![]() |
|
English Italiano Español | Italiano Español Français |
Comprendre l’underground | Understanding the underground |
|
Beaucoup de groupes underground ne se soucient pas de faire un tube. Ils sont intéressés seulement par l’expression artistique. Les sons underground sont grossiers. Mais l’industrie de la musique ne doit pas oublier que cette musique sonne comme ça à cause de l’environnement dans lequel vivent les garçons. | A lot of the underground acts don’t care about making a hit record. They’re interested in artistic expression. The underground sounds are raw. But the industry should remember that the music sounds that way because of the environment the kids live in. |
Qui sont des personnes différentes. Certains ont les corps chimiquement altérés et se livrent à des passe-temps qui seraient très étrangers aux dirigeants de maisons de disques. Ils conçoivent la musique comme une forme d’art. La plupart des préposés aux artistes et au répertoire ignorent tout de la musique, ils ne recherchent que le potentiel commercial ▶. | They are a different kind of person. Some of their bodies are chemically altered and they have leisure-time activities that would be very foreign to record company executives. They have a concept of music as an art. Most A&R people don’t know anything about music, but look for the commercial potential ▶. |
La valeur artistique devrait vous intéresser. Vous définissez notre musique comme du bruit, mais ne vous souciez pas de chercher plus loin, de comprendre les accords ou les phrasés. Vous ne comprenez pas la musique underground - il y a définitivement un fossé générationnel musical. | You should care about the artistic merit. You call our music noise, but don’t bother to look underneath it for the chords or melody lines. You don’t understand the underground music - there is definitely a musical generation gap. |
Ce fossé est, de la part des adultes, une manifestation de peur. Ils ont le sentiment que les jeunes en ont après eux et cela affecte la façon dont les maisons de disques traitent les groupes underground. Elles ne nous aiment pas ou elles ne nous comprennent pas. Certaines maisons de disques envoient un « hippy d’entreprise » parmi les groupes comme intermédiaire. Il n’a quasiment aucun pouvoir, mais il rejoindra le groupe et pourrait même devenir leur dealeur. | The gap is an expression of fear on the part of older people. There’s a feeling that the young kids are out to get you and this colours the way record companies treat underground acts. Companies don’t like or understand us. Some companies send out a “company hippie” as a pacifier for groups. He has little or no power, but he will turn on with the group and he might even be their connection. |
Puis, peut-être, il retournera au bureau et rapportera sur les « fainéants ». L’underground jouit aussi d’une réputation peu flatteuse. Il faudra plus d’un « hippie d’entreprise » pour combler le fossé générationnel. | Then, maybe, he goes to the office and reports on the “creeps”. The underground has unflattering names, too. It will take more than a “company hippie” to bridge the generation gap. |
Il n’y a pas de cours de musique underground. En fait, les groupes utilisent des techniques que les conservatoires interdisent dans les compositions parce qu’elles ne sonnent pas bien. Les quintes parallèles et les octaves parallèles sont une expérience sonore émouvante. Malgré les conservatoires, la plupart des groupes pop les utilisent abondamment. | There aren’t any courses on underground music. In fact, the groups are using techniques that the schools say are forbidden in composition because they don’t sound good. Parallel fifths and parallel octaves are a moving sonic experience. In spite of the schools, most pop groups are crawling with them. |
Les maisons de disques doivent apprendre à comprendre la nouvelle musique. Jusqu’à ce jour, elles n’aiment pas les groupes ou ne les comprennent pas. Cependant, il y a une issue. Leurs dirigeants pourraient descendre dans les souterrains psychédéliques ▶ et transpirer avec les garçons. | The record companies have got to learn to understand the new music. So far, they still don’t like or understand the acts. But there’s a way out. The executives could go down and sweat with the kids in the psychedelic dungeons ▶. |
Jusqu’à présent, les groupes ont rivalisé pour voir qui passait le plus de temps en studio. Cependant, un changement de mentalité est en cours. Les enregistrements en direct reviendront, avec moins d’overdubs, et l’idée de séparer les morceaux sera abandonnée. | Now groups have been trying to top each other in hours spent in the studio. But there is a change in attitude. There will be live recordings again, with fewer overdubs and getting away from the track by track concept. |
Je ne crois pas à l’obscénité ou à la pornographie en tant que concept. Mais les détaillants ne devraient pas exclure les disques avec un contenu douteux. Franchement, je pense qu’il serait une bonne idée que les dirigeants aident à faire comprendre que les paroles « va te faire foutre » sur un disque ne tueront personne. | I don’t believe in obscenity or pornography as a concept. But dealers should stock records with questionable material on them. Frankly I think it would be a good idea for executives to help explain to people that the word “****” on a record won’t kill them. |
Texte en anglais depuis le site Zappa Books. |