Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi
| Ich sage, meiner Meinung nach schmeckt der WPLJ großartig |
WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ?
| WPLJ, warum trinkst du nicht etwas mit mir? |
Eh bien, c’est un bon, bon vin
| Tja, er ist ein guter, guter Wein |
Il te fait vraiment du bien
| Er macht wirklich ein tolles Gefühl |
Du bien, du bien, du bien
| Tolles Gefühl, tolles Gefühl, tolles Gefühl |
| |
Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert
| Ich ging in den Laden, wenn sie die Tür öffneten |
J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore »
| Ich sagte: „Bitte, bitte, bitte geben Sie mir noch etwas mehr“ |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Prends la bouteille, prends la canette
| Hol die Flasche, hol die Dose |
Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin
| Schüttle sie gut, du erhältst einen guten, guten Wein |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
| |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Le « W » signifie Blanc
| Das „W“ ist Weiß |
Le « P » signifie Porto
| Das „P“ ist Porto |
Le « L » signifie Citron
| Das „L“ ist Zitrone |
Le « J » signifie Jus
| Das „J“ ist Saft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Alors, je me sens très bien, je vais très bien
| Tja, ich fühle mich gut, mir geht es gut |
J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin
| Ich habe viel Zitrone, ich habe viel Wein |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Porto Blanc au Jus de Citron
| Weißer Portwein mit Zitronensaft |
J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron
| Ich sagte, Weißer Portwein mit Zitronensaft |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Uh, was macht er mit dir! |
| |
Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé !
| Warum sorgst du… du Bruder, dass wir etwas Wein kaufen? Komm schon, du Idiot, verdammt, los, sei kein Narr, los… (Auf keinen Fall!) Sei nicht so dumm, los (Auf keinen Fall!) Komm schon, sag mir warum’s das nicht wert is’, komm schon, Idiot, es is’… cooler, es is’ cooler, los, komm schon, du Idiot, willste, du Bruder, los, du Bruder… du… du weißt… du weißt, wie es geht, du weißt, wie es geht, du weißt, wie es is’, du weißt schon, Säufer, verdammt, komm schon, du Idiot, du Bastard, komm schon, komm schon, los, warum nicht? Ich sag’ mach’s, los, ich sag’ dir, mach’s, wir… wir betrinken uns, los, wir betrinken uns gut, hey! Hey, du Idiot, hey! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Merci, bonne nuit
| [FZ] Danke, gute Nacht |
| |
[FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose »
| [FZ] Danke. Wenn ihr… Wenn ihr euch hinsetzt und still seid, werden wir… versuchen, „Braune Schuhe bringen’s nicht“ zu spielen |
[Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y
| [Mann in Uniform] Begeben Sie zurück auf ihre Plätze, kommen Sie schon, wir helfen Ihnen, zurück auf Ihre Plätze zu begeben, kommen Sie schon |
| |
[Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN !
| [Typ im Publikum] LASST DIESEN MANN RAUS! OH! GEH RAUS! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, MANN! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, BEVOR ES VERDAMMT ZU SPÄT IST, MANN! |
[FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas
| [FZ] Jeder in diesem Saal trägt eine Uniform, mach dir nichts vor |
| |
[Spectateur] […] PUTAIN !
| [Typ im Publikum] […] MANN! |
[FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête !
| [FZ] Du machst dir die Kehle kaputt, hör auf damit! |
| |
| |
| |
| |
| |
Même si tu ne veux plus de moi
| Auch wenn du mich nicht mehr willst |
Oh, mais c’est bien, bien pour moi
| Oh, aber das ist OK, OK für mich |
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
| Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen |
Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
| Ja, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen |
| |
Oh, Valérie
| Oh, Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Tu ne veux pas de moi ?
| Willst du mich nicht? |
Tu n’as pas besoin de moi ?
| Brauchst du mich nicht? |
| |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
| |
Même si tu ne veux plus de moi
| Auch wenn du mich nicht mehr willst |
Oh, mais c’est bien, bien pour moi
| Oh, aber das ist OK, OK für mich |
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
| Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen |
Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
| Oh, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen |
| |
Oh, Valérie
| Oh, Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |
Valérie
| Valerie |