Je suis tout seul, je me sens si abattu
| Ich bin ganz allein, sehr traurig |
La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu
| Jedes Mal, wenn ich denke an dich und an die Liebe, wir einst gelebt haben |
Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte
| Es bringt mich zu diesen Erinnerungen an El Monte zurück |
| |
Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais
| Erinnerst du dich an diese Tänze? Ich habe dich sehr fest umarmt |
Les Satins chantaient ♫ « Dans le calme de la soirée »
| The Satins sangen ♫ „In der Stille der Nacht“ |
Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur
| Du hast mir dein Herz und deine ewige Liebe gegeben |
Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur
| Jetzt ich bin allein, bleibe hier und weine |
| |
S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui
| Vielleicht würden diese Tänze zurückkehren |
Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis
| Ich würde wissen, wo dich und alle meine alten Freunde finden kann |
Les Shields chanteraient ♫ « Tu as triché, tu as menti »
| The Shields würden singen ♫ „Du hast geschummelt, du hast gelogen“ |
Et les Heartbeats, ♫ « Tu es à mille miles »
| Und the Heartbeats, ♫ „Du bist tausend Meilen entfernt“ |
Et les Medallions, avec ♫ « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité »
| Und the Medallions, mit ♫ „Der Brief“ und „süße Worte der Pizmotalität“ |
Marvin et Johnny, avec ♫ « Tarte aux cerises »
| Marvin und Johnny, mit ♫ „Kirschkuchen“ |
Et ensuite, Tony Allen, avec ♫ « Noctambule »
| Und dann Tony Allen, mit ♫ „Nachteule“ |
Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais
| Und ich, Cleve Duncan, von Penguins begleitet, würde singen |
♫ « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| ♫ „Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte |
| |
Si je pouvais retourner à ces jours du passé
| Falls ich in diese fernen Tage zurückkehren könnte |
Je te déclarerais mon amour, un amour illimité
| Ich würde dir meine Liebe erklären, eine endlose Liebe |
Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte
| Oh, ich erinnere mich an diese wunderbaren Tänze in El Monte |
À El Monte
| In El Monte |
| |
« Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| „Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte |
Toi, sale fouineuse !
| Du neugierige! |
| |
Hé, chérie
| Hey, Baby |
Ah, quoi de neuf ?
| Ah, was geht? |
Hé, chérie
| Hey, Baby |
Dis-moi, as-tu entendu
| Sag mir, hast du |
Des ragots ?
| Das Neueste gehört? |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Ah, comment va ton frère ?
| Ah, wie geht’s deinem Bruder? |
Et comment va ta mère ?
| Und wie geht’s deiner Mutter? |
Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ?
| Und wie geht’s der Tante Fanny / Fettarsch? |
Et comment va ta grand-mère ?
| Und wie geht’s deiner Oma? |
Ce n’est pas beau
| Das ist absurd |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Excuse-moi !
| Entschuldigung! |
| |
Ah, comment va ton hallux valgus ?
| Ah, wie geht’s deinem entzündeten Fußballen? |
Et comment va ton poisson grunion ?
| Und wie geht’s deinem Grunion-Fisch? |
Mes condoléances
| Mir fehlen die Worte |
Ah, bonne chance
| Ah, viel Glück |
Ce n’est pas beau
| Das ist absurd |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Ah, comment va ta fougère ?
| Ah, wie geht’s deinem Farn? |
Je ne t’aime pas, oui
| Ich lieb’ dich nicht, ja |
Et comment va le lobe de ton oreille ?
| Und wie geht’s deinem Ohrläppchen? |
Sale fouineuse !
| Neugierige! |
Et comment va ton nez ?
| Und wie geht’s deiner Nase? |
Toi, sale fouineuse !
| Du neugierige! |
Comment va ton coude ?
| Wie geht’s deinem Ellbogen? |
Et comment va ton pied ?
| Und wie geht’s deinem Fuß? |
Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur
| Neugierige von Geburt! Find’s raus, Schwester |
Et parle-moi de ta sœur
| Und erzähl mir von deiner Schwester |
Je n’ai jamais…
| Ich hab’ nie… |
Et, tu sais, comme j’ai dit…
| Und, weißt du, wie gesagt… |
| |
| |
| |
| |
| |
Alors, c’est le plus grand pécheur du monde
| Na, er ist der weltweit größte Sünder |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| Ich sagte, der weltweit größte Sünder |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Ce n’est pas un amateur
| Er ist kein Anfänger, Süßer |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher
| Es gibt nichts mehr zu sagen, mein Guter |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
Si tu n’as déjà péché
| Falls du noch nie gesündigt hast |
Tu comprendras ce que je veux dire
| Dann wirst du verstehen, was ich meine |
Quand tu le verras se balader
| Wenn du ihn herumlaufen siehst |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| Ich sagte, der weltweit größte Sünder |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Ce n’est pas un amateur
| Er ist kein Anfänger, Süßer |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu n’as déjà péché
| Falls du noch nie gesündigt hast |
Tu comprendras ce que je veux dire
| Wirst du verstehen, was ich meine |
Quand tu le verras se balader
| Wenn du ihn herumlaufen siehst |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur
| Ich meine es ernst, er ist kein Anfänger |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
Hé, le plus grand pécheur du monde
| Hey, der weltweit größte Sünder |
Sérieusement, c’est terrible
| Im Ernst, er ist furchtbar |
Trop !
| Zu viel! |
Ce n’est pas un amateur
| Er ist kein Anfänger |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Er ist der weltweit größte Sünder |
Incroyable
| Unglaublich |
Oh, qu’avons-nous là ?
| Oh, was haben wir hier? |
Oh, une lettre !
| Oh, ein Brief! |
Oh, oh, elle est parfumée !
| Oh, oh, er duftet! |
Oh, quelle merveille !
| Oh, wie wunderbar! |
J’adore les lettres parfumées
| Ich einfach liebe duftende Briefe |
Oh, délicieuse, délicieuse puanteur !
| Oh, lecker, lecker Gestank! |
Essence de bédo !
| Joint-Essenz! |
Oh, laisse-moi l’ouvrir !
| Oh, lass ihn mich öffnen! |
| |
Chers Sacrebleu,
| Liebe Jessas, |
c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat.
| es war so nett von euch, letzte Woche an meiner Party im Schloss teilzunehmen. Du und Doris macht so ein schönes Paar. Ich war sehr erfreut, auch Igor, Boris, Sally Schlange und Kürbis die Ratte getroffen zu haben. |
Groin
| Oink |
C’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou »
| Es hat so viel Spaß gemacht, als wir alle „Steck dem Esel den Werwolf an“ spielten |
Oh oui ! Et aux « Chaises électriques »
| Oh ja! Und „Elektrische Stühle“ |
Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts !
| Oh, als wir uns setzten, oh, zwei Millionen Volt! |
Ha ha ha !
| Ha ha ha! |
Oh, c’était amusant !
| Oh, sehr witzig! |
(Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure)
| (Ah, Doris, presse mir ein Schimmelglas aus) |
| |
Maintenant, en poursuivant…
| Nun, für die Fortsetzung… |
Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette.
| Obwohl es nur eine kleine Party sein sollte, oh, brachten alle Gäste etwas zu essen mit. Es war nett von euch, dieses „Bein des Kobolds au Gratin“ mitzubringen, oh. Desdemona will das Rezept. |
Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte.
| Gut, jetzt ich bin… ich bin ziemlich erschöpft, also… muss ich schließen. Die Sonne geht auf und ich muss zurück in die Krypta. |
| |
Cordialement
| Mit freundlichen Grüßen |
Comte Dracula
| Graf Dracula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Voici une devinette :
| P.S. Hier ist ein Rätsel: |
S’il y a une volonté, quel est le chemin ?
| Wo ist ein Wille, welches ist der Weg? |
| |
Ha ha ha !
| Ha ha ha! |
Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris.
| Doris, hol deinen Giftstift heraus und hol mir einen Brief. Ich muss an Grafen Dracula schreiben. Du weißt schon, er hat mir einen Brief geschrieben. Danke, Doris. |
| |
Cher Comte Dracula,
| Lieber Graf Dracula, |
je vous écris de Cucamonga, ha ha ha
| ich schreibe Ihnen aus Cucamonga, ha ha ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
Le temps est délicieux, oh
| Das Wetter ist schön, oh |
La nausée du midi, oh oh
| Die Übelkeit am Mittag, oh oh |
Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh
| Der Wind weht immer und die Sonne scheint nie, und es ist vierhundert Tage im Jahr regnerisch und feucht, oh |
J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé
| Ich habe die Party wirklich genossen, besonders das üppige Festessen, das ihr vorbereitet habt |
Groin
| Oink |
C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre
| Es war aufregend, schon bei der ersten Vorspeise |
Argh !
| Argh! |
Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire.
| Von „Brathähnchen mit Wurmlarven“ bis zum Dessert, oh, die „Blutwurst“! Oh, ich bin verrückt nach „Blutwurst“! Oh ja! Oh, sie war ein gastronomisches Meisterwerk. |
Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha.
| Obwohl… für einen Moment war ich besorgt, als… ihr angekündigt habt, dass das Hauptgericht… „Fish and Chips“ ist. Oh, in Cucamonga wir sind nicht Plebejer in einem solchen Ausmaß, ha ha ha. |
Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha !
| Aber meine Befürchtungen wurden bald beseitigt, als ich mit Freude entdeckte, dass es war „Silberfischchen und Büffelmist“! Oh! Oh! Absolut… oh, einzigartig! Oh, sie waren so schleimig! Ha ha ha! Oh, das erste habe ich leicht geschluckt, aber das zweite war schmierig! Ha ha ha! |
Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha !
| O mein… oh, ich habe mich hinreißen lassen, denn ich… ich mich wirklich dafür entschuldigen muss, dass ich… betrunken bin und singe, aber ich wollte immer der Tod jeder Party sein, ha ha ha! |
| |
Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond
| Ah, wenn du die Brotbällchen fallen hörst, zähle bis zehn und atme tief durch |
| |
Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe, jedes Mal, wenn du vorbeikommst |
Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie
| Ich möchte dich umarmen, Schatz, bitte gib mir eine Chance |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Je veux t’enlacer continuellement
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| Wir wären verliebt, von Herz zu Herz |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Je veux t’enlacer continuellement
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| Wir wären verliebt, von Herz zu Herz |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Je veux t’enlacer continuellement
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Chaque fois que je te vois
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Chaque fois que je te vois
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Chaque fois que je te vois
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Chaque fois que je te vois
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| Liebe meines Lebens, für immer treu |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Wir sind zusammen und nie traurig |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais
| Wir sind sehr verliebt, werden uns nie trennen |
Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés
| Du wirst mich immer lieben, mit ganzem Herzen |
Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie
| Du gehörst mir für immer, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Die Sterne am Himmel, die niemals lügen |
Disent que notre amour ne peut jamais mourir
| Sagen, unsere Liebe wird nie sterben |
Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps
| Ich werde dich immer lieben, was auch passiert |
Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps
| Ich verlasse dich nie, für alle Ewigkeit |
| |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| Liebe meines Lebens, für immer treu |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Wir sind zusammen und nie traurig |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Amour de ma vie
| Liebe meines Lebens |
| |
Amour de ma vie
| Liebe meines Lebens |
[Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum !
| [Zuschauer] Wow, wow, wow, wow! Hey hey hey! Ruhe, ruhe, beruhigt euch! Beruhigt euch! Hey, Stopp! Beruhigt euch, beruhigt euch, beruhigt euch! Hier ist der große Surfer! Hey, schaut… schaut dieses Surfbrett an! Es ist ziemlich cool, uh-huh! |
| |
[Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica
| [Große Surfer] Es ist ‘ne wahre Freude, wieder hier am Strand von Santa Monica zu sein |
[Public] OUI !
| [Zuschauer] JA! |
[Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi.
| [Große Surfer] Naja, ihr müsst versteh’n, dass diese Kurzauftritte für mich sehr wichtig sind. |
Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche.
| Erst letzte Nacht hat Jackie meine Zähne aufgehellt und als ich vom Flughafen ankam, half mir Pierre, den Boden meines Surfbretts zu wachsen. |
Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables.
| Jetzt möchte ich dem Gouverneur für die Schaumstoff-Huarache-Sandalen, die ich trage, nun danken. Sie sind sehr bequem. |
Et maintenant…
| Und jetzt… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha! |
[Grand Surfeur] Et maintenant…
| [Große Surfer] Und jetzt… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha! |
[Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc)
| [Große Surfer] (Jackie, um Himmels Willen, sag Teddy, er soll seine Shorts hochzieh’n) |
Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement
| Und jetzt möcht’ ich sagen, dass es ‘ne wahre Freude ist, zu dieser Veranstaltung eingeladen worden zu sein |
Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse
| Und ich möcht’ mit dem Tanzwettbewerb fortfahr’n |
Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing
| Jetzt ihr alle, äh, Kätzchen, schnappt eure, äh, Miezen, und wir werden all’ eine Spritztour mach’n, das heißt, ‘nen Swing |
(Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression)
| (Naja, ihr… ihr wisst, dass ich unter Druck steh’) |
Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien !
| Jetzt hört mir zu, schlagt sie zu, ich möcht’, dass ihr mit deiner linken Hand fest einen großen und soliden Keil macht, dann einen Fuß nach vorne stellt und auf die Welle trefft. Schlagt sie zu! Oh, ihr seid echt klasse! |
| |
(Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli)
| (Jackie, bitte frage Caroline, ihren Verstärker leiser zu stellen) |
| |
(Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer)
| (Pierre, erinnere mich daran, Bobby morgen ‘ne neue Matte zu bringen, alle wollen teilnehmen) |
| |
Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin.
| Ja, ja, ich glaub’, es gibt Gewinner! Es ist das Pärchen da drüben in der Ecke. |
Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les !
| Und (Nein, stoppt nicht die Musik) lassen wir äh… sie hier hochbringen und äh… ihnen einen großen Applaus geben! |
[Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur !
| [Junge] Ha ha ha! Hi, großer Surfer! |
[Fille] Salut, salut Grand Surfer !
| [Mädchen] Hi, hi, großer Surfer! |
[Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou !
| [Große Surfer] He, Jungs, ah, he, he, ah, hey! |
[Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant !
| [Junge] Ah, dufte, das ist einfach aufregend! |
[Fille] Oh oui !
| [Mädchen] Oh ja! |
[Garçon] Qu’avons-nous gagné ?
| [Junge] Was haben wir gewonnen? |
[Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris
| [Große Surfer] Also, als Gewinner unseres Tanzwettbewerbs ihr erhaltet ‘ne All-inklusive-Reise |
[Fille] Ah bon ?
| [Mädchen] Oh, tatsächlich? |
[Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama
| [Große Surfer] Ja, es ist ‘ne All-inklusive-Reise, da ihr die ersten Mitglieder der Friedenskorps seid, die nach Alabama geschickt werden |
[Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda
| [Ned] Hey, Nelda, ich dich aufrichtig lieb’ |
[Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ?
| [Nelda] Hey, Ned, Baby, mehr nicht? |
| |
[Ned] J’aime ta carnation
| [Ned] Ich lieb’ deinen Hautton |
[Nelda] J’ai une infection
| [Nelda] Ich hab’ ‘ne Infektion |
[Ned] Tes cheveux sont très laineux
| [Ned] Dein Haar ist so flauschig |
[Nelda] Et tes cheveux sont onctueux
| [Nelda] Und dein Haar ist fettig |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| Du bist mein Traum |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ?
| [Ned] Nelda, Nelda, was ist mit dir? |
[Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et…
| [Nelda] Ich… weiß nicht, es nur… alles geht schief. Unsere Eltern lieben uns nicht und… |
[Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes
| [Ned] Ich weiß, aber die Dinge sind… die Dinge sind immer schwierig, Nelda, wir ham viele Probleme |
[Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous
| [Nelda] Wir sind nur Teenager und sie sind alle gegen uns |
[Ned] Tout le monde est contre nous
| [Ned] Die Welt ist gegen uns |
[Nelda] Tous
| [Nelda] Alle |
[Ned] Je suis sous pression !
| [Ned] Ich bin unter Druck! |
[Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant
| [Nelda] Wir schaffen’s nicht, wir können nicht weitermach’n |
[Ned] Je suis très stressé !
| [Ned] Ich bin so gestresst! |
[Nelda] On n’y arrivera
| [Nelda] Wir schaffen’s nicht |
[Ned] Eh bien, on peut y arriver !
| [Ned] Tja, wir schaffen’s! |
[Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh !
| [Nelda] Aber ich… ich… ich kann’s nicht mehr ertragen! Ich kann’s einfach nicht mehr aushalt’n! Ich kann nicht! Argh! |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| Du bist mein Traum |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| |
[Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant
| [Nelda] Ich kann einfach nicht weitermach’n |
[Ned] Je souhaite que tu puisses le faire
| [Ned] Ich wünscht’ du könntest |
[Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne…
| [Nelda] Ich kann’s nicht mehr ertragen, wir ham alles versucht, weißt du? Unsere Eltern nicht… Ich nicht… |
[Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados !
| [Ned] Siehst du, ich weiß, aber es ist schwer, ein Teenager zu sein! |
[Nelda] Je sais, mais…
| [Nelda] Ich weiß, aber… |
[Ned] Problèmes de peau
| [Ned] Hautprobleme |
[Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber !
| [Nelda] Ich weiß, aber du… hör zu. Ich würd’s wirklich… tja, ich würd’s wirklich lieber loslassen! |
[Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber !
| [Ned] Naja, wenn du das glaubst, ich werd’s auch geh’n lassen! |
[Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber !
| [Nelda] Jedoch ich hab’ dein fettiges Haar nie gemocht, die Art, wie […] es tut mir leid, lass es! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda |
[Nelda] Je ne t’ai jamais aimé !
| [Nelda] Ich hab’ dich nie geliebt! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda |
[Nelda] Ado présomptueux !
| [Nelda] Wichtigtuerisch Teenager! |
[Ned] Je t’aime toujours
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch |
[Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber !
| [Nelda] Lass es! Lass es einfach! |
Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq
| Eins, zwei, eins, zwei, drei, vier, fünf |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen |
| |
[Ned] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned] Wir werden diese Laune loswerden |
[Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned & Nelda] Wir werden diese Laune loswerden |
| |
[Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi
| [Ned] Komm schon, kleine Nelda, tanz mit mir den Swing des Surfers |
[Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi
| [Nelda] Komm schon, kleiner Ned, tanz mit mir den Swing des Surfers |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] Nein, mit mir! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] Nein, mit mir! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] NON, AVEC MOI !
| [Nelda] NEIN, MIT MIR! |
| |
[Ned] Laisse tomber !
| [Ned] Lass es! |
[Nelda] J’ai déjà laissé tomber
| [Nelda] Ich hab’ schon lassen |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade
| [Nelda] Weiß nicht, das macht mich einfach krank |
Il tente de faire un disque décent
| Er versucht ‘ne okay Platte zu mach’n |
Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade
| Dieser Typ schreit, brüllt, kreischt, stampft mit den Füßen und macht alle möglichen Geräusche, und das macht mich einfach krank |
[Ned] Hop hop !
| [Ned] Spring spring! |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest |
| |
[Ned et Nelda] Il est amusant de surfer
| [Ned & Nelda] Ist Spaß zu surfen |
Amusant de surfer
| Spaß zu surfen |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Ned] Il est amusant !
| [Ned] Ist Spaß! |
[Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues
| [Nelda] Oh, ich sehr mag’s, in den Wellen zu hüpfen |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Ça me rend vraiment malade !
| [Nelda] Das macht mich einfach krank! |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables
| [Nelda] Ich kann dieses salzige Wasser nicht ertragen, diesen miesen Fischen |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Ces poissons me mordent les orteils
| [Nelda] Diesen Fischen beißen mir in die Zehen |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Et ainsi de suite et tout ça
| [Nelda] Und so weiter und so fort und sowas |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas
| Ihr alle, Süßen, jung und hübsch, und ihr alle, erwachsene Königinnen |
Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi
| Hört mir zu, wenn ich sage euch, dass ich der Mann deiner Träume bin |
Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré
| Ich bin der süßeste Prachtkerl, dass ihr je gesehen habt |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper |
| |
C’est Monsieur Propre
| Er ist Meister Proper |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
| |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| Er ist der absolut beste Liebhaber |
| |
Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme
| Ich bin der König aller Liebhaber, ich bin der weltweit Beste |
Gamine, je peux même faire de toi une femme
| Kleines Mädchen, ich kann dich auch zu einer Frau machen |
Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait
| Ich bin ein ungehemmter Sugar Daddy, ich bin ein Macho-Kätzchen |
Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais
| Wow, hübsche Frau, ich bin Meister Proper |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
C’est Monsieur Propre
| Er ist Meister Proper |
| |
C’est Monsieur Propre
| Er ist Meister Proper |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
| |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| Er ist der absolut beste Liebhaber |
| |
Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire
| Wenn du das gebrochene Herz und das Gehirn zu Brei hast |
Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre
| Denk dran, dass im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt |
J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés
| Ich bin ein Liebhaber nicht auf den Mund gefallen, ich bin der phänomenalste von Phänomenalen |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper |
| |
Regarde mon éclaboussure blanche !
| Schau meine weiße Spritze an! |
Oh ouais, penses-tu que je suis fou ?
| Oh ja, denkst du ich bin verrückt? |
Je suis complètement semi-transparent, chérie
| Ich bin vollständig halbtransparent, Baby |
Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie
| Jessie Lee, Jessie Lee, Mädchen, du siehst wunderschön aus |
Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi
| Komm schon, hübsches Baby, sag mir, dass du wirst mir gehören |
Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana
| Jessie Lee, Jessie Lee, komm schon, nimm meine Liebe an |
Tu sais que je ne pense qu’à toi
| Du weißt, hübsches Baby, dass ich an dich denke |
| |
| |
| |
| |
Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher
| Du weißt schon, Baby, ich liebe es, dich beim Gehen zu ansehen |
Et, chérie, j’aime te regarder parler
| Und sehen dich an, Baby, wenn du sprichst |
Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal
| Du kannst mich schlecht behandeln, du kannst mich grausam behandeln |
Raconter à tes amis que je ne suis pas normal
| Sagen deinen Freunden, dass ich verrückte Dinge getan habe |
| |
Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois
| Aber Jessie Lee, Jessie Lee, ich liebe dich immer noch, du weißt |
Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras
| Bitte lass mich dich lieben, bitte sag mir, dass du es wirst |
| |
| |
| |
| |
| |