Script d’un ballet, du programme du concert au Barbican Theatre - 1 novembre 1983

Matériel lié :

English Italiano Español English Italiano Français

La dot de Pedro

La dote de Pedro

 


Concert du London Symphony Orchestra dirigé par Kent Nagano Concierto de la London Symphony Orchestra dirigida por Kent Nagano


UNE FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN attend qu’un homme nommé PEDRO atterrisse dans son arrière-cour. UNA MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO espera a que un hombre llamado PEDRO lleve a tierra en su patio trasero.
PEDRO est le genre d’homme qui noue les bords de sa chemise et se tient debout dans un canot à rames. PEDRO es el tipo de hombre que anuda las esquinas de su camisa y está de pie en un bote de remos.
À son arrivée, ils interprètent une pantomime romantique d’un duo. Elle joue le rôle d’un alto. Il joue le rôle d’un trombone. Cuando llega, realizan una pantomima romántica a dúo. Ella simula ser una viola. Él simula ser un trombón.
Elle lui prépare une boisson spéciale pour enflammer sa passion. Ella le prepara una bebida especial para encender su pasión.
À la fin, des activités animales sont exécutées sur le sol du salon, au cours desquelles elle perd ses perles. Finalmente, se realizan actividades bestiales en el piso de la sala de estar, durante las cuales ella pierde sus perlas.
PEDRO fume une cigarette et un domestique nommé MERLE nettoie le tapis. PEDRO fuma un cigarrillo y un sirviente llamado MERLE limpia la alfombra.
 
La plupart de la scène est occupée par l’intérieur d’une maison de plage luxueusement aménagée, sans le mur qui devrait faire face à la mer, comme s’il y avait une grande porte coulissante en verre complètement ouverte. Cette structure occupe les 3/4 de la scène de la moitié gauche à droite. Au 1/4 de la scène à gauche se trouve un petit faux océan, symbolisé par deux morceaux d’aggloméré peints en bleu et blanc, découpés en forme de vagues, montés sur des courroies et déplacés l’un par rapport à l’autre avec un mouvement ondulatoire. Derrière cet appareil apparaît le canot qui amènera PEDRO à la maison de plage, lui aussi monté sur un dispositif qui le fait basculer dans la direction opposée à celle du faux océan. La mayor parte del escenario está ocupada por el interior de una casa de playa lujosamente amueblada, sin la pared que da al mar, como si hubiera una grande puerta corrediza de vidrio totalmente abierta. Esta estructura llena 3/4 del escenario de izquierda a derecha. En el 1/4 del escenario a la izquierda hay un pequeño océano falso, simbolizado por dos piezas de aglomerado pintadas de azul y blanco recortadas en forma de ondas, montadas en bandas elásticas y movidas adelante y atrás una frente a la otra con un movimiento de ola. Detrás de este dispositivo aparece el bote que llevará a PEDRO a la casa de playa, esto también montado en un dispositivo que lo hace columpiarse en la dirección opuesta a la del océano falso.
Quand le ballet commence, la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN se tient dans la zone vide où devrait se trouver la porte coulissante, vêtue d’une robe de chambre bleu turquoise transparente avec un bordure en fourrure bleu en bas, des pantoufles bleus pelucheuses, plusieurs colliers de perles anormalement grosses et des cheveux bleus amidonnés, et caressant ses perles. Elle attende l’arrivée de son amant de rêve, PEDRO, qui lui apportera un peu de récréation stimulante. Cuando empieza el ballet, en el área vacía donde debería estar la puerta corrediza, la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO, de pie, acaricia sus perlas, llevando una bata azul turquesa transparente con un dobladillo de pieles azules en la parte inferior, zapatillas peludas azules, muchas rondas de perlas anormalmente grandes y pelo azul almidonado. Espera a que el amante de sus sueños, PEDRO, llegue para darle un poco de estimulante recreación.
PEDRO est raffiné (comme le démontre le fait que les bords de sa chemise sont noués), courageux (comme le démontre le fait qu’il se tient debout dans le canot ballotté) et sensible (comme le démontre la façon dont il saute du canot directement dans ses bras à elle). PEDRO es refinado (como lo indica el hecho de que las esquinas de su camisa están anudadas), valiente (como lo indica el hecho de que está de pie en el bote rebotando) y sensible (como lo indica la forma en que salta del bote directamente en los brazos de ella).
Le reste de la chorégraphie met en scène la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN le séduisant avec un rituel élaboré impliquant la préparation d’une boisson mystérieusement stimulante (avec de la glace sèche fumante). El resto de la coreografía muestra a la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO que lo seduce con un elaborado ritual que incluye la preparación de una bebida misteriosamente estimulante (con incluso hielo seco humeante).

Sous l’influence de son magnétisme animal à elle, PEDRO se soumet à du bondage et des humiliations , atteignant un point culminant où les perles explosent sur le sol. À ce moment-là, entre un domestique nommé MERLE, vêtu seulement d’un tablier plissé rose et brandissant un aspirateur industriel. Quand le rideau se ferme, la FEMME AVEC UNE PROPRIÉTÉ FACE À L’OCÉAN est allongée, épuisée, sur le canapé. PEDRO fume une cigarette et MERLE nettoie le tapis.
Bajo la influencia del magnetismo animal de ella, PEDRO se somete a bondage y humillaciones , hasta un clímax en el que las perlas de ella explotan por todo el piso. En este punto, entra un sirviente llamado MERLE, vestido solo con un pequeño delantal rosa plisado, blandiendo una aspiradora industrial. Cuando baja el telón, la MUJER CON PROPIEDAD FRENTE AL OCÉANO yace desplomada en el sofá. PEDRO fuma un cigarrillo y MERLE limpia la alfombra.


Texte en anglais depuis le site Zappa Books.