Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
| Ich sage, meiner Meinung nach schmeckt der WPLJ großartig |
WPLJ, perché non ti prendi un drink con me?
| WPLJ, warum trinkst du nicht etwas mit mir? |
Beh, è un vino buonissimo
| Tja, er ist ein guter, guter Wein |
Ti fa sentire davvero benissimo
| Er macht wirklich ein tolles Gefühl |
Benissimo, benissimo, benissimo
| Tolles Gefühl, tolles Gefühl, tolles Gefühl |
| |
Sono andato al negozio, quando hanno aperto
| Ich ging in den Laden, wenn sie die Tür öffneten |
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto”
| Ich sagte: „Bitte, bitte, bitte geben Sie mir noch etwas mehr“ |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Uh, che cosa ti fa!
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Prendi la bottiglia, prendi la lattina
| Hol die Flasche, hol die Dose |
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
| Schüttle sie gut, du erhältst einen guten, guten Wein |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
| |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Uh, che cosa ti fa!
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
La “W” è il Bianco
| Das „W“ ist Weiß |
La “P” è il Porto
| Das „P“ ist Porto |
La “L” è il Limone
| Das „L“ ist Zitrone |
La “J” è il Succo
| Das „J“ ist Saft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Uh, che cosa ti fa!
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Beh, sto alla grande, sto bene un casino
| Tja, ich fühle mich gut, mir geht es gut |
Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino
| Ich habe viel Zitrone, ich habe viel Wein |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone
| Ich sagte, Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Uh, che cosa ti fa!
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su… (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi!
| Warum sorgst du… du Bruder, dass wir etwas Wein kaufen? Komm schon, du Idiot, verdammt, los, sei kein Narr, los… (Auf keinen Fall!) Sei nicht so dumm, los (Auf keinen Fall!) Komm schon, sag mir warum’s das nicht wert is’, komm schon, Idiot, es is’… cooler, es is’ cooler, los, komm schon, du Idiot, willste, du Bruder, los, du Bruder… du… du weißt… du weißt, wie es geht, du weißt, wie es geht, du weißt, wie es is’, du weißt schon, Säufer, verdammt, komm schon, du Idiot, du Bastard, komm schon, komm schon, los, warum nicht? Ich sag’ mach’s, los, ich sag’ dir, mach’s, wir… wir betrinken uns, los, wir betrinken uns gut, hey! Hey, du Idiot, hey! |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Grazie, buonanotte
| [FZ] Danke, gute Nacht |
| |
[FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché”
| [FZ] Danke. Wenn ihr… Wenn ihr euch hinsetzt und still seid, werden wir… versuchen, „Braune Schuhe bringen’s nicht“ zu spielen |
[Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su
| [Mann in Uniform] Begeben Sie zurück auf ihre Plätze, kommen Sie schon, wir helfen Ihnen, zurück auf Ihre Plätze zu begeben, kommen Sie schon |
| |
[Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO!
| [Typ im Publikum] LASST DIESEN MANN RAUS! OH! GEH RAUS! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, MANN! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, BEVOR ES VERDAMMT ZU SPÄT IST, MANN! |
[FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi
| [FZ] Jeder in diesem Saal trägt eine Uniform, mach dir nichts vor |
| |
[Spettatore] […] ACCIDENTI!
| [Typ im Publikum] […] MANN! |
[FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila!
| [FZ] Du machst dir die Kehle kaputt, hör auf damit! |
| |
| |
| |
| |
| |
Anche se non mi vuoi più
| Auch wenn du mich nicht mehr willst |
Oh, ma va bene, mi va bene
| Oh, aber das ist OK, OK für mich |
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
| Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen |
Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
| Ja, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen |
| |
Oh, Valeria
| Oh, Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Non mi vuoi con te?
| Willst du mich nicht? |
Non hai bisogno di me?
| Brauchst du mich nicht? |
| |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
| |
Anche se non mi vuoi più
| Auch wenn du mich nicht mehr willst |
Oh, ma va bene, mi va bene
| Oh, aber das ist OK, OK für mich |
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai
| Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen |
Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai
| Oh, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen |
| |
Oh, Valeria
| Oh, Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |
Valeria
| Valerie |