(Pochette)

PAGE À PASSER EN REVUE


Singles avec la participation de FZ - 1961-63

Cucamonga era singles

Singles de l’ère Cucamonga

 

  1 Memories of El Monte [Frank Zappa, Ray Collins]   1 Souvenirs d’El Monte
  2 How’s your bird   2 Comment va ton oiseau
  3 The world’s greatest sinner   3 Le plus grand pécheur du monde
  4 Dear Jeepers   4 Chers Sacrebleu
  5 Letter from Jeepers   5 Lettre des Sacrebleu
  6 Everytime I see you [Frank Zappa, Ray Collins]   6 Chaque fois que je te vois
  7 Love of my life [Frank Zappa, David Lee Aerni]   7 Amour de ma vie
  8 The big surfer   8 Le grand surfeur
  9 Hey Nelda [Frank Zappa, Ray Collins]   9 Hé, Nelda
10 Surf along with Ned & Nelda [Frank Zappa, Ray Collins] 10 En surfant avec Ned et Nelda
11 Mr. Clean 11 Monsieur Propre
12 Jessie Lee 12 Jessie Lee

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Memories of El Monte

1. Souvenirs d’El Monte


[Cleve Duncan] I’m all alone, feeling so blue Je suis tout seul, je me sens si abattu
Thinking about you and the love we once knew La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu

And each time I do, it brings back those memories of El Monte
Me ramène à chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte
 
Remember the dance? I held you so tight Te souviens-tu des danses ? Je t’embrassais si fort, oui

The Satins were singing “In the still of the night”
Les Satins chantaient « Dans le calme de la nuit »
You gave me your heart and your love undying Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur
Now I’m alone, I’m sitting here crying Maintenant je reste ici seul, pleurant dans ma douleur
 
If only they have those dances again S’ils retournaient à faire ces danses bénies
I’d know where to find you and all my old friends Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis

The Shields would sing “You cheated, you lied”
Les Shields chanteraient « Tu as triché, tu as menti »

And the Heartbeats, “You’re a thousand miles away”
Et les Heartbeats, « Tu es à mille miles »

And the Medallions with “The letter” and “sweet words of pismotality
Et les Medallions, avec « La lettre » et « mots doux de pismotalité »

Marvin and Johnny with “Cherry pie”
Marvin et Johnny, avec « Tarte aux cerises »

And then Tony Allen with “Night owl”
Et ensuite, Tony Allen, avec « Noctambule »
And I, Cleve Duncan, along with the Penguins, will sing Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais

“Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte
« Ange sur la Terre, ange sur la Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
 
If I could go back to those days of the past Si je pouvais retourner à ces jours du passé
I’d show you a love, a love that would last Je te déclarerais mon amour, un amour illimité
Oh, I remember those wonderful dances in El Monte Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte
In El Monte À El Monte
 
“Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte « Ange sur la Terre, ange sur la Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte

2. How’s your bird

2. Comment va ton oiseau


[Ray Collins] You dirty fink! Toi, sale fouineuse !
 
Hey, baby Hé, chérie
Uh, what’s the word? Ah, quoi de neuf ?
Hey, baby Hé, chérie
Now, have you heard Dis-moi, as-tu entendu
What’s the latest? Des ragots ?
Uh, how’s your bird? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Uh, how’s your brother? Ah, comment va ton frère ?
An’ how’s your mother? Et comment va ta mère ?
An’ how’s Aunt Fanny? Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ?
An’ how’s your granny? Et comment va ta grand-mère ?
This is absurd Ce n’est pas beau
Uh, how’s your bird? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Excuse me! Excuse-moi !
 
Uh, how’s your bunion? Ah, comment va ton hallux valgus ?

An’ how’s your grunion?
Et comment va ton poisson grunion ?
Now I’m stuck Mes condoléances
Uh, lots o’ luck Ah, bonne chance
This is absurd Ce n’est pas beau
Uh, how’s your bird? Ah, comment va ton oiseau ?
 
Uh, how’s your fern? Ah, comment va ta fougère ?
I don’t love you, yes Je ne t’aime pas, oui
An’ how your ear lobe? Et comment va le lobe de ton oreille ?
Dirty fink! Sale fouineuse !
An’ how’s your nose? Et comment va ton nez ?
You dirty fink! Toi, sale fouineuse !
How’s your elbow? Comment va ton coude ?
An’ how’s your foot? Et comment va ton pied ?
Natural fink! Find out, sister Tu es la fouineuse d’habitude ! Découvre-le par toi-même, ma sœur
An’ don’t forget your sister Et parle-moi de ta sœur
I’ve never… Je ne t’ai jamais…
An’ you know, like I said… Et, tu vois, comme j’ai dit…

3. The world’s greatest sinner

3. Le plus grand pécheur du monde


[Ray Collins] Chee poppa doodly woppa
Chee poppa doodly woppa
Chee poppa doodly woppa
Chee poppa doodly woppa
 
Now, he’s the world’s greatest sinner Alors, c’est le plus grand pécheur du monde
I said, the world’s greatest sinner J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
As a sinner he’s a winner En tant que pécheur, c’est une légende
Honey, he’s no beginner Ce n’est pas un bizut
He’s rotten to the core Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Daddy, you can’t say no more Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
 
If you’ve never a-sinned before Si tu n’as déjà péché
Then you know what I mean Alors tu comprendras ce que je veux dire
If you see him a-walkin’ around the floor Quand tu le verras se balader
He’s the meanest creature you ever seen Tu n’as jamais vu une créature pire
 
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
I said, the world’s greatest sinner J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
As a sinner he’s a winner En tant que pécheur, c’est une légende
Honey, he’s no beginner Ce n’est pas un bizut
He’s rotten to the core Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Baby, you can’t say no more Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
If you’ve never a-sinned before Si tu n’as déjà péché
You know what I mean Tu comprendras ce que je veux dire
If you see him a-walkin’ around the floor Quand tu le verras se balader
He’s the meanest creature you ever seen Tu n’as jamais vu une créature pire
 
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
As a sinner he’s a winner En tant que pécheur, c’est une légende
I mean it, he’s no beginner Je suis sérieux, ce n’est pas un bizut
He’s rotten to the core Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
Baby, you can’t say no more Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
 
Hey, the world’s greatest sinner Hé, le plus grand pécheur du monde
I mean he is terrible Sérieusement, il est terrible
Too much! Trop !
He’s no beginner Ce n’est pas un bizut
He’s the world’s greatest sinner C’est le plus grand pécheur du monde
Unbelievable Incroyable

4. Dear Jeepers

4. Chers Sacrebleu


[Bob Guy] Oh, what have we here? Oh, qu’avons-nous là ?
Oh, a letter! Oh, une lettre !
Oh oh, it smells! Oh, oh, elle est parfumée !
Oh, how wonderful! Oh, quelle merveille !
I just love letters that are perfumed J’adore les lettres parfumées
Oh, lovely, lovely stench! Oh, délicieuse, délicieuse puanteur !
Essence of wolfbane! Essence de bédo !
Oh, let me open it! Oh, laisse-moi l’ouvrir !
 
Dear Jeepers, Chers Sacrebleu,
It was so nice of you to attend my party at the castle last week. You and Doris make such a lovely couple. I’m also very glad to have seen Igor, Boris and Sally Snake and Pumpkin The Rat. C’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis aussi très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat.
Snork Groin
It was so much fun when we all played “Pin the tail on the werewolfC’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou »
Oh yes! And “Electrical chairs” Oh oui ! Et aux « Chaises électriques »
Oh oh, when everybody sat down, oh, two million volts! Oh, quand nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts !
Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! Ha ha ha !
Oh, such fun! Oh, c’était tellement amusant !
(Uh, Doris, squeeze me a glass of mildew) (Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure)
 
And to continue now… Maintenant, en poursuivant…
Although the party was supposed to be rot luck, oh, it turned out to be pot luck. It was still lovely of you to bring along that “Leg of leprechaun au gratin”, oh. Desdemona wants the recipe. Même si c’était censé être juste une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette.
Well, I’m… I’m rather exhausted, so I… I must close now. The sun is coming up and I must return to the crypt. Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte.
 

Sincerely

Cordialement

Count Dracula

Comte Dracula

 
Oh Oh
P.S. Here’s a riddle: P.S. Voici une devinette :
When there’s a wheel, watch the way! Quand il y a une roue, fais gaffe où tu mets tes pieds !
 
Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! Ha ha ha !

5. Letter from Jeepers

5. Lettre des Sacrebleu


[Bob Guy] Doris, get out your poison pen and take a letter. I have to write to Count Dracula. You know he wrote me a letter of that sort. Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu vois, il m’a écrit une telle lettre.
 
Dear Count Dracula, Cher Comte Dracula,
I am writing to you from Cucamonga, ha-ha Je vous écris de Cucamonga, ha ha ha
Cucamonga Cucamonga
The weather is lovely, oh-oh Le temps est délicieux, oh
The nausea of noon, oh-oh oh-oh-oh La nausée du midi, oh oh
The wind is always blowing and the sun never shines, and it’s rainy and damp four hundred days of the year, oh-oh Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh
I enjoyed the party very much, especially the sumptuous feast you had prepared J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé
Snork Groin
It was thrilling, from the first appetizers C’était excitant, en commençant par les hors-d’œuvre
Aaargh! Argh !
The “Chicken fried grub worms”, on through the dessert, ohhhh, “Blood pudding”! Oh oh oh-oh, I love “Blood pudding”! Oh yes! Oh oh oh-oh, it was a masterpiece of culinary skill. Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire.
Although I… I was worried for a moment when you… you said the main course was… “Fish and chips”. Oh, we’re not that plebeian in Cucamonga, ha ha. Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha.
But my fears were quickly allayed when I discovered to my delight it was “Silverfish and Buffalo chips”! Ho-ho! Ho-ho! The most… ohhhh, unique! Oh, they’re so squirmy! Oh-oh-oh ha-ha! Oh, the first one went down easy, but the second one was greasy! Ho-ho-ho ho-ho-ho ho-ho-ho! Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha !
Oh, my… oh, I’m getting carried away, because… I really must apologize for… getting tipsy and singing, but I have always wanted to be the death of the party, ha-ha ha-ha ha-ha! Oh, mon… oh, je m’emballe parce que… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha !
 
Uh, when you hear the pellets drop, count ten an’ take a deep bleath Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond
Uhwrr uhwrr he he he he

6. Everytime I see you

6. Chaque fois que je te vois


[Benny Rodriguez & Joe Rodriguez] Everytime I see you, whenever you walk by Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici
I want to hold you, darling, please let me try Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie
Darling, I love you, I really do Trésor, je t’aime, vraiment
Darling, I want you, let me be true Trésor, je te veux, sincèrement
I want to hold you everytime I see you Je veux t’enlacer continuellement
 
If you would love me, we’d never, never part Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
We would be lovers, heart unto heart Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
Darling, I love you, I really do Trésor, je t’aime, vraiment
Darling, I want you, let me be true Trésor, je te veux, sincèrement
I want to hold you everytime I see you Je veux t’enlacer continuellement
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
If you would love me, we’d never, never part Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
We would be lovers, heart unto heart Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
Darling, I love you, I really do Trésor, je t’aime, vraiment
Darling, I want you, let me be true Trésor, je te veux, sincèrement
I want to hold you everytime I see you Je veux t’enlacer continuellement
 
Everytime I see you Chaque fois que je te vois
 
Everytime I see you Chaque fois que je te vois
 
Everytime I see you Chaque fois que je te vois
 
Everytime I see you Chaque fois que je te vois

7. Love of my life

7. Amour de ma vie


[Ron Roman] Love of my life, forever true Amour de ma vie, pour toujours fidèle
Being together and never blue Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
You’ll never leave me, love, love of my life Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
 
We’re so in love, we’ll never part Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais
You’ll always love me with all your heart Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés
You’re mine forever, love, love of my life Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie
 
Stars in the sky, they never lie Les étoiles dans le ciel, qui ne mentent jamais
Say our love will never die Disent que notre amour ne mourra jamais
I’ll always love you and come what may Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps
I’ll never leave you till the stars melt away Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps
 
Love of my life, forever true Amour de ma vie, pour toujours fidèle
Being together and never blue Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
You’ll never leave me, love, love of my life Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
 
Love of my life Amour de ma vie
 
Love of my life Amour de ma vie

8. The big surfer

8. Le grand surfeur


[Audience] WHOA, WHOA, WHOA, WHOA! HEY HEY HEY! HOLD, HOLD, HOLD IT! HOLD IT! HEY, HOLD EVERYTHING! HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT! Here comes the Big Surfer! Hey, look… look at that woody! That’s a sharp woody, uh-huh! [Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum !
 
[Big Surfer] It is a great pleasure to be back on the beach here at Santa Monica [Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica
[Audience] YEAH! [Public] OUI !
[Big Surfer] Now, well, you must all realize that these appearances are very important to me. [Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi.
Jackie gave me a fresh bleach job just last night, and Pierre has been helping me wax down my board in the back of the woody on the way over from the airport. Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche.
Now at this time I should like to thank the governor for the foam rubber huarache I’m wearing. They are very comfy. Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables.
And now… Et maintenant…
[Girls] Hee hee hee! Hee hee hee! [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
[Big Surfer] And now… [Grand Surfeur] Et maintenant…
[Girls] Hee hee hee! Ha ha ha! [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
[Big Surfer] (Jackie, for goodness sake, tell Teddy to pull up his baggies) [Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de remonter son froc)
And now I’d like to say, it’s a great pleasure to be your guest at this affair Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet événement
And I should like to get on with the dance contest Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse
And now all of you, well, hodaddies, grab your, uh, ho-mommies, and we’ll, uh, all hike, er, I mean stomp Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire, un swing
(Oh well, they… they know I’m under pressure) (Oh, eh bien, ils… ils savent que je suis sous pression)
Now what I say, hit it, I want you to make a big, strong wedge, with a solid left hand macaroni, then hang five and shoot the curl. Now, hit it! Oh, you’re looking good! Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien !
 
(Jackie, I wish you get Caroline to turn her amplifier down) (Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son amplificateur)
 
(Pierre, remind me to get Bobby a new reed tomorrow, they all want to get into the act) (Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer)
 
Yes, yes, I think we, uh, have a winner! It’s the, uh, little couple from over in the, uh, corner. Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là-bas dans le coin.
And (No, don’t stop the music) let’s uh… bring them up here and uh… give ‘em a big hand! Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les !
[Boy] Huh huh huh! Hi, Big Surfer! [Garçon] Ha ha ha ! Salut, Grand Surfeur !
[Girl] Hi, hi, Big Surfer! [Fille] Salut, salut, Grand Surfer !
[Big Surfer] Hiya, kids, ha, hiya, hiya, ha, hiya! [Grand Surfeur] Salut, les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou !
[Boy] Huh, gosh, this is really exciting! [Garçon] Ah, fichtre, il est très excitant !
[Girl] Oh yeah! [Fille] Oh oui !
[Boy] What do we win? [Garçon] Qu’avons-nous gagné ?
[Big Surfer] Well, as the winners of our dance contest you’ll receive an all expense paid trip [Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris
[Girl] Oh, really? [Fille] Ah bon ?
[Big Surfer] Yes, it’s an all expense paid trip as the first members of the Peace Corp to be sent to, uh, Alabama [Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama

9. Hey Nelda

9. Hé, Nelda


[Ned] Hey, Nelda, I love you true [Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda
[Nelda] Hey, Ned, baby, so what else is new? [Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ?
 
[Ned] I love your complexion [Ned] J’aime ta carnation
[Nelda] I have an infection [Nelda] J’ai une infection
[Ned] Your hair is so fleecy [Ned] Tes cheveux sont très laineux
[Nelda] And your hair is greasy [Nelda] Et tes cheveux sont onctueux
 
[Ned & Nelda] We go together like peaches and cream [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
Oh, dearest Nelda / Ned, baby Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
You are my dream Fais-moi une bise
 
[Ned] Hey hey, Nelda [Ned] Hé hé, Nelda
[Nelda] Hey, Ned [Nelda] Hé, Ned
[Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh
[Ned] Nelda, Nelda, what’s wrong? [Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ?
[Nelda] I… I dunno, it’s just… everything’s going wrong. Our parents don’t love us, an’… [Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et…
[Ned] I know but, things are… things are tough all over, Nelda, we have a lot of problems [Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes
[Nelda] W we’re just teenagers, and everybody’s against us [Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous
[Ned] The world is against us [Ned] Tout le monde est contre nous
[Nelda] Everybody [Nelda] Tous
[Ned] I feel the pressure! [Ned] Je suis sous pression !
[Nelda] We can’t do it, we can’t go on [Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant
[Ned] I’m under such strain! [Ned] Je suis très stressé !
[Nelda] We can’t make it [Nelda] On n’y arrivera
[Ned] Well, we can make it! [Ned] Eh bien, on peut y arriver !
[Nelda] But I… I… I can’t take it! I just can’t take it! I can’t! Argh! [Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh !
 
[Ned & Nelda] We go together like peaches and cream [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
Oh, dearest Nelda / Ned, baby Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
You are my dream Fais-moi une bise
 
[Ned] Hey hey, Nelda [Ned] Hé hé, Nelda
[Nelda] Hey, Ned [Nelda] Hé, Ned
[Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh
[Nelda] I just can’t go on [Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant
[Ned] I wish you could go on [Ned] Je souhaite que tu puisses
[Nelda] I just can’t make it, we’ve tried everything, y’know? Our parents won’t… I just can’t… [Nelda] J’en peux plus, nous avons tout essayé, tu vois ? Nos parents ne… Je ne…
[Ned] Look, I know, but bein’ a teenager is rough! [Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados !
[Nelda] I know, but… [Nelda] Je sais, mais…
[Ned] Skin problems [Ned] Problèmes de peau
[Nelda] I know, but you just… listen. I’d just… well, I’d just as soon FORGET IT! [Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… eh bien, je préférerais bien laisser tomber !
[Ned] Well, if you feel that way about it, I’ll forget it too! [Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi je vais laisser tomber !
[Nelda] I never liked your greasy hair anyway, it’s just the way […], sorry, forget it! [Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber !
[Ned] I still love you, Nelda [Ned] Je t’aime toujours, Nelda
[Nelda] I’ve NEVER loved you! [Nelda] Je ne t’ai jamais aimé !
[Ned] I still love you, Nelda [Ned] Je t’aime toujours, Nelda
[Nelda] Teen-age upstart! [Nelda] Ado présomptueux !
[Ned] I still love you [Ned] Je t’aime toujours
[Nelda] Forget it! Just forget it! [Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber !

10. Surf along with Ned & Nelda

10. En surfant avec Ned et Nelda


One, two, one, two, three, four, five Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq
 
[Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
[Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
[Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
[Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
 
[Ned] We will have funzies [Ned] Nous allons satisfaire cette lubie
[Ned & Nelda] We will have funzies, we-we wee-wee-wee [Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie
 
[Ned] Come on, little Nelda, do the surfer stomp with me-e-e-e-e [Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi
[Nelda] Come on, Neddie, baby, do the surfer stomp with me-e-e-e-e [Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi
[Ned] No, me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] No, me! [Nelda] Non, avec moi !
[Ned] No, me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] No, ME! [Nelda] Non, avec moi !
[Ned] No, me! [Ned] Non, avec moi !
[Nelda] NO, ME! [Nelda] NON, AVEC MOI !
 
[Ned] Forget it! [Ned] Laisse tomber !
[Nelda] I’ve already forgotten it [Nelda] J’ai déjà laissé tomber
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Ned] Wop! Hoop! Hoop! Hoop! Hoop hoop!
 
[Nelda] I don’t know, it just makes me sick [Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade
He’s tryin’ to make a decent record Il essaie de faire un disque décent
This guy’s yellin’, shoutin’ an’ screamin’ an’ stompin’ an’ makin’ all kinds of noises an’ it just makes me sick Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et tout ça me rend vraiment malade
[Ned] Hoop hoop! [Ned] Hop hop !
 
[Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
[Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
[Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
[Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
 
[Ned & Nelda] It is fun to be a surfer [Ned et Nelda] Il est amusant de surfer
Fun to be a surfer Amusant de surfer
Surf! Surf! Surf! Surf! Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
Surf! Surf! Surf! Surf! Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Ned] This is fun! [Ned] Il est amusant !
[Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Oh, I just love it, bouncin’ around in the waves [Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] This just makes me sick! [Nelda] Ça me rend vraiment malade !
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Can’t stand this salty water them nasty fishes [Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] Them fishes just bitin’ my toes [Nelda] Ces poissons me mordent les orteils
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
[Nelda] And so on and so forth, and everything like that [Nelda] Et ainsi de suite et tout ça
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !

11. Mr. Clean

11. Monsieur Propre


[Mr. Clean] All you fine young honeys, all you grown up queens Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas
Listen here while I tell ya I’m the man of your dreams Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi
I’m the sweetest hunk of man that your eyes ever seen Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré
Whoa, pretty baby, I’m-a Mr. Clean Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
 
[Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre
[Mr. Clean] Whoa yeah
[Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre, ouais
[Mr. Clean] Hey hey
[Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre, ouais
[Mr. Clean] Whoa yeah
[Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah
[FZ] He’s the greatest lover anywhere C’est le meilleur amant dans l’absolu
 
[Mr. Clean] I’m the king of all the lovers, I’m the greatest in the world Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme
I can even make a woman out of you, little girl Gamine, je peux même faire de toi une femme
I’m a swinging sugar daddy, I’m a sweet jelly bean Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait
Whoa, pretty mama, I’m-a Mr. Clean Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre
[Mr. Clean] Yeah yeah yeah yeah
[Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre
[Mr. Clean] Hey hey
[Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean Il est Monsieur Propre, ouais
[Mr. Clean] Whoa yeah
[Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah
[FZ] He’s the greatest lover anywhere C’est le meilleur amant dans l’absolu
 
[Mr. Clean] If your heart gets wasted and your mind gets tore Si tu as le cœur brisé et le cerveau à terre
Just remember, all is fair in love and-a war Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre
I’m a fast-talkin’ lover, I’m the meanest of the mean J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés
Whah, pretty baby, I’m-a Mr. Clean Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
 
Watch my white tornado! Regarde mon éclaboussure blanche !
Oh yeah, you think I’m crazy? Oh ouais, penses-tu que je suis fou ?
I’m clean clear through, baby Je suis entièrement semi-transparent, chérie

12. Jessie Lee

12. Jessie Lee


[Mr. Clean] Jessie Lee, Jessie Lee, girl, you’re so fine Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie
C’mon, pretty baby, say that you’ll be mine Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi
Jessie Lee, Jessie Lee, c’mon take my love Jessie Lee, Jessie Lee, vas-y, prends mon amour, ma nana
You know it’s you, pretty baby, that I’m thinking of Tu sais que je ne pense qu’à toi
 
Yeah-hey-hey-hey yeah
Hey-hey-hey yeah
 
You know I love to watch you, baby, when you walk Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher
And I love to watch you, baby, when you talk Et, chérie, j’aime te regarder parler
You can treat me mean, you can treat me cruel Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal
Tell your friends I was a fool Raconter à tes amis que je ne suis pas normal
 
But Jessie Lee, Jessie Lee, you know I love you still Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois
Please let me love you, please say you will Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras
 
Yeah-hey-hey-hey
Hey-hey yeah
Yeah-hey-hey-hey
Hey yeah



Rancho Cucamonga dans les années 50

Paroles en anglais du site Information Is Not Knowledge.