![]() |
Materiale attinente: |
English Español Français | English Italiano Español |
Intervista di S. Gunn | Interview par S. Gunn |
|
Articolo in italiano | Traduction de l’italien |
In un’assolata, tanto per cambiare, giornata di maggio vado a trovare Zappa che, adagiato in clamorosi bermuda e maglietta, sta trafficando nello studio che si è fatto costruire proprio sotto casa. | Dans une journée de mai, ensoleillée comme d’habitude, je vais voir Zappa qui, portant un bermuda spectaculaire et un t-shirt, bricole dans le studio qu’il a fait construire juste sous sa maison. |
Che cosa stai componendo in questo periodo, cosa era quella musica che ho sentito in studio? | Que composes-tu à cette époque, qu’est-ce qu’était cette musique que j’ai entendue dans le studio ? |
Oh, quello è Francesco Zappa! | Oh, c’est Francesco Zappa ! |
Famoso in Italia, no? | Célèbre en Italie, n’est-ce pas ? |
Davvero? | Vraiment ? |
Non so, lo chiedo a te… | Je ne sais pas, je te le demande à toi… |
Oh, non sai niente di Francesco… Era un compositore del Settecento di Milano, un contemporaneo di Mozart, e quella è la sua musica. La sto immettendo nel computer per ricavarne un album. | Oh, tu ne connais rien à Francesco… C’était un compositeur milanais du XVIIIe siècle, contemporain de Mozart, et celle-ci était sa musique. Je suis en train de la stocker dans l’ordinateur pour en faire un album. |
Mi sembrava molto bella… | Elle me parait très belle… |
Sì, è bella: è parte dell’Opus 4 per terzetto d’archi. | Oui, elle est belle : elle fait partie de l’Opus 4 pour trio à cordes. |
È un tuo consanguineo? | Était-il un parent à toi ? |
Probabilmente sì. | Probablement oui. |
Non lo sai? | Tu ne sais pas ? |
Beh, non ho fatto una ricerca sull’albero genealogico della mia famiglia, ma la mia famiglia è originariamente siciliana e, anche se lui è milanese, il suo opus è dedicato a Piano Patensiano, che è in Sicilia, il che indica che probabilmente ci è andato di persona e probabilmente si è scopato qualche ragazza, quindi non si sa mai… | Eh bien, je n’ai pas fait de recherche d’arbre généalogique, mais ma famille est d’origine sicilienne et, même s’il était milanais, son opus est dédié à Piano Patensiano, qui est en Sicile, et ça indique qu’il y est probablement allé personnellement et a probablement baisé une fille, donc on ne sait jamais… |
Qual è la tua casa discografica adesso? | Quelle est ta maison de disques maintenant ? |
Sto per firmare con la MCA per gli Stati Uniti e con la London Records, che è distribuita dalla Phonogram, per l’estero. Tuttavia non ho ancora stipulato nessun contratto. | Je suis sur le point de signer pour MCA pour les États-Unis et pour London Records, qui est distribué par Phonogram, pour l’étranger. Cependant, je n’ai pas encore conclu de contrat. |
Che cos’è la musica? | Qu’est-ce que la musique ? |
Il massimo ▶. | Le mieux ▶. |
Tutto qui? | Rien de plus ? |
Tutto qui. | Rien de plus. |
Ci sono così tanti tipi di musica: è tutto il massimo? | Il y a tellement de types de musique : sont-ils tous le mieux ? |
La musica è la cosa migliore. | La musique est la meilleure chose. |
Come espressione artistica? | En tant qu’expression artistique ? |
Sì. | Oui. |
C’è, o ci dovrebbe essere, una distinzione tra rock e musica moderna? | Y a-t-il, ou devrait-il y avoir, une distinction entre le rock et la musique moderne ? |
Sì, la maggior parte del rock è ideata come prodotto ma in fin dei conti la maggior parte della musica moderna è a sua volta concepita come prodotto. C’è un’infelice similarità di termini sulle ragioni per cui la gente fa le due cose… penso comunque che sia più prodotto la musica rock. | Oui, la plupart du rock est conçue comme un produit, mais en fin de compte, la plupart de la musique moderne est à son tour conçue comme un produit. Il y a une similitude malheureuse quant à la raison pour laquelle les gens font les deux choses… cependant, je pense que la musique rock est davantage un produit. |
E la tua? | Et la tienne ? |
La mia musica è concepita per altri fini. Il fine di far divertire quelli che sono divertiti non da quel tipo di prodotto ma da quel tipo di stile. | Ma musique est conçue pour d’autres buts. Le but est de divertir ceux qui s’amusent non pas par ce type de produit mais par ce type de style. |
Quale delle tue recenti esperienze musicali e stata la più significativa? | Laquelle de tes récentes expériences musicales a été la plus marquante ? |
I due anni nei quali ho lavorato con la cosiddetta musica seria, e lavorare in quel mondo è stato significativo perché mi ha dimostrato che quel mondo è davvero malato, ed ecco perché voglio di nuovo suonare dal vivo. | Les deux ans où j’ai travaillé sur la musique dite sérieuse, et travailler dans ce monde a été marquant parce qu’il m’a montré que ce monde est très malade, et c’est pourquoi je veux jouer à nouveau en direct. |
Quindi stai organizzando una tournée? | Prépares-tu donc une tournée ? |
Sì, le prove cominceranno il prossimo lunedì e saremo in tournée negli Stati Uniti quest’estate. | Oui, les répétitions commenceront lundi prochain et nous ferons une tournée aux États-Unis cet été. |
Quindi ti perderai le Olimpiadi. | Tu vas donc rater les Jeux Olympiques. |
No, perché durante le Olimpiadi lavoreremo proprio a Los Angeles per una settimana al Palace Theater. | Non, parce que pendant les Jeux Olympiques nous travaillerons à Los Angeles pendant une semaine au Palace Theater. |
Porterai Francesco Zappa in tournée? | Vas-tu emporter Francesco Zappa en tournée ? |
No, c’è un gruppo al completo. Napoleon Murphy Brock, che suonava con me anni fa, è tornato. Ike Willis, Ray White, Scott Thunes, Chad Wackerman e Bobby Martin sono gli altri componenti del gruppo. | Non, il y a un groupe complet. Napoleon Murphy Brock, qui a joué avec moi il y a des années, est de retour. Ike Willis, Ray White, Scott Thunes, Chad Wackerman et Bobby Martin sont les autres membres du groupe. |
Ti piace ancora suonare la chitarra? | Aimes-tu toujours jouer de la guitare ? |
Sì, è un pezzo che non lo faccio, però. | Oui, même si je ne le fais pas depuis un moment. |
Con tutti gli aggeggi elettronici di cui disponi e che sono a disposizione sul mercato, il tuo stile chitarristico cambierà? | Avec tous les gadgets électroniques dont tu disposes et qui sont disponibles sur le marché, ton style de guitare changera-t-il ? |
No, perché ho avuto questi aggeggi per anni, ci sono abituato. E ci sono solo pochi suoni che m’importa di trarre dalla chitarra. Alcuni li collegano a sintetizzatori ma non ho mai sentito niente di bello come risultato, quindi non mi intriga molto. | Non, parce que j’ai ces gadgets depuis des années, je m’y suis habitué. Et il n’y a que peu de sons que je me soucie d’obtenir de la guitare. Certains les connectent à des synthétiseurs, mais je n’ai jamais écouté rien de bon comme résultat, donc ça ne m’intrigue pas beaucoup. |
Secondo te, come dovrebbe essere ristrutturato il mondo degli affari discografici? | Selon toi, comment le business discographique devrait être restructuré ? |
So di certo che dovrebbe essere ristrutturato, ma non ho preparato nessun piano d’azione. Ora come ora, è piuttosto schifoso; ma poi bisogna considerare che gli affari, in generale, mancano di ogni tipo di integrità o scrupoli, per cui gli affari e la musica è come gli affari e il petrolio, o le scarpe… sono tutti imbroglioni. | Je sais qu’il devrait être restructuré, mais je n’ai préparé aucun plan d’action. En ce moment, il est assez nul ; mais on doit considérer aussi que le business, en général, manque d’intégrité ou de scrupules, donc le business de la musique est comme le business du pétrole, ou des chaussures… ils sont tous des tricheurs. |
Pensi che gli affaristi del mondo musicale hanno un genuino interesse per la musica o vogliono solo i soldi? | Penses-tu que les hommes du business discographique ont un intérêt sincère pour la musique ou veulent juste gagner de l’argent ? |
Se ne fregano. Non ho mai visto nessuno in una posizione dirigenziale che non se ne fregasse della musica. Tutti loro odiano la musica e, peggio che mai, odiano i musicisti. Che ti dicano l’opposto e che ti trattino bene a una festa non vuole dire niente, in realtà ti odiano. | Ils s’en fichent. Je n’ai jamais vu quelqu’un dans un poste de direction qui se souciait de la musique. Tous haïssent la musique et, pire encore, ils haïssent les musiciens. Le fait qu’ils te disent le contraire et qu’ils te traitent bien à une fête ne veut rien dire, ils te haïssent en fait. |
Dato che la gente non si affida al proprio gusto nel comprare un disco ma piuttosto al risultato della massiccia manipolazione promozionale in radio e TV, non credi che varrebbe la pena promuovere musica migliore, visto che tanto la gente la comprerebbe lo stesso? | Comme les gens ne se fient pas à leurs propres goûts pour acheter un disque, mais plutôt au résultat d’une manipulation promotionnelle massive à la radio et à la télévision, ne penses-tu pas que ça vaudrait la peine de promouvoir une meilleure musique, considérant que les gens l’achèteraient quand même ? |
No, secondo me, la gente ha il diritto di ascoltare la musica che gradisce al di là della sua eventuale validità, ma il problema dei mass media è che esaltano l’ignoranza al massimo grado, e l’unico simbolo indicante qualità oggi è il numero di copie vendute. Ma se sei davvero curioso di sapere dov’è la musica, devi uscire e cercarla, devi sapere che ciò che senti alla radio è solo la parte emergente di un enorme iceberg, c’è moltissima altra roba a disposizione, ma solo certi negozi di dischi la tengono in catalogo e te la devi trovare per conto tuo. Ma la maggior parte della gente è troppo pigra per fare così, per cui se ne va tutto al diavolo. | Non, selon moi, les gens ont le droit d’écouter la musique qu’ils aiment quelle que soit sa valeur, mais le problème avec les médias est qu’ils prônent l’ignorance au plus haut degré, et le seul symbole indiquant la qualité aujourd’hui est le nombre d’exemplaires vendus. Mais si tu es vraiment curieux de savoir où se trouve la musique, tu dois sortir et la chercher, tu dois savoir que ce que tu écoutes à la radio n’est que la partie émergente d’un énorme iceberg, il y a plein d’autres choses disponibles, mais seuls certains magasins l’insèrent dans leurs catalogues et tu dois les trouver par toi-même. Mais la plupart des gens sont trop paresseux pour faire ça, alors tout va en enfer. |
Ti piacciono i film di Steven Spielberg? | Aimes-tu les films de Steven Spielberg ? |
No, specialmente le luci, le trovo rivoltanti, e i valori espressi nei film sono così depressivamente sub-urbani. Ma quelli di Indiana Jones mi piacciono molto. | Non, surtout les éclairages, je les trouve révoltantes, et les valeurs exprimées dans les films sont suburbaines d’une manière déprimante. Mais j’aime beaucoup ceux d’Indiana Jones. |
Sai che tutti pensano che vivi nella Valley, specialmente dopo la canzone e il film “Valley Girl”… | Tu sais que tout le monde pense que tu vis dans la Valley, surtout après la chanson et le film « Valley Girl »… |
Beh, è una mera dimostrazione di quanto affidabili siano i mezzi di comunicazione di massa. | Enfin, c’est une simple démonstration du manque de fiabilité des médias. |
Qual è il tuo gruppo preferito, se c’è? | Quel est ton groupe préféré, s’il y en a un ? |
Non ascolto nessun gruppo. | Je n’écoute aucun groupe. |
Quando vedremo un video di Zappa su MTV? | Quand verrons-nous une vidéo de Zappa sur MTV ? |
Mi sto preparando a farne uno, spero nelle prossime sei settimane. | Je suis sur le point d’en faire un, j’espère dans les six prochaines semaines. |
Ti piace MTV? | Aimes-tu MTV ? |
No, ma il mio video parlerà di ciò che si vede su MTV. Il nome della canzone è “Vieni nel mio video” ▲ e parla di tutte le stupidaggini che si vedono di continuo sugli altri video, tutto ciò sarà nel mio video, solo fatto in maniera molto morbosa. | Non, mais ma vidéo parlera de ce qu’on voit sur MTV. Le nom de la chanson est « Apparais dans ma vidéo » ▲ et elle parle de toutes les sottises qu’on voit tout le temps sur les autres vidéos, tout ça sera dans ma vidéo, mais fait de manière très morbide. |
Quali sono i tuoi progetti futuri? | Quels sont tes projets futurs ? |
Andrò a San Francisco sabato per assistere all’esecuzione di un mio brano di musica da camera, poi farò le cose già dette, poi a metà luglio sarà eseguita la mia musica per balletto a Berkeley. | J’irai à San Francisco samedi pour assister à l’exécution d’un de mes morceaux de musique de chambre, puis je ferai les choses déjà dites, puis à mi-juillet ma musique de ballet sera jouée à Berkeley. |
È danza moderna? | Est-ce de la danse moderne ? |
Sì, molto. | Oui, très moderne. |
Tipo Twyla Tharp? | Genre Twyla Tharp ? |
No, questa va al di là del corpo umano. Per ora intendiamo solo eseguirla a Berkeley, il balletto è troppo costoso e nessun altro vuole investirci soldi, ed è solo grazie al fatto che c’è qualcuno a Berkeley che è matto che avremo questa possibilità. Ci sono tre persone nel buco dell’orchestra, il che è irreale, e invece di vedere ballerini in palcoscenico, ci sono marionette, più grosse di una persona, azionate da 10 ballerini vestiti di nero. Ci sono 40 pupazzi azionati da 10 ballerini, tre dei brani saranno in prima statunitense, un altro in prima mondiale. La sequenza dello spettacolo è “Bob in poliestere & Triste Jane”, “La vacanza di Mo e Herb”, “Calzature sinistre”, “La dote di Pedro”. | Non, celle-ci va au-delà du corps humain. Pour l’instant nous avons l’intention de la jouer seulement à Berkeley, le ballet est trop coûteux et personne ne veut y investir de l’argent, et c’est uniquement grâce au fait qu’il y a quelqu’un à Berkeley qui est fou que nous aurons cette chance. Il y a trois personnes dans le trou de l’orchestre, ce qui est irréel, et au lieu de voir des danseurs sur scène, il y a des marionnettes plus grosses qu’une personne, manœuvrées par 10 danseurs vêtus de noir. Il y a 40 marionnettes dirigées par 10 danseurs, trois des pièces seront en première américaine, une autre en première mondiale. La séquence du spectacle est « Bob en polyester & Triste Jane », « Les vacances de Mo et Herb », « Articles chaussant gauches / sinistres », « La dot de Pedro ». |
Quanto materiale musicale hai in magazzino che aspetta di venire tramutato in disco? | Combien de matériel musical as-tu en stock en attente d’être transformé en disque ? |
Più di quanto puoi ascoltare. C’è una stanza più grande di questa zeppa di roba ancora inedita. | Plus que tu ne peux l’écouter. Il y a une salle plus grande que celle-ci pleine de trucs encore inédits. |
È tutto materiale dal vivo? | Est-ce que tout est en direct ? |
Sì. | Oui. |
Ti dispiace? | Es-tu désolé pour ça ? |
No, è meglio accantonato che buttato via. Almeno è tutto registrato e non se n’è tutto andato per aria. | Non, il vaut mieux le mettre de côté que le jeter. Au moins, tout est enregistré et n’a pas été perdu. |
Ora che i tuoi figli sono cresciuti, ti influenzano in qualche modo? | Maintenant que tes fils sont grands, t’influencent-ils de quelque façon que ce soit ? |
Non hanno molta influenza su di me. Ho fatto “Ragazza della Valle” con Moon ma lei non è molto interessata alla musica. Potrei lavorare con Dweezil, visto che è un chitarrista. | Ils n’ont pas beaucoup d’influence sur moi. J’ai fait « Fille de la Vallée » avec Moon, mais elle n’est pas très intéressée par la musique. Je pourrais travailler avec Dweezil, puisqu’il est guitariste. |
Sarebbe nel tuo gruppo? | Serait-il dans ton groupe ? |
No, gli piace l’heavy metal. | Non, il aime le heavy metal. |
E a te piace l’heavy metal? | Et aimes-tu le heavy metal ? |
Beh, qualcosa non è male. Mi piacciono i Van Halen, Rats e mi piacevano molto i primi dischi dei Black Sabbath. | Eh bien, quelque chose n’est pas mal. J’aime les Van Halen, Rats et j’ai beaucoup aimé les premiers disques des Black Sabbath. |
Progetti per una tournée in Italia? | Des plans pour une tournée en Italie ? |
Se n’è discusso, ma il problema di una tournée in Italia è che non si può fare affidamento sui promotori. Sono in corso esperienze antipatiche. Se potessimo trovare qualcuno che ci pagasse la somma dovuta a tempo dovuto, allora sì, in Italia ci andremmo, perché suonare in Italia mi piace più che in ogni altro Paese al mondo. Il problema sta proprio nella scarsa affidabilità degli organizzatori, il che non è poco. Comunque, vedrò se si può concludere qualche cosa. | Ça a été discuté, mais le problème avec une tournée en Italie est qu’on ne peut pas se fier aux promoteurs. Des expériences désagréables sont en cours. Si nous pouvions trouver quelqu’un qui nous payait la somme fixée au temps fixé, alors oui, nous irions en Italie, parce que j’aime jouer en Italie plus que dans n’importe quel autre Pays du monde. Le problème réside dans le manque de fiabilité des organisateurs, ce qui n’est pas rien. Quoi qu’il en soit, je vais voir si quelque chose peut être conclu. |
Testo inglese dal sito Zappa Books. |