Je suis tout seul, je me sens si abattu
| Estoy completamente solo, me siento tan desanimado |
La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu
| El pensar en ti y en nuestro amor que se ha acabado |
Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte
| Cada vez me lleva de vuelta a aquellos recuerdos de El Monte |
| |
Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais
| ¿Recuerdas aquellos bailes? Te tenía abrazada |
Les Satins chantaient ♫ « Dans le calme de la soirée »
| Los Satins cantaban ♫ “En la quietud de la velada” |
Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur
| Me diste tu corazón y tu eterno amor |
Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur
| Ahora me quedo aquí solo, llorando en mi dolor |
| |
S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui
| Ojalá vuelvan aquellos bailes lejanos |
Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis
| Sabría dónde encontrarte, a ti y a todos mis viejos amigos |
Les Shields chanteraient ♫ « Tu as triché, tu as menti »
| Los Shields cantarían ♫ “Engañaste, mentiste” |
Et les Heartbeats, ♫ « Tu es à mille miles »
| Y los Heartbeats, ♫ “Estás mil millas lejos” |
Et les Medallions, avec ♫ « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité »
| Y los Medallions, con ♫ “La carta” y “dulces palabras de pizmotalidad” |
Marvin et Johnny, avec ♫ « Tarte aux cerises »
| Marvin y Johnny, con ♫ “Pastel de cereza” |
Et ensuite, Tony Allen, avec ♫ « Noctambule »
| Y luego Tony Allen, con ♫ “Noctámbulo” |
Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais
| Y yo, Cleve Duncan, acompañado por los Penguins, cantaría |
♫ « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| ♫ “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte |
| |
Si je pouvais retourner à ces jours du passé
| Si pudiera volver a aquellos días del pasado |
Je te déclarerais mon amour, un amour illimité
| Te declararía mi amor, un amor ilimitado |
Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte
| Oh, recuerdo aquellos maravillosos bailes en El Monte |
À El Monte
| En El Monte |
| |
« Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte |
Toi, sale fouineuse !
| Tú, ¡chismosa! |
| |
Hé, chérie
| Oye, nena |
Ah, quoi de neuf ?
| Ah, ¿qué dicen las calles? |
Hé, chérie
| Oye, nena |
Dis-moi, as-tu entendu
| Dime |
Des ragots ?
| ¿Qué has oído? |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Ah, comment va ton frère ?
| Ah, ¿cómo está tu hermano? |
Et comment va ta mère ?
| ¿Y cómo está tu madre? |
Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ?
| ¿Y cómo está tía Fanny / Culona? |
Et comment va ta grand-mère ?
| ¿Y cómo está tu abuela? |
Ce n’est pas beau
| Estoy aturdido |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Excuse-moi !
| ¡Discúlpame! |
| |
Ah, comment va ton hallux valgus ?
| Ah, ¿cómo está tu juanete? |
Et comment va ton poisson grunion ?
| ¿Y cómo está tu pez Leuresthes? |
Mes condoléances
| Me quedo inerte |
Ah, bonne chance
| Ah, buena suerte |
Ce n’est pas beau
| Estoy aturdido |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Ah, ¿cómo está tu pajarito? |
| |
Ah, comment va ta fougère ?
| Ah, ¿cómo está tu helecho? |
Je ne t’aime pas, oui
| No te amo, sí |
Et comment va le lobe de ton oreille ?
| ¿Y cómo está el lóbulo de tu oreja? |
Sale fouineuse !
| ¡Chismosa! |
Et comment va ton nez ?
| ¿Y cómo está tu nariz? |
Toi, sale fouineuse !
| Tú, ¡chismosa! |
Comment va ton coude ?
| ¿Cómo está tu codo? |
Et comment va ton pied ?
| ¿Y cómo está tu pie? |
Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur
| ¡Chismosa nata! Averígualo tú, hermana |
Et parle-moi de ta sœur
| Y cuéntame sobre tu hermana |
Je n’ai jamais…
| Nunca he… |
Et, tu sais, comme j’ai dit…
| Y, sabes, como he dicho… |
| |
| |
| |
| |
| |
Alors, c’est le plus grand pécheur du monde
| Bueno, él es mayor pecador del mundo |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| He dicho, el mayor pecador del mundo |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Como pecador, es tremebundo |
Ce n’est pas un amateur
| No es un novato, dulzura |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Está podrido hasta la médula |
Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher
| Te dejará incrédula |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
Si tu n’as déjà péché
| Si nunca has pecado hasta nuestros días |
Tu comprendras ce que je veux dire
| Entenderás lo que quiero decir con esto |
Quand tu le verras se balader
| Cuando lo veas paseando en las cercanías |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| Es la peor criatura que hayas visto |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| He dicho, el mayor pecador del mundo |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Como pecador, es tremebundo |
Ce n’est pas un amateur
| No es un novato, dulzura |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Está podrido hasta la médula |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Te dejará incrédula |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu n’as déjà péché
| Si nunca has pecado hasta nuestros días |
Tu comprendras ce que je veux dire
| Entenderás lo que quiero decir |
Quand tu le verras se balader
| Cuando lo veas paseando en las cercanías |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| Es la peor criatura que hayas visto |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
En tant que pécheur, c’est une légende
| Como pecador, es tremebundo |
Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur
| Lo digo en serio, no es un novato |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| Está podrido hasta la médula |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Te dejará incrédula |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
| |
Hé, le plus grand pécheur du monde
| Eh, el mayor pecador del mundo |
Sérieusement, c’est terrible
| En serio, es tremendo |
Trop !
| ¡Demasiado! |
Ce n’est pas un amateur
| No es un novato |
C’est le plus grand pécheur du monde
| Es el mayor pecador del mundo |
Incroyable
| Increíble |
Oh, qu’avons-nous là ?
| Oh, ¿qué tenemos aquí? |
Oh, une lettre !
| ¡Oh, una carta! |
Oh, oh, elle est parfumée !
| ¡Oh, oh, perfuma! |
Oh, quelle merveille !
| ¡Oh, qué maravilla! |
J’adore les lettres parfumées
| Me encantan las cartas perfumadas |
Oh, délicieuse, délicieuse puanteur !
| ¡Oh, delicioso, delicioso hedor! |
Essence de bédo !
| ¡Esencia de porro! |
Oh, laisse-moi l’ouvrir !
| ¡Oh, déjame abrirla! |
| |
Chers Sacrebleu,
| Estimados Caracoles, |
c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat.
| fue muy amable por vuestra parte venir a mi fiesta al castillo la semana pasada. Tú y Doris sois una pareja tan encantadora. Me alegró mucho ver a Ígor, Boris, Sally Serpiente y Calabaza el Ratón también. |
Groin
| Oink |
C’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou »
| Fue muy divertido cuando jugamos todos a “Ponle la cola al hombre lobo” |
Oh oui ! Et aux « Chaises électriques »
| ¡Oh sí! Y a “Sillas eléctricas” |
Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts !
| Oh, cuando nos sentamos, ¡oh, dos millones de voltios! |
Ha ha ha !
| ¡Ja ja ja! |
Oh, c’était amusant !
| ¡Oh, qué divertido! |
(Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure)
| (Ah, Doris, exprímeme una copa de moho) |
| |
Maintenant, en poursuivant…
| Ahora, continuando… |
Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette.
| A pesar de que se suponía que era solo una fiestecita, oh, cada invitado trajo consigo algo de comer. Fue delicioso por vuestra parte traer esa “Pierna de duende al gratín”, oh. Desdémona pide la receta. |
Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte.
| Bueno, ahora estoy… estoy bastante exhausto, así que… tengo que concluir. El sol está saliendo y tengo que volver a la cripta. |
| |
Cordialement
| Sinceramente |
Comte Dracula
| Conde Drácula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Voici une devinette :
| PD Aquí está un acertijo: |
S’il y a une volonté, quel est le chemin ?
| Si hay voluntad, ¿cuál es el camino? |
| |
Ha ha ha !
| ¡Ja ja ja! |
Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris.
| Doris, saca tu pluma envenenada y consígueme una carta. Debo escribirle al conde Drácula. Sabes, me escribió una carta. Gracias, Doris. |
| |
Cher Comte Dracula,
| Querido Conde Drácula, |
je vous écris de Cucamonga, ha ha ha
| le escribo desde Cucamonga, ja ja ja |
Cucamonga
| Cucamonga |
Le temps est délicieux, oh
| El clima es delicioso, oh |
La nausée du midi, oh oh
| La náusea del mediodía, oh oh |
Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh
| El viento siempre sopla y el sol nunca brilla y está lluvioso y húmedo cuatrocientos días al año, oh |
J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé
| Me encantó la fiesta, especialmente el suntuoso banquete que usted preparó |
Groin
| Oink |
C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre
| Fue escalofriante, empezando por el primer aperitivo |
Argh !
| ¡Argh! |
Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire.
| Desde el “Pollo asado con larvas de gusanos” hasta el postre, ¡oh, el “Pudin de sangre”! ¡Oh, me encanta el “Pudin de sangre”! ¡Oh sí! Oh, fue una obra maestra de arte culinario. |
Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha.
| Aunque… me preocupé por un momento cuando… usted anunció que el plato principal era… “Pescado y patatas fritas”. Oh, no somos plebeyos hasta este punto en Cucamonga, ja ja ja. |
Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha !
| Pero mis temores se disiparon pronto cuando descubrí para mi deleite que ¡se trataba de “Pececillos de plata y estiércol de búfalo”! ¡Oh! ¡Oh! Absolutamente… ¡oh, únicos! ¡Oh, eran tan viscosos! ¡Ja ja ja! ¡Oh, el primero me lo tragué fácilmente, pero el segundo fue repugnante! ¡Ja ja ja! |
Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha !
| Oh, mi… oh, me estoy dejando llevar porque yo… realmente tengo que disculparme por… haberme emborrachado y haber cantado, pero siempre he querido ser el suplicio de cada fiesta, ¡ja ja ja! |
| |
Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond
| Ah, cuando oyes caer las bolitas de pan, cuenta hasta diez y respira hondo |
| |
Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici
| Cada vez que te veo, cada vez que pasas por acá |
Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie
| Desearía abrazarte, te lo ruego, cariño, dame una oportunidad |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Cariño, te amo, de verdad |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Je veux t’enlacer continuellement
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| Estaríamos corazón a corazón, enamorados |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Cariño, te amo, de verdad |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Je veux t’enlacer continuellement
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| Estaríamos corazón a corazón, enamorados |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Cariño, te amo, de verdad |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Cariño, te deseo, con sinceridad |
Je veux t’enlacer continuellement
| Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá |
| |
Chaque fois que je te vois
| Cada vez que te veo |
| |
Chaque fois que je te vois
| Cada vez que te veo |
| |
Chaque fois que je te vois
| Cada vez que te veo |
| |
Chaque fois que je te vois
| Cada vez que te veo |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Estamos juntos, nunca de mal humor |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida |
| |
Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais
| Estamos muy enamorados, nada nos separará |
Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés
| Tu corazón siempre me amará |
Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie
| Eres mía para siempre, amor, amor de mi vida |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar |
Disent que notre amour ne peut jamais mourir
| Dicen que nuestro amor nunca va a terminar |
Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps
| Siempre te amaré, suceda lo que suceda |
Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps
| Jamás te dejaré, hasta el fin de mi vida |
| |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Estamos juntos, nunca de mal humor |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida |
| |
Amour de ma vie
| Amor de mi vida |
| |
Amour de ma vie
| Amor de mi vida |
[Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum !
| [Audiencia] ¡Guau, guau, guau, guau! ¡Eh eh eh! ¡Calma, calma, calmaos! ¡Calmaos! ¡Eh, parad todo! ¡Calmaos, calmaos, calmaos! ¡Aquí viene el Gran Surfista! ¡Eh, mirad… mirad esa tabla! ¡Es guay, ajá! |
| |
[Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica
| [Gran Surfista] Es un gran placer estar aquí de nuevo en la playa de Santa Mónica |
[Public] OUI !
| [Audiencia] ¡SÍ! |
[Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi.
| [Gran Surfista] Bueno, debéis entender que estas apariciones son muy importantes para mí. |
Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche.
| Anoche Jackie me blanqueó los dientes y llegando desde el aeropuerto Pierre me ayudó a poner cera en el fondo de mi tabla. |
Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables.
| Ahora quiero agradecer al gobernador por las sandalias huarache de goma espuma que calzo. Son muy cómodas. |
Et maintenant…
| Y ahora… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja! |
[Grand Surfeur] Et maintenant…
| [Gran Surfista] Y ahora… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja! |
[Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc)
| [Gran Surfista] (Jackie, por el amor de Dios, dile a Teddy que se suba los pantaloncitos) |
Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement
| Y ahora quiero deciros que es un gran placer ser vuestro invitado a este evento |
Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse
| Y quiero seguir con el concurso de baile |
Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing
| Ahora todos vosotros, bueno, tíos, agarrad a vuestras, bueno, tías, y todos nos daremos una vuelta, quiero decir, haremos un swing |
(Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression)
| (Oh, bueno, ellos… ellos saben que estoy bajo presión) |
Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien !
| Ahora escuchadme, dad en ella, quiero que forméis una cuña grande y sólida con la mano izquierda muy firme, luego ponéis un pie hacia delante y golpeáis la ola. ¡Ahora dad en ella! ¡Oh, os veis bien! |
| |
(Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli)
| (Jackie, deberías pedir a Caroline que baje su amplificador) |
| |
(Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer)
| (Pierre, recuérdame mañana que lleve una alfombrilla nueva a Bobby, todo el mundo tiene ganas de participar) |
| |
Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin.
| Sí, sí, ¡creo que hay unos ganadores! Es la parejita ahí en la esquina. |
Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les !
| Y (no, no paréis la música) traedlos uh… aquí arriba y uh… ¡démosle un fuerte aplauso! |
[Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur !
| [Chico] ¡Ja ja ja! ¡Hola, Gran Surfista! |
[Fille] Salut, salut Grand Surfer !
| [Chica] ¡Hola, hola, Gran Surfista! |
[Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou !
| [Gran Surfista] ¡Hola, chicos, ja, hola, hola, ja, hola! |
[Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant !
| [Chico] ¡Ah, cielos, es muy emocionante! |
[Fille] Oh oui !
| [Chica] ¡Oh sí! |
[Garçon] Qu’avons-nous gagné ?
| [Chico] ¿Qué ganamos? |
[Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris
| [Gran Surfista] Bueno, en calidad de ganadores de nuestro concurso de baile, vais a recibir un viaje con todo incluido |
[Fille] Ah bon ?
| [Chica] Oh, ¿de verdad? |
[Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama
| [Gran Surfista] Sí, es un viaje con todo incluido porque seréis los primeros miembros del Cuerpo de Paz en enviarse a Alabama |
[Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda
| [Ned] Oye, Nelda, te amo con sinceridad |
[Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ?
| [Nelda] Oye, Ned, chico, ¿ya está? |
| |
[Ned] J’aime ta carnation
| [Ned] Me encanta tu complexión |
[Nelda] J’ai une infection
| [Nelda] Tengo una infección |
[Ned] Tes cheveux sont très laineux
| [Ned] Tu pelo es muy sedoso |
[Nelda] Et tes cheveux sont onctueux
| [Nelda] Y tu pelo es pringoso |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| Eres mi dueña |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Oye, oye, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Oye, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ?
| [Ned] Nelda, Nelda, ¿qué te pasa? |
[Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et…
| [Nelda] No… No sé, es solo que… todo va mal. Nuestros padres no nos aman y… |
[Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes
| [Ned] Ya sé, pero las cosas… las cosas siempre son difíciles, Nelda, tenemos un montón de problemas |
[Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous
| [Nelda] Solo somos adolescentes y todos están en contra de nosotros |
[Ned] Tout le monde est contre nous
| [Ned] El mundo está en contra de nosotros |
[Nelda] Tous
| [Nelda] Todo el mundo |
[Ned] Je suis sous pression !
| [Ned] ¡Estoy bajo presión! |
[Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant
| [Nelda] No aguantamos, no podemos salir adelante |
[Ned] Je suis très stressé !
| [Ned] ¡Estoy muy estresado! |
[Nelda] On n’y arrivera
| [Nelda] No podemos aguantar |
[Ned] Eh bien, on peut y arriver !
| [Ned] Bueno, ¡sí que podemos aguantar! |
[Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh !
| [Nelda] Pero yo… yo… ¡no puedo soportarlo más! De verdad, ¡no puedo soportarlo más! ¡No puedo! ¡Argh! |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| Eres mi dueña |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Oye, oye, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Oye, Ned |
| |
[Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant
| [Nelda] No puedo seguir adelante, de verdad |
[Ned] Je souhaite que tu puisses le faire
| [Ned] Desearía que tú pudieras |
[Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne…
| [Nelda] No puedo más, lo hemos intentado todo, ¿sabes? Nuestros padres no… Yo no… |
[Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados !
| [Ned] Mira, ya sé, ¡pero es difícil ser adolescentes! |
[Nelda] Je sais, mais…
| [Nelda] Ya sé, pero… |
[Ned] Problèmes de peau
| [Ned] Problemas cutáneos |
[Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber !
| [Nelda] Ya sé, pero tú… escucha. Preferiría… bueno, ¡preferiría dejarlo pasar, de verdad! |
[Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber !
| [Ned] Bueno, si piensas así, ¡yo también lo dejaré pasar! |
[Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber !
| [Nelda] Como sea, nunca me ha gustado tu pelo pringoso, la forma en que […], lo siento, ¡déjalo pasar! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda |
[Nelda] Je ne t’ai jamais aimé !
| [Nelda] ¡Nunca te he amado! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda |
[Nelda] Ado présomptueux !
| [Nelda] ¡Adolescente presuntuoso! |
[Ned] Je t’aime toujours
| [Ned] Sigo enamorado de ti |
[Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber !
| [Nelda] ¡Déjalo pasar! ¡Solo déjalo pasar! |
Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq
| Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro, cinco |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo |
| |
[Ned] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned] Vamos a darnos un gusto |
[Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned y Nelda] Vamos a darnos un gusto |
| |
[Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi
| [Ned] Vamos, pequeña Nelda, baila el swing del surfista conmigo |
[Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi
| [Nelda] Vamos, Ned, chico, baila el swing del surfista conmigo |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] ¡No, conmigo! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] ¡No, conmigo! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] ¡No, conmigo! |
[Nelda] NON, AVEC MOI !
| [Nelda] ¡NO, CONMIGO! |
| |
[Ned] Laisse tomber !
| [Ned] ¡Déjalo pasar! |
[Nelda] J’ai déjà laissé tomber
| [Nelda] Ya lo dejé pasar |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade
| [Nelda] No sé, todo eso me da asco de verdad |
Il tente de faire un disque décent
| Él trata de hacer un disco decente |
Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade
| Este chico anda gritando, chillando, golpeando los pies en el suelo y haciendo ruidos de todo tipo, y esto me da asco de verdad |
[Ned] Hop hop !
| [Ned] ¡Hup hup! |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh |
| |
[Ned et Nelda] Il est amusant de surfer
| [Ned y Nelda] Es divertido hacer el surf |
Amusant de surfer
| Divertido hacer el surf |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Ned] Il est amusant !
| [Ned] ¡Es divertido! |
[Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned y Nelda] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues
| [Nelda] Oh, me encanta rebotar entre las olas |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Ça me rend vraiment malade !
| [Nelda] ¡Eso me da asco de verdad! |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables
| [Nelda] No soporto esta agua salada, esos peces asquerosos |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Ces poissons me mordent les orteils
| [Nelda] Esos peces me están mordiendo los dedos del pie |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
[Nelda] Et ainsi de suite et tout ça
| [Nelda] Y así sucesivamente y cosas por el estilo |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! |
Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas
| Todas vosotras, dulzuras, jóvenes y guapas, y todas vosotras, reinas adultas, escuchad |
Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi
| Cuando os digo que soy el hombre de vuestros sueños es verdad |
Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré
| Soy el pedazo de hombre más dulce que habéis visto |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Guau, chica guapa, soy Don Limpio |
| |
C’est Monsieur Propre
| Él es Don Limpio |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
| |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| Es el mejor amante de todos |
| |
Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme
| Soy el campeón de todos los amantes, soy el mejor |
Gamine, je peux même faire de toi une femme
| Chiquilla, también puedo hacer de ti una mujer |
Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait
| Soy un papichulo desinhibido, un tío dulce-y-rudo |
Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais
| Guau, mujer guapa, soy Don Limpio |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
C’est Monsieur Propre
| Él es Don Limpio |
| |
C’est Monsieur Propre
| Él es Don Limpio |
| |
C’est Monsieur Propre, ouais
| Guau, sí, es Don Limpio |
| |
| |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| Es el mejor amante de todos |
| |
Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire
| Si tu corazón está roto y tu cerebro se ha vuelto papilla |
Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre
| Solo tienes que recordar que todo vale en el amor y en la guerra, chiquilla |
J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés
| Soy un amante con mucha labia, soy el más fenomenal del mundo |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Guau, chica guapa, soy Don Limpio |
| |
Regarde mon éclaboussure blanche !
| ¡Mira mi salpicadura blanca! |
Oh ouais, penses-tu que je suis fou ?
| Oh sí, ¿crees que estoy loco? |
Je suis complètement semi-transparent, chérie
| Soy completamente semitransparente, chica |
Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie
| Jessie Lee, Jessie Lee, nena, eres bonita |
Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi
| Dime que serás mía, vamos, nenita |
Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana
| Jessie Lee, Jessie Lee, vamos, acepta mi amor, sí |
Tu sais que je ne pense qu’à toi
| Ya lo sabes, nenita, que solo pienso en ti |
| |
| |
| |
| |
Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher
| Sabes, nena, me encanta mirarte cuando caminas |
Et, chérie, j’aime te regarder parler
| Y me encanta mirarte, nena, cuando hablas |
Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal
| Puedes tratarme cruelmente, puedes tratarme mal |
Raconter à tes amis que je ne suis pas normal
| Contar a tus amigos que no soy normal |
| |
Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois
| Pero Jessie Lee, Jessie Lee, sabes que sigo enamorado de ti |
Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras
| Te lo ruego, déjame amarte, te lo ruego, dime que sí |
| |
| |
| |
| |
| |