(Copertina) Di Donald Roller Wilson (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP) Foto di Steve Schapiro

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Español

A loro o a noi

À eux ou à nous

 

  1 Più sei vicina [Earl Lewis, Bobby Robinson]   1 Plus tu es proche
  2 In Francia   2 En France
  3 Ya Hozna   3 Ya Hozna
  4 Sharleena   4 Sharleena
  5 Calzature sinistre II   5 Articles chaussant gauches / sinistres II
  6 Il divorzio del camionista   6 Le divorce du camionneur
  7 La sculacciata a Steve   7 La fessée à Steve
  8 Bimba, levati la dentiera   8 Chérie, enlève ton dentier
  9 Il pollo di Marque Coy   9 Le poulet de Marque Coy
10 Il pianeta dei miei sogni 10 La planète de mes rêves
11 Vieni nel mio video 11 Apparais dans ma vidéo
12 A loro o a noi 12 À eux ou à nous
13 Rane con labbrucce sporche [Frank Zappa, Ahmet Zappa] 13 Grenouilles aux petites lèvres sales
14 Palo della fustigazione [Gregg Allman] 14 Poteau de fouet

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Più sei vicina

1. Plus tu es proche

English Español Français English Italiano Español
Più sei vicina Plus tu es proche
E più luccicano le stelle nel cielo Plus les étoiles brillent dans le ciel
E mi rendo conto, angelo Et je me rends compte, ma belle
Che tu sei Quella Giusta nella mia vita Que tu es La Bonne de ma vie
 
 
Ho un tuffo al cuore Mon cœur saute un battement
Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare Chaque fois que nous rencontrons
Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison
Questo anelito dal profondo del mio cuore De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur
Di avere soltanto te De n’avoir que toi
 
La prima volta che ti ho incontrata La première fois que je t’ai rencontrée
Ti ho adorata Je t’ai vraiment adorée
Per i tuoi modi affettuosi Pour ta manière affectueuse
I tuoi modi affettuosi Ta manière affectueuse
Ma poi te ne sei voluta andare Mais ensuite tu es partie
Ma adesso sei tornata per restare Mais maintenant tu es de retour pour rester ici
E il mio amore per te acquista ogni giorno più vigore Et chaque jour mon amour pour toi grandit
 
Più sei vicina Plus tu es proche
E più luccicano le fiamme nel mio cuore Et plus les flammes brillent dans mon cœur
E non ci separeremo mai, amore Et nous ne nous séparerons jamais, trésor
Rimarremo sempre innamorati Nous serons toujours amoureux
Rimarremo sempre innamorati Nous serons toujours amoureux
[Ripete] [Répète]

2. In Francia

2. En France

English Español Français English Italiano Español
Hmm-hmm, sì Hmmm-hmmm, ouais
 
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
 
Suoniamo in un tendone Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Per pagare la pigione Pour payer notre locations
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Quando ti ciuli una borghese Si tu culbutes une bourgeoise
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
È un successone C’est une grande occasion
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
 
Laggiù in Francia Là-bas en France
Hai sentito dove si trova? As-tu entendu où il se trouve ?
Laggiù Là-bas
Ho detto, in Francia J’ai dit, en France
Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come… Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E dopo odora Puis il sent
Lontano, laggiù Loin, là-bas
Ah, laggiù in Francia Ah, là-bas en France
Non è fantastico? Ascolta… C’est pas génial ? Écoute…
 
Secondo me le ragazze sono tutte salate Selon moi, toutes les filles sont salées
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
E i ragazzi sono tutti zuccherati Et tous les garçons sont sucrés
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
Secondo me il cibo non è malaccio Selon moi, la bouffe est pas trop mal
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
E pisciano per strada indisturbati Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser
Là, là, laggiù Là, là, là-bas
 
Laggiù in Francia Là-bas en France
Non fa freddo? Il ne fait pas froid ?
Laggiù Là-bas
Ah, sai, laggiù in Francia Ah, tu sais, là-bas en France
Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era… Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E l’hanno proprio detto Et ils ont vraiment dit ça
Lontano, laggiù Loin, là-bas
Ah, laggiù in Francia Ah, là-bas en France
Alla francese À la française
Oh sì, da non crederci Oh ouais, difficile à croire
 
Hanno delle malattie Ils ont des maladies
Malattie Maladies
Assurde Comme on en a jamais vues sur la Terre
Malattie Maladies

Ho detto che fanno un pompino misterioso
J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse
Malattie Maladies
Che, il Pietro, te lo fa diventare verde Qui te rend vert le Pierre
Malattie Maladies
 
Laggiù in Francia Là-bas en France
Non è fantastico? C’est pas génial ?
Laggiù Là-bas
Senti, laggiù in Francia Écoute, là-bas en France
Senti, ho visto il colore, era proprio come se… Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E dopo si è scoperto Puis il s’est avéré
Lontano, laggiù Loin, là-bas
Che era alla francese Qu’elle était à la française
Oh sì, era… ascolta… guarda! Oh oui, était… écoute… regarde !
 
Prendono il caffè Ils boivent le café
Caffè Café
Mangiandolo fino in fondo alla tazza Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout
Caffè Café
E quando vai a fare la cacca Et quand tu vas faire caca
Caffè Café
Ti fanno stare in piedi, porca pupazza Ils te font rester debout
Caffè Café
 
Laggiù in Francia Là-bas en France
È lì che si trova C’est là qu’il se trouve
Laggiù Là-bas
Ah, laggiù in Francia Ah, là-bas en France
Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E dopo sono andato… Et puis je suis allé…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
È successo laggiù in Francia S’est passé là-bas en France
Alla francese À la française
 
Adesso ascolta… Maintenant écoute…
Se non stai attento Si tu ne fais pas gaffe
Attento Gaffe
Si attaccherà alle guance / chiappe tue À tes fesses / joues, il restera collé
Attento Gaffe
Odorerai come un nativo Tu sentiras comme un natif
Attento Gaffe
Per una settimana o due Pendant deux semaines à peu près
Attento Gaffe
 
Laggiù in Francia Là-bas en France
Uh, qualcosa che odora, mi sa Ouh, quelque truc qui sent, je crois
Laggiù Là-bas
Laggiù in Francia Là-bas en France
È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era… C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E dopo odorava come di… Et puis il sentait comme…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
È successo laggiù in Francia S’est passé là-bas en France
Alla francese À la française
Uh, annusala davanti a lui Ouh, sens-la devant lui
 
Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils
Ah-ha Hum-hum
Tappati il naso Pince ton nez
Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi
 
Adesso non vediamo l’ora Maintenant nous avons hâte
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Hâte, hâte, nous avons hâte
Di tornare De partir
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Hâte, hâte, nous avons hâte

È così eccitante
Il est tellement excitant
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Hâte, hâte, nous avons hâte

Quando si vedono i barboncini “reagire”
De voir les caniches « réagir »
 
In Francia En France
Ah-ha, tosti Hum-hum, durs à cuire
Laggiù in Francia Là-bas en France
Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire
Lontano, laggiù Loin, là-bas
E dopo loro sono come… Puis ils sont, genre…
Lontano, laggiù Loin, là-bas
Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France
Grazie… sì… ahi! Merci… oui… aïe !

3. Ya Hozna

3. Ya Hozna

English Español Français English Italiano Español
 
[All’indietro] [À l’envers]
Io sono il cielo Je suis le ciel
Io sono l’acqua Je suis l’eau
Io sono la tua fessura Je suis ta fente
Io sono la tua fessura e la tua fenditura Je suis ta fente et ta fissure
Io sono le nuvole Je suis les nuages
Io sono il Tavolino Cromato Je suis la Tablette Chromée
Io sono uova di tutti i tipi Je suis les œufs de toutes sortes
 
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Je suis tous les jours et toutes les nuits
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Je suis tous les jours et toutes les nuits
Io sono ricamato Je suis brodé
Io sono la terra sotto le tue rotelle Je suis la terre sous tes roulettes
(Oh no, frustami, dolcezza!) (Oh non, fouette-moi, trésor !)
 
 
Io sono qui Moi, je suis là
 
Io sono l’artefice di tutte le plissettature Je suis le créateur de tous les plissages
E di tutti i cordoncini damascati Et de tous les cordons damassés
Io sono il Tavolino Cromato Je suis la Tablette Chromée
 
Sei una ragazzina solitaria Tu es une gamine solitaire
Ma tua madre e tuo padre se ne fregano Mais ta maman et ton papa s’en fichent
 
Io sono qui Moi, je suis là
 
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
 
Sei una ragazzina solitaria Tu es une gamine solitaire
 
Io sono qui Moi, je suis là
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
 
 
Sì, il mio sofà Ouais, mon sofa
 
 
Sono, cioè, ricca Je suis, comme, riche
Sono, cioè, un bel niente Je suis, comme, une fichue chose
Sono, cioè, passaci… Je suis, comme, roule…
Ripeto Je répète
Cioè, passaci sopra Comme, roule par-dessus
Cioè, spintone Comme, bousculade
OK, cioè, strappo Bien, comme, déchirure
OK, cioè, spinta Bien, comme, poussée
Sono, cioè… Je suis, comme…
OK, cioè… colpo Bien, comme… coup
Sono colpo Je suis coup
 
Io sono la tua sconcezza segreta Je suis ta cochonnerie secrète
E le tue monete smarrite Et tes pièces de monnaie perdues
Monete smarrite! Pièce de monnaies perdues !
 
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
Io sono qui Moi, je suis là
 
 
Non si è mai troppo vecchi On n’est jamais trop vieux
Cioè, colpo Comme, coup
Sono, cioè, colpo Je suis, comme, coup
Sono, cioè, colpo Je suis, comme, coup
OK, cioè… Bien, comme…
 
Io sono qui Moi, je suis là
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
 
 
Sì, il mio sofà Ouais, mon sofa
 
 
Ehi, va bene, più veloce, più veloce Hé, très bien, plus vite, plus vite
Vai, fallo, fallo, così, sì Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais
Mi sento bene Je me sens bien
E ho un aspetto magnifico Et j’ai fière allure

Sì, certo
Ouais, bien sûr
Cioè, non scherziamo! Comme, pas question !
 
Io sono qui Moi, je suis là
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
 
 
Sì, il mio sofà Ouais, mon sofa
 
Io sono qui Moi, je suis là
E tu sei il mio sofà Et toi, tu es mon sofa
 
 
Sì, il mio sofà Ouais, mon sofa
 
 
[Strumentale] [Instrumental]

4. Sharleena

4. Sharleena

English Español Français English Italiano Español
Sto piangendo, sto piangendo Je pleure, je pleure
Piangendo per Sharleena, non lo vedete? Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Où se trouve ma Sharleena
 
L’ho amata per dieci lunghi anni Je l’ai aimée pendant dix longues années
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
L’ho amata per dieci lunghi anni Je l’ai aimée pendant dix longues années
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Agh! Argh !
 
 
 
Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais)
Se solo la riportassero a casa da me Si seulement ils la ramenaient chez moi
 
Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì) Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais)
Se solo la riportassero a casa da me Si seulement ils la ramenaient chez moi
Riportatemi a casa la mia bimba! Ramenez ma chérie chez moi !
Riportatemi a casa la mia bimba! Ramenez ma chérie chez moi !
Riportatemi a casa la mia bimba! Ramenez ma chérie chez moi !
Riportatemi a casa la mia bimba! Ramenez ma chérie chez moi !

5. Calzature sinistre II

5. Articles chaussant gauches / sinistres II

English Español Français English Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

6. Il divorzio del camionista

6. Le divorce du camionneur

English Español Français English Italiano Español
Il divorzio del camionista Le divorce du camionneur
È tristissimo Est très triste
(Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) (Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça)
 
I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret
E i loro giganteschi Et leurs géants
Abnormi Disproportionnés
Meccanici Mécaniques

Cavallucci transcontinentali!
Dadas transcontinentaux !
 
Il divorzio del camionista Le divorce du camionneur
È tristissimo Est très triste

Oh, la moglie!
Oh, l’épouse !
Oh, i figli! Oh, les enfants !
Oh, la cameriera! Oh, la serveuse !
Oh, guidare per tutta la notte! Oh, conduire toute la nuit !
 
A volte, quando rientri a casa Parfois, quand tu rentres à la maison
Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale
 

Oh, va’ a cavalcare il toro
Oh, va chevaucher le taureau
Sì, va’ a cavalcare il toro Oui, va chevaucher le taureau
Fallo andare su e giù Fais-le monter et descendre
E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas
 
Il divorzio del camionista Le divorce du camionneur
È TRISTISSIMO EST TRÈS TRISTE
Fatti il culo Casse-toi le cul
Per consegnare dei fagiolini Pour livrer des haricots verts
Consegnare dei fagiolini Livrer des haricots verts

Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah!
Livrer tout un tas de haricots verts en Utah !
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. La sculacciata a Steve

7. La fessée à Steve

English Español Français English Italiano Español
Il suo nome è Steve Vai Son nom est Steve Vai
Ed è fuori di testa, sai Et c’est une petite canaille
Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée
 
Decise dunque Il décida donc
Che, se una femmina qualunque Que si une femme quelconque
Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato Pendant une nuit, le fessait, il serait excité
 
Laurel era il suo nome Laurel était le nom de cette femme
Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame
Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée
 
Era paffuta e allegra Elle était moelleuse et grassouillette
E gli sparò una sega Et lui fit une branlette
Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là
 

Spazzola per capelli!
Brosse à cheveux !
Ah, una spazzola per capelli! Ah, une brosse à cheveux !
Oh! Che spazzola per capelli! Oh ! Quelle brosse à cheveux !
Ehi, Frank, è una spazzola per capelli! Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux !
(Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser !
Dolcezza… uau! Splash! Ma douce… ouah ! Plouf !
I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati) Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés)
 
Lei esclamò dopo poco: Puis elle s’exclama :
“C’è un altro gioco « Il y a un autre jeu, tu vois
Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” Qu’on peut faire avec cet engin et une banane »
 
Era verdolina C’était légèrement verte en fait
Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena D’entre les fesses, des exhalations montaient
Saturando la stanza e cuocendo la banana En saturant la chambre et en cuisant la banane
 
Lei disse che era ruvida Elle dit que la banane était rugueuse
Steve, per renderla più umida « Steve, pour la rendre plus huileuse
Sbava un po’ sopra la banana” Bave un peu sur la banane »
 
Più tardi, già albeggiava Plus tard, en début de matinée
Laurel continuava Laurel continuait
Si alzò, si vestì e si mangiò la banana Se leva, se revêtit et mangea la banane
 
[Strumentale] [Instrumental]

8. Bimba, levati la dentiera

8. Chérie, enlève ton dentier

English Español Français English Italiano Español
 
 
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Provaci un po’ Essaye un peu
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Provaci un po’ Essaye un peu
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Lasciala sul tavolo in cucina Laisse-le sur la table de la cuisine
 
BEH EH BIEN
 
 
 
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Sarà piacevole tutto ciò Ce sera délicieux
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Sarà piacevole tutto ciò Ce sera délicieux
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Non c’è altro da dire, cara Il n’y a rien à ajouter
 
Dài, bimba Allez viens, chérie
È così che mi piace Voilà ce que j’aime
Sì, beh, dài Ouais, eh bien, vas-y
Hmm… sì… muu-ah Hummm… ouais… mou-ah
Come lo smanetti… Comment tu la tripotes…
No, oh, meraviglioso Non, oh, merveilleux
Non preoccuparti del […] sulla tua mano Ne te soucie pas de […] sur ta main
 
 
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Stai divinamente, ti dirò Tu as l’air divin, parbleu
 
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Stai divinamente, ti dirò Tu as l’air divin, parbleu
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier

Forza, scolatelo tutto
Vas-y, avale-la toute
 
L’acqua bollente uccide i germi L’eau bouillante tue les germes
Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto! Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit !
 
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Mi sdraierò Je vais m’allonger un peu

La ragazzina deve praticare stregonerie
La gamine doit pratiquer la sorcellerie
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Mi sdraierò Je vais m’allonger un peu
Bimba, levati la dentiera Chérie, enlève ton dentier
Non c’è altro da dire, cara Il n’y a rien à ajouter

9. Il pollo di Marque Coy

9. Le poulet de Marque Coy

English Español Français English Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

10. Il pianeta dei miei sogni

10. La planète de mes rêves

English Español Français English Italiano Español
Il pianeta dei miei sogni La planète de mes rêves
La Terra, la mia Terra La Terre, ma Terre
È gonfia alle giunture Ses articulations sont enflées et vieilles
La Terra, la mia Terra La Terre, ma Terre
È piena di congiure Elle est pleine de magouilles
E quando i raggi del sole riescono a sbucare Et sous les rayons du soleil
La gloria delle nostre scienze La gloire de nos sciences
E le nostre combattive alleanze Et nos militantes alliances

Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze!
Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence !
 
Il pianeta dei miei sogni La planète de mes rêves
La Terra, la mia Terra La Terre, ma Terre
Sento le sue grida spente J’entends ses cris étouffés
La Terra, la mia Terra La Terre, ma Terre
E anche se sembra sovente Et même si souvent l’on dirait
Dai raggi di ogni emittente D’après les rayons de la télé
Che laggiù l’ignoranza sia dilagante Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée
E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente Et que peu importe au gouvernement et ses laquais
Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux
CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX
 
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NO… NON POSSO FARLO! NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
Truffa-arraffa-truffa! Dài! Triche-truque-triche ! Vas-y !
NON POSSO FARLO! JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !

11. Vieni nel mio video

11. Apparais dans ma vidéo

English Español Français English Italiano Español
Vieni nel mio video Apparais dans ma vidéo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Tous les soirs, mon enfant
Noleggerò per te una gabbia Je louerai une cage pour toi
E dei nanetti vestiti di bianco Et des p’tits nains habillés en blanc
Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… Mignons-petits-mini-petits…
 
Volteggerò in una dissolvenza incrociata Je voltigerai en un fondu enchaîné
Farò finta di cantare le parole Je ferai semblant de chanter les mots
Noleggerò una limousine scintillante Je louerai une limousine flamboyante
Libererò uno stormo di uccelli verso il sole Je libérerai une volée d’oiseaux
 
Mettiti un collare di cuoio Mets-toi un collier de cuir
Mettiti un collare di cuoio Mets-toi un collier de cuir
E uno stiletto nell’orecchio Et une dague dans l’oreille
Uno stiletto nell’orecchio Une dague dans l’oreille
Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi !

Ti farò annusare il guanto
Je te ferai sentir le gant
E cercherò di non sembrare finto Et j’essayerai d’avoir l’air franc
Poi noi… Puis nous…
 
Balleremo il blues Danserons le blues
Oh sì Oh oui

Balliamo il blues
Dansons le blues
Noi balleremo il blues Nous danserons le blues
Balliamo il blues Dansons le blues
Lo balleremo tantissimo Nous le danserons vachement

Sotto i megawatt del chiaro di luna
Sous les mégawatts du clair de lune
 

Farò finta di essere cinese
Je ferai semblant d’être chinois
Wan hong lo Wan hong lo

Ti farò calzare stivaletti rossi
Je te ferai porter des chaussures rouges et une jupe
C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes
 
La luce atomica brillerà lontana La lumière atomique brillera loin
Brillerà lontana Brillera
Attraverso una vecchia veneziana À travers un vieux store vénitien
Veneziana Store vénitien
Disegnando sulla tua faccia una figura regolare Dessinant des formes géométriques sur ta face
Sulla tua faccia Sur ta face
Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale Puis il y aura un plan sur l’espace
Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards
 
Vieni nel mio video Apparais dans ma vidéo
Nel mio video Dans ma vidéo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Tous les soirs, mon enfant
Tesoro, ogni sera al mio fianco Tous les soirs, mon enfant
Tutti in Cavo-landia Tout le monde dans Câble-lande
Tutti in Cavo-figo-landia Tout le monde dans Câble-cool-lande
Diranno che sei uno schianto Dira que tu es canon, vraiment
Secondo me diranno che sei uno schianto Selon moi, ils diront que tu es canon
 
Potrai far vedere le tue gambe Tu pourras montrer tes jambes
Potrai far vedere le belle gambe Tu pourras montrer les belles jambes
Mentre apri la maniglia En montant dans la voiture
Della mia macchina sportiva rossa, poi io… Dans ma voiture de sport rouge, puis…
Poi io apparirò ripugnante Puis j’aurai l’air repoussant
Con le mie grandi orecchie e tutto quanto Avec mes grandes oreilles et tout ça
Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia Pendant que je massacre ma guitare
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dopo tutti i tuoi primi piani Après tous les gros plans sur toi
In cuoio e catene En cuir genre soumission

Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
Ils arroseront une ruelle avec un tuyau
E scapperemo insieme Et nous nous enfuirons
Poi noi… Puis nous…
 
Balleremo di nuovo il blues Nous danserons à nouveau le blues
Sto ballando il blues Je danse le blues
Oh sì, noi balleremo il blues Oh oui, nous danserons le blues
Balliamo di nuovo il blues Dansons à nouveau le blues
Sto ballando il blues Je danse le blues
Certo che lo faremo Nous le ferons certainement
Balliamo di nuovo il blues Dansons à nouveau le blues
Sto ballando Je danse
Noi balleremo ‘sti blues Nous danserons ces bleus
In mezzo al vicolo Au milieu de la ruelle
 
Balliamo la tua faccia Dansons ton visage
Balliamo la tua faccia Dansons ton visage
Balliamo le tue labbra Dansons tes lèvres
E balliamo le tue labbra Et dansons tes lèvres
Balliamo il tuo naso Dansons ton nez
Possiamo ballare il tuo naso Nous pouvons danser ton nez
E poi balleremo i tuoi seni paranasali Et puis nous danserons tes sinus
 
 

12. A loro o a noi

12. À eux ou à nous

English Español Français English Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

13. Rane con labbrucce sporche

13. Grenouilles aux petites lèvres sales

English Español Français English Italiano Español
Rane con labbrucce sporche Grenouilles aux petites lèvres sales
Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales
Sporche e verdoline Vertes et sales
Cattive e piccoline Petites et cruelles
Cadono pesantemente Elles tombent lourdement
Sul bordo del torrente Sur le bord du torrent
 
 
 
 
 
 
Rane con sporchi occhietti Grenouilles aux petits yeux sales
Sporche linguette tutte coperte d’insetti Aux petites langues sales couvertes de bestioles
Sporche e marroni Marron et louches
Cadono pesantemente Elles tombent lourdement
Gonfie e tronfie nella luce del sole tramontante! Enflées et boursouflées quand le soleil se couche !
 
 
 
 
 
 
Rane con nasini sporcati Grenouilles au petit nez sale
Macchiette sporche dappertutto sui loro vestiti Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales
Piedi sporcati Sales pattes
Zampe sporcate Sales pieds
Ranette sporche, questo vi mangiate De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez
 
 
 
 
 
[Ripete] [Répète]

14. Palo della fustigazione

14. Poteau de fouet

English Español Français English Italiano Español
Sono stato diffamato J’ai été diffamé
Oddio, e mi hanno mentito Seigneur, et j’ai été trompé
E non so perché non ho reagito Et je ne sais pas pourquoi
Quando quella donna cattiva mi ha ingannato J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi
 
Mi ha preso tutti i soldi Elle a pris tout mon argent
E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement
Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici Elle est avec un de mes vieux amis
A bere in qualche bar in città En buvant dans un bar en ville aujourd’hui
 
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
Come se fossi legato al palo della fustigazione D’être ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
Santo cielo, mi sento morire Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir
 
I miei amici mi dicono Mes amis me disent
Che sono stato proprio uno scemo Que j’ai fait une bêtise
Devo starmene buono, bimba, e sopportare Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme
Solo perché ti amo Juste parce que je t’aime
 
Sprofondo nel dolore Je sombre dans la douleur
Quando ripenso a quello che hai potuto fare Quand je vois ce que tu as pu faire
Ma niente sembra cambiare Mais rien ne semble changer
Quei brutti ricordi restano lì, ed io non posso scappare Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper
 
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
Come se fossi legato al palo della fustigazione D’être ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
Oh, santo cielo, mi sento morire Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Oddio Seigneur
Oddio, no, no Seigneur, non, non
 
Oui
Oddio Seigneur
Legato Ligoté
 
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
A volte mi sento… Parfois j’ai l’impression…
Come se fossi legato al palo della fustigazione D’être ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
Legato al palo della fustigazione Ligoté au poteau de fouet
ODDIO, NO, OH! SEIGNEUR, NON, OH !
Oddio, oddio, oddio Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur
A volte, sai, cerco di convincermi Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre
Che quella che chiamano morte… non esiste proprio Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout



Da “Frank Zappa - L’Autobiografia”

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.