satie’s life, and I wouldn’t take that on faith that that’s the reason he put humor into his music. There have been other composers who have put humor into music - in various different ways - and I really don’t buy the defense mechanism ideas. In fact, the bravest thing that you can do is to do something humorous for an audience that can’t compute humor. And take a classical music audience: there you have a prime example. There are only three things with less humor than a classical audience: there’s a country and western audience, a rock & roll audience, and a jazz audience.
| Bueno, nunca he leído esto y no sé nada sobre la vida de Satie, pero no creo que esta sea la razón por la que usaba humor en su música. Hubo otros compositores que usaron humor en su música, de varias maneras, y realmente no comparto la idea del mecanismo de defensa. De hecho, lo más valiente que puedes hacer es hacer algo humorístico para una audiencia que no toma en cuenta el humor. Toma una audiencia de música clásica: es un excelente ejemplo. Solo hay tres cosas que tienen menos humor que una audiencia clásica: una audiencia de country & western, una audiencia de rock & roll y una audiencia de jazz. |
| |
Which audience do you think you appeal to the most?
| ¿Qué audiencia crees atraer más? |
I don’t know, because it is pretty widespread age-wise and otherwise.
| No lo sé, porque está bastante amplia por edad y otro. |
| |
Do you feel you could have benefited more as a composer if you had studied under someone?
| ¿Crees que como compositor podrías haberte beneficiado si hubieras estudiado bajo la instrucción de alguien? |
No.
| No. |
| |
Is it safe to assume that you are completely self-taught?
| ¿Es lícito definirte completamente autodidacta? |
Well, I’ll tell you exactly what I did to learn my trade. I went to the library and I listened to records. I had some basic instruction in harmony and theory in school - most of which I rejected as being boring and being not useful to what I wanted to hear. Because, first of all, the thing I love most out of diatonic music is parallel fifths - that’s one of my most favorite sounds.
| Bueno, te digo exactamente lo que hice para aprender mi oficio. Fui a la biblioteca y escuché discos. En la escuela recibí unas nociones básicas sobre la armonía y la teoría, la mayoría de las cuales rechacé porque eran aburridas e inútiles para lo que quería escuchar. Ya que, antes que nada, lo que más me gusta de la música diatónica son las quintas paralelas, son uno de mis sonidos favoritos. |
| |
Nasty.
| Desagradables. |
That’s it - that’s a nasty sound. “You can’t have them”. So figured that anybody that’s going to tell me that I can’t have what I like is not on my side.
| Eso es, un sonido desagradable. “No deben hacerse”. Entonces pensé que cualquiera que me dijera que yo no podía tener lo que me gusta no estaba de mi lado. |
| |
What do you think of the present music education system?
| ¿Qué opinas sobre el actual sistema de educación musical? |
I think that it is destined to turn out people who don’t know anything about music.
| Creo que está destinado a producir personas que no saben nada de música. |
| |
Do you have any ideas on how to improve it?
| ¿Tienes alguna idea sobre cómo mejorarlo? |
The first thing is that most musicologists de-emphasize live performance, and the academic way is emphasized. I think that’s wrong. Everybody should be able to play something and experience the joy of getting out and playing an instrument, and just feeling what it’s like to play music, and not just play assigned parts. People should be given the opportunity to improvise and see what it’s like to just make something up. Right there on the spot.
| Ante todo, la mayoría de los musicólogos subestiman las actuaciones en vivo y sobreestiman el estilo académico. Creo que esto está mal. Todos deberían poder tocar algo y experimentar el gozo de ponerse a tocar un instrumento y simplemente darse cuenta de lo que se siente al tocar música, no solo partes asignadas. La gente debería tener la oportunidad de improvisar y ver cómo es inventar algo. Justo allí, sobre la marcha. |
| |
You use so much unison work in your music; do you work with a basis, and jam on top of that?
| Usas mucho unísono en tu música; ¿trabajas con una base e improvisas encima? |
Well, the songs are structured in such a way that there are unifying factors and individual solos and in some instances there are complete blank spots that I will just conjure up on stage. And there is a chance that I will be crazy one night and I will just make something up completely right there.
| Bueno, las canciones están estructuradas de tal manera que hay factores unificadores y solos individuales y, en algunos casos, hay enteros espacios vacíos que rellenaré en el escenario. Y puede que, una noche, esté loco e invente algo allí mismo. |
| |
You pioneered the combination of jazz and rock and “serious” music…
| Fuiste pionero en la combinación de jazz y rock y música “seria”… |
That’s just a logical extension of the way everything is. If people will look at it, everything is made up out of the same stuff, and I’m not talking about atoms, either. There’s no reason that music shouldn’t contain any kind of element you would like to hear as a composer. What I put together is built to suit my own taste. If somebody else likes the way I cook it up, then they can eat it, too.
| Esa es solo una extensión lógica de como son las cosas. Si miras de cerca, todo está hecho de lo mismo y no estoy hablando de átomos. No hay razón para que la música no contenga elementos que tú, como compositor, quieras escuchar. Lo que confecciono está hecho para satisfacer mis gustos. Si a alguien más le gusta la forma en que lo cocino, entonces él también puede comerlo. |
| |
You’ve done some work with symphony orchestras; have you been pleased with the way they respond to you?
| Trabajaste con orquestas sinfónicas; ¿te satisfizo la forma en que reaccionaron? |
Well, individually, there are people in the orchestras who are either bored or negative to what I’m doing. But, depending on the orchestra and what the conditions are, most of the time we get along. Musically, I haven’t liked the results too much, because the difference between a group and an orchestra is this: a group with, say, eight or nine members, with its own sort of focus or interest in doing its specific thing musically with a drive toward some goal, is different from an orchestra with a hundred people who are being paid to do a job and come in there just like they were a plumber. It’s a very different consciousness and it’s hard to get them to put their personal energy into what they are playing the same way you can get people in the group to do it.
| Bueno, individualmente, hay personas en las orquestas que están aburridas o negativas para con lo que hago. Pero, dependiendo de la orquesta y de las condiciones, la mayoría de las veces nos llevamos bien. Musicalmente, los resultados no me gustaron demasiado, porque la diferencia entre un grupo y una orquesta es esta: un grupo con, digamos, ocho o nueve miembros, con su enfoque o interés en hacer su propia música empujado hacia una meta, es diferente de una orquesta con cientos de personas que son pagadas por hacer un trabajo y se ponen como si fueran fontaneros. Es una concienciación muy diferente y es difícil lograr que pongan su energía personal en lo que están tocando, como es posible hacer, en cambio, con los miembros de un grupo. |
| |
Of course, there are a number of individuals in the orchestra who are sincerely involved in the music…
| Por supuesto que en una orquesta hay varias personas que están sinceramente involucradas en la música… |
That’s true, but I’m talking about the net result of the group. It is very seldom that you will find an orchestra - and especially in the United States - where the overriding drive of the orchestra is to put their guts into the performance and just blow the audience away, because they’re all concerned about their union breaks. They’re concerned about new legislation that’s going to affect their income, and all the rest of that crap. They’re not as concerned - I’m not saying that it doesn’t exist in rock ‘n’ roll, too - but they’re not as concerned as a rock group would be.
| Eso es cierto, pero estoy hablando del resultado neto grupal. Es muy inusual que se encuentre una orquesta, especialmente en los Estados Unidos, cuya motivación principal sea darlo todo en las actuaciones e impresionar a la audiencia porque todos están preocupados por sus pausas sindicales. Les preocupa la nueva normativa que afectará sus ingresos y todas esas otras tonterías. No digo que esto no pase también en el rock & roll, pero los músicos orquestales no están tan involucrados como lo estaría un grupo de rock. |
| |
How much of the music that you’ve written is ever recorded?
| ¿Cuánto de la música que escribiste se grabó? |
About 80%.
| Alrededor del 80%. |
| |
Has the other material not been recorded because you feel there is no market for it, or because you fear that people won’t understand it?
| ¿No se grabó el otro material porque no crees que tenga mercado o porque temes que la gente no lo entienda? |
No, I’ve never been afraid that people won’t understand it, because I take that as a fact. There is always that possibility. But the thing that keeps me from recording something is the cost of it.
| No, nunca he temido que la gente no lo entienda porque me lo tomo como un hecho. Siempre existe esta posibilidad. Pero lo que me impide grabar todo es el coste. |
| |
You’ve done a couple of albums with a large jazz ensemble - “The Grand Wazoo”, “Waka/Jawaka” - do you find that you have the same sort of problems with studio jazz musicians that you do with orchestral musicians?
| Hiciste un par de álbumes con un grande conjunto de jazz, “El Gran Wazoo” y “Waka/Jawaka”; ¿enfrentaste el mismo tipo de problemas con los músicos de jazz de estudio que con los músicos orquestales? |
No. It’s a different breed of player. They’re still not up to the level of energy from a rock group, but they weren’t as stiff as symphony players.
| No. Son una raza de músicos diferente. Todavía no están al nivel de energía de un grupo de rock, pero no eran tan rígidos como los músicos sinfónicos. |
| |
How do you think your music has influenced music as a whole today?
| ¿Cómo crees que tu música influyó en la música de hoy en su conjunto? |
Well, if I do something that seems interesting to another group or another musician, and they borrow it, or extrapolate on it, then that’s how my influence is exerted.
| Bueno, si hago algo que parece interesante para otro grupo u otro músico y lo piden prestado o lo extrapolan, entonces así es como se ejerce mi influencia. |
| |
Have you ever considered teaching?
| ¿Alguna vez has considerado la posibilidad de enseñar? |
No. Not really. It’s hard enough just teaching the members of the group how to play this stuff, let alone thinking of giving a class.
| No. No, de verdad. Ya es bastante difícil enseñarles a los miembros del grupo como tocar estas cosas, y mucho menos pensar en dar clases. |
| |
What about rehearsals? You must rehearse quite a bit.
| ¿Qué hay con los ensayos? Debéis ensayar mucho tiempo. |
We have a three-week rehearsal before each tour. It is five hours a day, five days a week. The mixer rehearses with the group, and in the last week of the rehearsal the light man comes in. And then, every day we play a concert, we do three hours before the concert.
| Ensayamos durante tres semanas antes de cada gira. Cinco horas al día, cinco días a la semana. El mezclador ensaya con el grupo y, en la última semana del ensayo, llega el iluminador. Además, todos los días en que damos un concierto, ensayamos tres horas antes del concierto. |
| |
Do you have any problems with endurance?
| ¿Enfrentaste problemas de perseverancia? |
Yeah, we have some problems with endurance, but it only comes up when people like to party too much. And if they party too much, they’re not in the band anymore.
| Sí, tenemos unos problemas de perseverancia, pero solo surgen cuando a la gente le gusta demasiado irse de juerga. Y quien va demasiado de juerga ya no es parte de la banda. |
| |
Does that happen very often?
| ¿Pasa esto a menudo? |
No. I’ve only had to fire people a couple of times. They just bungled.
| No. Tuve que despedir a alguien solo un par de veces. Metió la pata. |
| |
When you broke up the first Mothers - the “Absolutely Free” band and what that progressed into - you were quoted as saying that the audiences weren’t ready for your music. Do you feel that audiences have matured any since that time?
| Cuando disolviste los primeros Mothers, la banda de “Absolutamente Libre” y de lo que siguió, te citaron diciendo que el público no estaba listo para tu música. ¿Sientes que el público ha madurado desde aquel entonces? |
Yes.
| Sí. |
| |
What do you attribute that to?
| ¿A qué le atribuyes eso? |
Widespread uses of some of the techniques which we pioneered. And as long as people keep hearing it from all kinds of different sources, then they might say: “Well, maybe Zappa was right when he did that”.
| A la difusión de algunas de las técnicas en las que fuimos pioneros. Y dado que la gente sigue escuchándolas de todo tipo de fuentes diferentes, entonces podrían decir: “Bueno, tal vez Zappa tenía razón al hacer eso”. |
| |
Do you think jazz and rock have become more complex as a result of the influence of classical music?
| ¿Crees que el jazz y el rock se han vuelto más complejos como resultado de la influencia de la música clásica? |
No. I think that jazz and rock have become more complex as a result of the influence from jazz and rock. I don’t think there are too many people in either field that really pay attention to serious music, so to speak. As a matter of fact, one of the sickest parts of the musical world today is the condition of serious music. Of today. I’m not talking about the earlier 20th century. I’m talking about today’s composers. They’re just bullshit. It’s amazing.
| No. Creo que el jazz y el rock se han vuelto más complejos como resultado de la influencia del jazz y del rock. No creo que haya demasiada gente en ambos campos que realmente preste atención a la música seria, por así decirlo. De hecho, una de las partes más enfermas del mundo musical de hoy en día es la música seria. Contemporánea. No estoy hablando de principios del siglo XX. Estoy hablando de los compositores contemporáneos. Solo hacen mierdas. Es desconcertante. |
| |
What particularly disturbs you about present-day composers?
| ¿Qué te perturba particularmente de los compositores contemporáneos? |
It’s the post-Webern generation. The post-Penderecki composers. It is such a climb-on-the-bandwagon type of routine, you know. People started getting into Webern and everybody wrote boop-beep shit. You know, spaces in between the notes, and serializing the amount of rests in your piece, and all that stuff. The only person that could really appreciate it would be a computer programmer, and they certainly don’t have an ear for it. And besides that, Webern did it perfectly, and there is no reason that anybody should have tried to whip on it like that. When Penderecki came along with his dense clusters and his string effects and stuff like that, a lot of other composers started doing the same thing. It is like the latest “mod” clothing or something; just too many people getting into the superficial modernism of a type of sound without providing any real content to their pieces. There is no life to them. I go out and buy contemporary music all the time - that’s mostly what I buy for albums. And I have been invariably disappointed by the pieces an all the hot new up-and-coming guys. And especially the electronic music. It’s just so… drab.
| Es la generación post-Webern. Los compositores post-Penderecki. Todos intentan seguir la onda, ya sabes. La gente empezó a interesarse en Webern y todos empezaron a escribir mierda bip-bop. Sabes, espacios entre las notas y serializar las pausas en las piezas y todo eso. Los únicos que realmente podrían apreciar eso son los programadores de computadoras, que ciertamente no tienen oído para eso. Además, Webern lo hizo a la perfección, así que no hay razón para intentar delirar así. Cuando Penderecki llegó con sus grupos densos y sus efectos de cuerdas y cosas así, muchos otros compositores empezaron a hacer lo mismo. Es como ropa “a la última moda” o algo así; demasiadas personas están interesadas en el modernismo superficial de los sonidos sin poner ningún contenido real en sus piezas. Dentro, no tienen vida. Voy a por música contemporánea todo el tiempo, principalmente compro este tipo de álbum. E invariablemente estoy decepcionado por las piezas y todos los nuevos emergentes. Y sobre todo por la música electrónica. Es tan… sosa. |
| |
Is there anybody in electronic music that you appreciate? Stockhausen? Subotnik?
| ¿Hay alguien en la música electrónica que aprecies? ¿Stockhausen? ¿Subotnik? |
I don’t like Stockhausen’s electronic music. I really don’t like Subotnik. There is one piece by Stockhausen that I enjoyed: I have an album with ♫ “Song of the Youths” on one side and ♫ “Kontakte” on the other. That’s pretty good. Most of the rest of it is… it’s not musical. And I’m not a math freak so I’m not going to sit there and… there is one other guy whose stuff I like, with some reservations, and that’s Milton Babbitt.
| No me gusta la música electrónica de Stockhausen. Subotnik no me gusta para nada. Hay una pieza de Stockhausen que me gustaba: tengo un álbum con ♫ “Canto de los niños en el horno ardiente” en un lado y ♫ “Contacto” en el otro. Es bastante bueno. La mayor parte del resto… no es musical. Y no soy un fanático de las matemáticas, así que no me pongo a… Hay otro compositor cuyas cosas me gustan, con ciertas reservas, y es Milton Babbitt. |
| |
Returning to your musical direction: your last album - “Over-nite Sensation” - struck me quite differently than other albums you have done. It’s caught on more with the Top 40 crowd than did its more jazz-oriented predecessors. I was wondering if you were aware of that possibility when you made the album.
| Volviendo a tu orientación musical: tu último álbum, “Éxito Fulgurante”, me pareció bastante diferente de otros álbumes que hiciste. Se hizo más popular entre el Top 40 que sus predecesores más orientados al jazz. Me preguntaba si eras consciente de esta posibilidad cuando hiciste ese álbum. |
No. That’s what I felt like doing. People make the mistake of thinking that if a person makes an album that that is the sum total of all he can conceive of musically - and that’s it, there between the borderlines of that jacket on that disc. But every one of our albums is different. So that’s what I was interested in then; I made an album called “Over-nite Sensation”, and that’s what’s in it. And there it is, folks.
| No. Eso es lo que tenía ganas de hacer. La gente comete el error de pensar que, si alguien hace un álbum, lo que hay allí, dentro de la portada del álbum, represente la suma total de todo lo que él puede concebir musicalmente, sin más. Pero cada uno de nuestros álbumes es diferente. Entonces, eso era lo que me interesaba en esa época; hice un álbum llamado “Éxito Fulgurante” y eso es lo que contiene. Nada más, amigos. |
| |
Could you comment on your forthcoming album?
| ¿Podrías comentar tu próximo álbum? |
It’s called “Apostrophe (’)”. It has one instrumental and the rest are vocals. It has some things on it that are sort of bluesy, and I’m singing all the stuff myself. Some cuts are with this group, and some cuts are with other people: Jack Bruce, Jim Gordon, Aynsley Dunbar, Johnny Guerin…
| Se llama “Apóstrofo (’)”. Tiene una pieza instrumental y el resto es cantado. Tiene unas cosas que son, de alguna manera, blues, y yo canto todo yo mismo. Algunas piezas son tocadas por este grupo y algunas piezas por otros músicos: Jack Bruce, Jim Gordon, Aynsley Dunbar, Johnny Guerin… |
| |
Is there one project to which you are devoting most of your energies right now?
| ¿Hay algún proyecto al que le dediques la mayor parte de tus energías en este momento? |
Yeah, the band. Because I think that this particular band, once it shapes itself up and learns how to play all this stuff, is going to be a great vehicle for future music. It’s got a lot of skill. They’re still shaky on this stuff. You may have thought it was tight, but it’s not. And when they get it tight, it will scare you to death.
| Sí, la banda. Porque creo que esta banda, después de modelarse y aprender a tocar todo ese material, será un gran vector para la música futura. Tiene mucha habilidad. Siguen siendo inseguros con ese material. Pueden parecer cohesionados, pero no es así. Y cuando lo estén, os matarán del susto. |
| |
In future music histories, there will undoubtedly be some mention of you and your work. How do you think you will be regarded?
| En los textos musicales futuros habrá sin duda alguna mención de ti y de tu trabajo. ¿Cómo crees que serás considerado? |
I doubt if they are going to treat me very seriously in those textbooks because, after all, they have to maintain that system. They don’t maintain that system, boy, and you guys aren’t going to be consumers, are you?
| Dudo que me tratarán muy en serio en esos textos porque, después de todo, tienen que mantener ese sistema. Si no lo hicieran, tío, ¿vosotros no os convertiríais en consumidores, no? |