![]() |
Materiale attinente: |
English Español Français | English Italiano Español |
L’incredibile storia delle Mothers | L’incroyable histoire des Mothers |
|
Anche se le Mothers esistono da circa tre anni, il progetto è stato accuratamente pianificato all’incirca quattro anni e mezzo fa. Stavo cercando da molto tempo le persone giuste. | Bien que les Mothers existent depuis environ trois ans, le projet a été soigneusement planifié il y a environ quatre ans et demi. Je cherchais les bonnes personnes depuis longtemps. |
Prima di entrare nel… ehm… mondo dello spettacolo, mi sono interessato di pubblicità. Ho fatto una breve ricerca sulle motivazioni. Una delle leggi dell’economia dice che, quando c’è una domanda, qualcuno dovrebbe fornire un’offerta e si arricchirà. | Avant d’entrer dans… euh… le showbiz, je me suis intéressé à la publicité. J’ai fait une brève recherche sur les motivations. L’une des lois de l’économie dit que quand il y a une demande, quelqu’un devrait faire une offre et deviendra riche. |
Ho concepito un prodotto tappa-buchi composito che riempie la maggior parte delle lacune tra la cosiddetta musica seria e la cosiddetta musica leggera. In seguito, mi serviva un mio gruppo per presentare questa musica al pubblico. | J’ai conçu un produit bouche-trou composite qui comble la plupart des lacunes entre la musique dite sérieuse et la musique dite légère. Plus tard, j’ai eu besoin de mon propre groupe pour présenter cette musique au public. |
Il gruppo che sarebbe diventato le Mothers stava lavorando al Broadside, un piccolo locale a Pomona, in California. | Le groupe qui allait devenir les Mothers travaillait au Broadside, un petit bar à Pomona, Californie. |
Jimmy Black, il batterista, era appena arrivato in California dal Kansas. Si è unito a Roy Estrada, il bassista. Prendevano dei lavori pessimi nella Contea di Orange, che non è un bel posto dove vivere, a meno che non si faccia parte della organizzazione reazionaria di John Birch. | Jimmy Black, le batteur, venait d’arriver en Californie du Kansas. Il a rejoint Roy Estrada, le bassiste. Ils prenaient des mauvais travails dans le Comté d’Orange, qui n’est pas un bon endroit où vivre, à moins que vous ne fassiez partie de l’organisation réactionnaire de John Birch. |
Avevano formato una band con Ray Hunt alla chitarra, Dave Coronado al sax e Ray Collins come cantante principale. Si erano scelti il nome di Soul Giants e facevano ordinario rhythm & blues commerciale, ♫ “Gloria”, ♫ “Louie Louie”, tanto per capirci. | Ils avaient formé un groupe avec Ray Hunt à la guitare, Dave Coronado au sax et Ray Collins en tant que chanteur principal. Ils avaient choisi le nom de Soul Giants et faisaient de l’ordinaire rhythm & blues commercial, ♫ « Gloria », ♫ « Louie Louie », vous savez. |
Poi Ray Hunt ha deciso che non gli piaceva Ray Collins e ha iniziato a suonare accordi sbagliati mentre lui cantava. Ne è scaturita una zuffa, Ray Hunt ha deciso di andarsene, la band aveva bisogno di un chitarrista e così mi hanno chiamato. | Puis Ray Hunt a décidé qu’il n’aimait pas Ray Collins et a commencé à jouer des accords erronés pendant qu’il chantait. Une bagarre s’est ensuivie, Ray Hunt a décidé de quitter, le groupe avait besoin d’un guitariste et donc ils m’ont appelé. |
Ho iniziato a lavorare con loro al Broadside, pensavo che andassero abbastanza bene. Ho detto: “Sentite, ragazzi, ho un piano. Diventeremo ricchi. Probabilmente adesso non ci crederete, ma se solo avrete pazienza con me, ce la faremo ed emergeremo”. | J’ai commencé à travailler avec eux au Broadside, je pensais qu’ils se débrouillaient plutôt bien. J’ai dit : « Bien, les gars, j’ai un plan. Nous deviendrons riches. Vous pourriez ne pas le croire maintenant, mais si seulement vous avez la patience avec moi, nous réussirons et émergerons ». |
Dave Coronado ha detto: “No. Non voglio farlo. Se suoneremo musica di quel tipo, non troveremo mai lavoro. Ho un lavoro in una sala da bowling a La Puente e penso che me ne andrò”. E così ha fatto. Credo che adesso abbia una band chiamata ‘Davie Coronado e i suoi Vagabondi delle Praterie’ o qualcosa del genere. | Dave Coronado a dit : « Non. Je ne veux pas le faire. Si nous jouons de la musique de ce genre, nous ne trouverons jamais de travail. J’ai un boulot dans un bowling à La Puente et je pense que je quitterai ». Et il l’a fait. Je crois qu’il a maintenant un groupe qui s’appelle ‘Davie Coronado et ses Vagabonds des Prairies’ ou quelque chose comme ça. |
Nelle Mothers originali eravamo in quattro: Ray Collins, Jimmy Black, Roy Estrada ed io. Abbiamo fatto la fame per una decina di mesi perché suonavamo un genere di musica che era decisamente impopolare in quella zona. Non riuscivano a identificarcisi. | Dans les Mothers originales, nous étions quatre : Ray Collins, Jimmy Black, Roy Estrada et moi. Nous avons souffert de la faim pendant une dizaine de mois parce que nous jouions de la musique d’un genre qui était totalement impopulaire dans cette zone là-bas. Ils ne pouvaient pas s’y identifier. |
Così abbiamo preso l’abitudine di insultare gli spettatori. In questo modo ci siamo fatti una certa reputazione. Nessuno veniva per sentirci suonare, venivano per vedere quanti insulti riuscivano a prendersi. Erano molto masochisti. Gli piaceva proprio. | Nous avons alors pris l’habitude d’insulter les spectateurs. De cette façon, nous avons acquis une certaine réputation. Personne ne venait nous écouter jouer, ils venaient voir combien d’insultes ils pouvaient supporter. Ils étaient très masochistes. Ils aimaient cela. |
Su queste basi siamo riusciti a trovare dei lavori ma non duravamo molto a lungo perché dopo un po’ finivamo per insultare i proprietari dei locali. | Sur cette base, nous avons pu trouver des travails, mais nous ne durions pas très longtemps parce qu’avec le temps nous finissions par insulter les propriétaires des clubs. |
Poi abbiamo deciso di trasferirci nella metropoli - Los Angeles - che distava una cinquantina di chilometri. | Puis nous avons décidé de nous déménager à la métropole - Los Angeles - qui était à une cinquantaine de kilomètres. |
Avevamo aggiunto una ragazza al gruppo, Alice Stuart. Suonava molto bene la chitarra e cantava bene. | Nous avions ajouté une fille au groupe, Alice Stuart. Il jouait très bien de la guitare et chantait bien. |
Mi è venuta l’idea di mescolare al nostro sound, basicamente country blues, alcuni spunti modali. Suonavamo spesso cose come Muddy Waters e Howlin’ Wolf. Alice suonava bene la chitarra con il fingerstyle, però non sapeva suonare “Louie Louie”, quindi l’ho licenziata. | J’ai eu l’idée de mélanger des influences modales avec notre son, qui était essentiellement country blues. Nous jouions souvent des choses comme Muddy Waters et Howlin’ Wolf. Alice jouait bien le fingerstyle à la guitare, mais elle ne savait pas jouer « Louie Louie », alors je l’ai virée. |
Poi è stato con noi Henry Vestine, uno dei chitarristi blues più famosi di entrambe le coste. È un vero mostro. È rimasto a lungo nel gruppo. Ma la nostra musica continuava a diventare sempre più strana e lui non riusciva a identificarsi con quello che stavamo facendo e voleva essere libero, quindi gli abbiamo detto: “Addio, Henry”, e lui se n’è andato. Adesso è nei Canned Heat. | Puis Henry Vestine, l’un des guitaristes de blues les plus connus des deux côtes, nous a rejoint. C’est un vrai monstre. Il est resté longtemps dans le groupe. Mais notre musique devenait de plus en plus étrange et il ne pouvait pas s’identifier à ce que nous faisions et voulait être libre, alors nous lui avons dit : « Adieu, Henry », et il est parti. Maintenant il joue avec les Canned Heat. |
Poi Ray, il cantante principale, se n’è andato e le Mothers sono rimaste in tre. Abbiamo scritturato Jim Guercio, che adesso gestisce Chad & Jeremy e produce i dischi dei Buckinghams. Ha fatto parte del nostro gruppo per un po’. | Puis Ray, le chanteur principal, est parti et les Mothers n’étaient plus que trois. Nous avons engagé Jim Guercio, qui dirige maintenant Chad & Jeremy et produit les disques des Buckinghams. Il a fait partie de notre groupe pendant un certain temps. |
A un certo punto abbiamo scritturato anche Steve Mann, pure lui uno dei migliori chitarristi blues della West Coast. Voleva suonare nel gruppo ma non sapeva fare gli accordi e ci siamo liberati di lui. | À un moment donné, nous avons engagé aussi Steve Mann, lui aussi l’un des meilleurs guitaristes de blues de la West Coast. Il voulait jouer dans le groupe, mais il ne savait pas faire les accords et nous nous sommes débarrassés de lui. |
Poi abbiamo scritturato Elliot Ingber e Ray è tornato nella band, e le Mothers erano in cinque. Abbiamo inciso il nostro primo album in quella formazione: Ray, Roy, Jim, Elliot ed io. | Puis nous avons engagé Elliot Ingber et Ray est revenu dans le groupe, et les Mothers étaient cinq. Nous avons enregistré notre premier album dans cette formation : Ray, Roy, Jim, Elliot et moi. |
Tom Wilson, che all’epoca stava producendo dischi per la Metro-Goldwyn-Mayer, è venuto al Whisky a Go Go quando la formazione era di cinque persone, Henry Vestine stava ancora con noi. Ci ha sentito cantare la canzone sulla sommossa di Watts (“Problemi ogni giorno” ▲). È rimasto per cinque minuti, ha detto: “Sì, sì, sì”, mi ha dato una pacca sulla spalla, mi ha stretto la mano e ha detto: “Fantastico. Vi faremo fare un disco. Arrivederci”. | Tom Wilson, qui produisait des disques pour la Metro-Goldwyn-Mayer à l’époque, est venu au Whisky a Go Go quand la formation comprenait cinq personnes, Henry Vestine était toujours avec nous. Il nous a entendus chanter la chanson sur l’émeute de Watts (« Problèmes chaque jour » ▲). Il est resté cinq minutes, a dit : « Ouais, ouais, ouais », m’a tapoté l’épaule, m’a serré la main et a dit : « Très bien. On vous fera faire un enregistrement. Au revoir ». |
Non l’ho più visto per quattro mesi. Pensava che fossimo una band di rhythm & blues. Probabilmente è tornato a New York e ha detto: “Ho fatto un contratto a un’altra band di rhythm & blues della West Coast. Hanno una canzone sulla sommossa. È una canzone di protesta. Faranno un paio di singoli e poi forse scompariranno”. | Je ne l’ai pas revu depuis quatre mois. Il pensait que nous étions un groupe de rhythm & blues. Probablement qu’il est rentré à New York et a dit : « J’ai fait un contrat à un autre groupe de rhythm & blues de la West Coast. Ils ont une chanson sur l’émeute. C’est une chanson de protestation. Ils feront deux singles et puis peut-être ils disparaîtront ». |
È tornato a Los Angeles subito prima che noi arrivassimo per la nostra prima sessione di registrazione. Abbiamo avuto una breve conversazione nel suo ufficio ed è stato allora che ha scoperto che non suonavamo soltanto quella. Le cose hanno iniziato a cambiare. Abbiamo deciso di non fare un singolo, avremmo invece fatto un album. | Il est retourné à Los Angeles juste avant notre arrivée pour la première session d’enregistrement. Nous avons eu une brève conversation dans son bureau et c’est là qu’il a découvert que nous ne jouions pas seulement celle-là. Les choses ont commencé à changer. Nous avons décidé de ne pas faire un single, nous allions plutôt faire un album. |
Non mi ha dato un’idea di quale sarebbe stato il budget per l’album, ma in media un album rock & roll costa all’incirca 5000 dollari. Il costo complessivo di “Disinibitevi!” è stato all’incirca di 21.000 dollari. | Il ne m’a pas donné une idée de ce qu’était le budget de l’album, mais en moyenne un album de rock & roll coûte environ 5000 dollars. Le coût total de « Désinhibez-vous ! » a été environ 21 000 dollars. |
Il primo pezzo che abbiamo inciso è stato “Da qualsiasi parte soffi il vento” ▲. Purtroppo, è un brutto mix, ma il pezzo è veramente valido. Poi abbiamo fatto “Chi sono i poliziotti del cervello?” ▲. Quando Wilson le sentì, restò così impressionato che prese il telefono e chiamò New York, e come risultato ebbi un budget quasi illimitato per realizzare quell’obbrobrio. | Le premier morceau que nous avons enregistré a été « Quelle que soit la direction du vent » ▲. Malheureusement, c’est un mauvais mix, mais le morceau est très bon. Ensuite, nous avons fait « Qui sont les policiers de l’esprit ? » ▲. Quand Wilson les a écoutés, il a été si impressionné qu’il a pris le téléphone et a appelé New York, et par conséquent j’ai eu un budget presque illimité pour accomplir cette monstruosité. |
Il giorno successivo avevo pronti gli arrangiamenti per un’orchestra di ventidue elementi. Non era soltanto una orchestra che si limitava ad accompagnare i cantanti. Era la band di cinque elementi delle Mothers più diciassette orchestrali. Abbiamo lavorato tutti insieme. | Le lendemain, j’avais en place les arrangements pour un orchestre de vingt-deux musiciens. Ce n’était pas seulement un orchestre qui se limitait à accompagner les chanteurs. C’était le groupe de cinq musiciens des Mothers plus dix-sept musiciens d’orchestre. Nous avons travaillé tous ensemble. |
Il montaggio ha richiesto molto tempo, il che ha fatto lievitare i costi. Nel frattempo, Wilson stava rischiando grosso. Producendo quell’album aveva messo a repentaglio il proprio posto di lavoro. | Le montage a pris beaucoup de temps et cela a augmenté les coûts. Pendant ce temps, Wilson avait pris des gros risques. En produisant cet album, il avait mis son emploi en péril. |
La Metro-Goldwyn-Mayer reputava di avere speso troppo per l’album e stavano per abbandonarlo al suo destino quando iniziò a vendere ovunque. Ad esempio, avevano venduto quaranta copie in qualche piccolissima città del Wyoming. Abbiamo venduto cinquemila album in tutto il Paese senza speciali campagne promozionali o altro. Alla fine, la casa discografica ha iniziato a spingere l’album e le vendite sono salite ancora. | La Metro-Goldwyn-Mayer pensait avoir trop dépensé pour l’album et était sur le point de l’abandonner à son sort quand il a commencé à se vendre partout. Par exemple, ils en avaient vendu quarante exemplaires dans une très petite ville du Wyoming. Nous avons vendu cinq mille albums dans tout le Pays sans campagnes promotionnelles spéciales ni quoi que ce soit. La maison de disques a enfin commencé à appuyer l’album et les ventes ont augmenté encore. |
Subito dopo avere completato l’album siamo andati alle Hawaii per lavorare lì. Poi siamo tornati e abbiamo lavorato con Andy Warhol al Trip. È stato, si dice, lo spettacolo che ha decretato la fine del Trip. | Immédiatement après avoir terminé l’album, nous sommes allés à Hawaï pour y travailler. Puis nous sommes rentrés et avons travaillé avec Andy Warhol au Trip. A été, dit-on, le spectacle qui a décrété la fin du Trip. |
Poi siamo andati a San Francisco per suonare da quelle parti e infine… ehm… abbiamo dovuto licenziare Elliot e siamo rimasti in cinque. Subito prima di licenziare Elliot, avevamo una band di sei elementi in quanto avevamo scritturato Billy Mundi, quindi avevamo due batteristi. | Puis nous sommes allés à San Francisco pour jouer dans ces environs et finalement… euh… nous avons dû renvoyer Elliot et nous n’étions plus que cinq. Juste avant de renvoyer Elliot, nous avions un groupe de six musiciens parce que nous avions engagé Billy Mundi, donc nous avions deux batteurs. |
Poi abbiamo scritturato Don Preston, che suona strumenti a tastiera: piano elettrico, clavicembalo elettrico, ecc. Abbiamo preso anche Bunk Gardner, che suona corni vari, e Jim Fielder al basso. | Puis nous avons engagé Don Preston, qui joue des plusieurs instruments à clavier : piano électrique, clavecin électrique, etc. Nous avons aussi pris Bunk Gardner, qui joue des divers cors, et Jim Fielder à la basse. |
Avevo conosciuto Don Preston e Bunk Gardner molti anni prima di conoscere gli altri ragazzi. A quei tempi suonavamo musica sperimentale. Ci riunivamo nei garage e, tanto per divertirci, passavamo in rassegna repertori molto astratti. | J’avais connu Don Preston et Bunk Gardner plusieurs années avant de rencontrer les autres garçons. À cette époque-là, nous jouions de la musique expérimentale. Nous nous rencontrions dans les garages et, juste pour la rigolade, nous passions en revue des répertoires très abstraits. |
Ad ogni modo, avevamo finalmente un complesso molto valido. Il secondo album è stato registrato con questi otto ragazzi. Abbiamo soltanto aggiunto su una canzone una tromba, un quartetto d’archi e un clarinetto contrabbasso. | Quoi qu’il en soit, nous avions un groupe très fonctionnel enfin. Le deuxième album a été enregistré avec ces huit garçons. Nous avons ajouté juste une trompette, un quatuor à cordes et une clarinette contrebasse à une chanson. |
La strumentazione della formazione rock & roll ideale delle Mothers è di due ottavini, due flauti, due flauti bassi, due oboi, un corno inglese, tre fagotti, un controfagotto, quattro clarinetti (con il quarto suonatore che raddoppia il clarinetto contralto), un clarinetto basso, un clarinetto contrabbasso, sassofoni soprano, contralto, tenore, baritono e basso, quattro trombe, quattro corni francesi, tre tromboni, un trombone basso, una tuba, una tuba contrabbasso, due arpe, due tastieristi che suonano il pianoforte, un pianoforte elettrico, un clavicembalo elettrico, un clavicordo elettrico, un organo Hammond, una celesta e una tastiera per i bassi, dieci primi violini, dieci secondi violini, otto viole, sei violoncelli, quattro contrabbassi, quattro percussionisti che suonano dodici timpani, carillon, gong, rullanti da parata, grancasse, rullanti, woodblock, tamburo a corda, vibrazioni, xilofono e marimba, tre chitarre elettriche, una chitarra elettrica a 12 corde, un basso elettrico e una chitarra basso elettrica e due batteristi, oltre a cantanti che suonano tamburelli. E non sarò soddisfatto finché non l’avrò. | L’instrumentation de la formation rock & roll idéale des Mothers est deux piccolos, deux flûtes, deux flûtes basses, deux hautbois, un cor anglais, trois bassons, un contrebasson, quatre clarinettes (le quatrième joueur doublant la clarinette alto), une clarinette basse, une clarinette contrebasse, saxophones sopranos, alto, ténor, baryton et basse, quatre trompettes, quatre cors d’harmonie, trois trombones, un trombone bas, un tuba, un tuba contrebasse, deux harpes, deux claviéristes jouant du piano, un piano électrique, un clavecin électrique, un clavicorde électrique, un orgue Hammond, un célesta et un clavier pour les basses, dix premiers violons, dix seconds violons, huit altos, six violoncelles, quatre contrebasses, quatre percussionnistes jouant sur douze timbales, boîte à musique, gong, caisses claires de parade, grosses caisses, caisses claires, wood-blocks, tambour à cordes, vibrations, xylophone et marimba, trois guitares électriques, une guitare électrique 12 cordes, une basse électrique et une guitare basse électrique et deux batteurs, ainsi que des chanteurs jouant des tambourins. Et je ne serai pas satisfait jusqu’à ce que je ne l’aie. |
Secondo me, tutti hanno il diritto di ascoltare questo tipo di musica dal vivo. I ragazzi andrebbero ai concerti, se potessero ascoltare della musica che li fa stramazzare. | À mon avis, tout le monde a le droit d’écouter ce type de musique en direct. Les garçons iraient aux concerts s’ils pouvaient écouter de la musique qui les fait chavirer. |
Se le sale da concerto facessero una programmazione più moderna, sarebbero piene zeppe di ragazzi. | Si les salles de concert proposaient une programmation plus moderne, seraient remplies de garçons. |
Una cosa del genere non accadrà da un giorno all’altro, lo so. Ma ho studiato il mio pubblico abbastanza attentamente per capire che stiamo facendo dei passi in quella direzione. Molti ci ascoltano restando seduti perché fanno finta di non potere ballare la nostra musica. È una stupidaggine assoluta. Io sono quasi epilettico e posso farlo. | Une telle chose n’arrivera pas du jour au lendemain, je sais. Mais j’ai étudié mon public assez attentivement pour comprendre que nous progressons dans cette direction. Beaucoup d’entre eux nous écoutent assis, parce qu’ils prétendent ne pas pouvoir danser sur notre musique. C’est de la foutaise. Je suis presque épileptique et je peux le faire. |
Non stanno seduti perché si stanno godendo la musica. Stanno soltanto aspettando di capire se quella musica gli piace. Non assomiglia a quella che erano abituati ad ascoltare. Vogliono che le loro orecchie ci si abituino. | Ils ne restent pas assis parce qu’ils jouissent la musique. Ils attendent juste de voir s’ils aiment cette musique. Elle ne ressemble à celle qu’ils écoutaient habituellement. Ils veulent que leurs oreilles s’y habituent. |
Non è “psichedelica”. Ho chiesto al proprietario di un nightclub che cosa fosse la musica psichedelica. “È musica stonata, pazzesca, ad alto volume”, mi ha risposto, “incomprensibile”. | Elle n’est pas « psychédélique ». J’ai demandé à un propriétaire de boîte de nuit ce qu’était la musique psychédélique. « C’est une musique désaccordée, folle, à fond la caisse », il a répondu, « incompréhensible ». |
La nostra musica è piuttosto logica. I nostri scoppi spontanei sono pianificati. Devono esserlo. Se si prende una band di 8 elementi e non la si dirige, si otterrà musica “psichedelica”. | Notre musique est assez logique. Nos explosions spontanées sont planifiées. Ils doivent l’être. Si l’on prend un groupe de 8 musiciens et qu’on ne le dirige pas, on obtient de la musique « psychédélique ». |
Proviamo in media dodici ore ogni canzone. Le impariamo a sezioni. C’è la prima parte, quindi l’interludio A, l’interludio B e così via, e la band deve memorizzare un determinato segnale per ogni sezione. | Nous répétons chaque chanson douze heures en moyenne. Nous les apprenons par sections. Il y a la première partie, ensuite l’interlude A, l’interlude B et ainsi de suite, et le groupe doit mémoriser un certain signal pour chaque section. |
Ogni nostra esibizione è concepita come una pièce musicale continua, come un’opera. Anche il dialogo tra i pezzi ne è parte. Quando ci facciamo prendere la mano, qualcuna delle nostre esibizioni dura un’ora e mezza. È all’incirca la durata di un’opera. | Chacune de nos performances est conçue comme une pièce musicale continue, comme un opéra. Même le dialogue parmi les morceaux en fait partie. Quand nous nous laissons emporter, certaines de nos performances durent une heure et demie. C’est approximativement la durée d’un opéra. |
Una descrizione migliore di quello che facciamo potrebbe essere ‘presentazione teatrale con musica’. | Une meilleure description de ce que nous faisons pourrait être ‘présentation théâtrale avec de la musique’. |
Quest’estate vorrei presentare uno spettacolo a Broadway. È un musical, un horror di fantascienza basato sui processi a Lenny Bruce. Era mio amico e amico del nostro manager. Lenny era un santo. | Cet été, je voudrais présenter un spectacle à Broadway. C’est une comédie musicale, une histoire d’horreur de science-fiction basée sur les procès de Lenny Bruce. Il était mon ami et ami de notre manager. Lenny était un saint. |
Quello che il Grande Ingranaggio Americano ha fatto a Lenny Bruce fa abbastanza schifo. In termini di diritti civili, si piazza tra i grandi brufoli sulla faccia della cultura americana. Ma, mi sa, nessuno se ne renderà mai conto veramente. | Ce que le Grand Engrenage Américain a fait à Lenny Bruce est assez nul. En termes de droits civils, il se classe parmi les gros boutons sur le visage de la culture américaine. Mais, je crois, personne ne s’en rendra jamais vraiment compte. |
Testo inglese dal sito Zappa Books. |