(Portada) (Libreto) (Libreto)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA


En vivo en Gaumont Palace, Paris, France - 15 de diciembre de 1970

Beat the boots II - Disconnected synapses

Sinapsis desconectadas

 

  1 {The Sanzini brothers +} Penis dimension [Ian Underwood, Mark Volman, Howard Kaylan + Frank Zappa]   1 La dimensión del pene
  2 The air   2 El aire
  3 Dog breath + Mother people   3 Aliento de perro + Gente madre
  4 You didn’t try to call me   4 No intentaste llamarme
  5 King Kong   5 King Kong
  6 Who are the brain police?   6 ¿Quiénes son los policías de la mente?

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. {The Sanzini brothers +} Penis dimension

1. La dimensión del pene


[FZ] Ladies and gentlemen, while they’re fixing the amplifiers, the Sanzini brothers! Damas y caballeros, mientras arreglan los amplificadores, ¡los Hermanos Sanzini!
 
THE SANZINI BROTHERS! ¡LOS HERMANOS SANZINI!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ho hut
You motherfucker Tú, hijo de puta
You shove it up your ass Métetela por el culo
[Mumble] [Parloteo]
Lou Jacobi Lou Jacobi
Lou Jacobi Lou Jacobi
 
[Mark Volman & Howard Kaylan] Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension is worrying me La dimensión del pene me está preocupando
I can’t hardly sleep at night Casi no puedo dormir por la noche
‘Cause of penis dimension Por culpa de la dimensión del pene
 
Do you worry? ¿Te preocupas?
Do you worry a lot? ¿Te preocupas mucho?
 
Do you worry? ¿Te preocupas?
Do you worry and moan ¿Te preocupas y te quejas
That the size of your cock is not monstrous enough? De que el tamaño de tu rabo no sea lo bastante monstruoso?
 
It’s your penis dimension! ¡Es la dimensión de tu pene!
Penis dimension! ¡La dimensión del pene!
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
 
[Mark Volman] Hiya, friends! Did you ever consider the possibility that your penis, and in the case of many dignified ladies, that the size of the titties themselves might provide elements of subconscious TENSION? Weird, twisted anxieties that could force a human being as yourself to have to become a POLITICIAN, a POLICEMAN, a Jesuit monk. ¡Hola, amigos! ¿Habéis considerado alguna vez la posibilidad de que vuestro pene - o en el caso de muchas damas respetables, que el tamaño de las tetas - pueda ser un elemento de tensión subconsciente para vosotros? Ansiedades raras y retorcidas que podrían forzar a un ser humano a hacerse político, policía, monje jesuita.

[FZ] Dominus Vobiscum et cum spiritu tuo
El Señor esté con vosotros y con tu espíritu
[Mark Volman] A POLICEMAN! ¡POLICÍA!
[FZ] Do it again Hazlo otra vez
[Mark Volman] A POLICEMAN! ¡POLICÍA!
[FZ] Do it again Hazlo otra vez
[Mark Volman] A POLICEMAN! ¡POLICÍA!
[FZ] More, more! And that too! ¡Más, más! ¡Eso también!
[Mark Volman] A rock & roll guitar player, a bass player, a wino, you name it! ¡Guitarrista de rock & roll, bajista, borracho, para empezar!
 
[FZ] (Hey, you, sit down and be quiet this is a teen-age rock & roll program) (Oíd, sentaos y callaos, esto es un programa de rock & roll para adolescentes)
[Mark Volman] And, in the case of the ladies, the ones that can’t afford a silicone beef-up, they become writers of hot books Y, en el caso de las damas, las que no pueden permitirse un refuerzo de silicona, hacerse escritoras de libros calientes
[Howard Kaylan]Manuel, the gardener, placed his burning phallus in her quivering quim” Manuel, el jardinero, puso su falo ardiente en su chocho tembloroso”
[Mark Volman] Or they become Carmelite nuns O hacerse monjas carmelitas
[Howard Kaylan] “Gonzo, the lead guitar player, placed his mutated member in her slithering slit” “Gonzo, el primer guitarrista, puso su miembro mutado en su raja resbaladiza”
[Mark Volman] Or they become race horse jockeys! Now, there’s no reason why you or your loved ones should suffer about the size of their organs. THERE ARE ENOUGH PROBLEMS IN THIS DAMN WORLD TODAY, AM I RIGHT? ¡O hacerse jinetes de competición! Pues bien, no hay razón para que vosotros o vuestros seres queridos sufráis por el tamaño de vuestros órganos. Ya hay suficientes problemas en este maldito mundo de hoy, ¿verdad?
[Howard Kaylan] RIGHT ON! RIGHT ON! ¡ESO ES! ¡ESO ES!
[Mark Volman] If you’re a girl and you’re troubled with munchkin tits, you can console yourself with this age-old line from primary school. Help me out, brothers. Si eres una mujer y tus tetas de enana te preocupan, te puedes consolar con este viejo dicho de la escuela primaria. Ayudadme, compadres.
[Mark Volman & Howard Kaylan]Anything over a mouthful is wasted!” “¡Todo lo que no cabe en la boca se desperdicia!”
[Mark Volman] Yes, yes. And if you’re a guy… And you’re a guy and you’re ashamed about the size of your dick, ladies and gentlemen, a prime example. Sí, sí. Y si eres un hombre… Y si eres un hombre y estás avergonzado por el tamaño de tu polla, damas y caballeros, un ejemplo típico.
[Mark Volman] And one night you’re at a party and you’re being so cool, I mean, you’re now… you’re with this really cool lady and you’re not even wearing any underwear. You know, I mean, you’re bein’ so cool. And some guy comes walking up to you, you know, you never even seen before and he’s dressed all in leather, and he walks up to you and he says these words: Y una noche estás en una fiesta y eres supercool, en serio, estás… estás con esta dama supercool y ni siquiera llevas ropa interior. Quiero decir, eres supercool, sabes. Y un tío se te acerca, sabes, nunca lo has visto antes, está vestido todo de cuero, se te acerca y dice estas palabras:
[Howard Kaylan] “Twelve centimeters or less?” “¿Doce centímetros o más corto?”
 
[Mark Volman] He is a lonely guy. And this happens to you while you’re at the party. Well, let me tell you brothers and sisters, this is the time when you gotta turn around and look that son of a bitch right between the eyes. And you gotta tell him some words that could help him, some words that would show him that there’s a better live than the one he’s leavin living. And right now I’m gonna ask my brother Jeff Simmons behind me here to help us all in this moment by telling us all these words. Thank you very much, ladies and gentlemen. Él es un chico solitario. Y esto te pasa mientras estás en la fiesta. Bueno, dejadme deciros, hermanos y hermanas, ese es el momento en que tenéis que daros la vuelta y mirar a ese hijo de perra justo a los ojos. Y tenéis que decirle unas palabras que podrían ayudarlo, unas palabras que le mostrarían que hay una vida mejor que la que él está viviendo. Y ahora le pido a mi compadre Jeff Simmons detrás mío que nos ayude exponiéndonos todas estas palabras. Muchas gracias, damas y caballeros.
[Jeff Simmons] Ladies and gentlemen if you can dig a country-western rap then you’re in the right joint. It’s the sacred song of the hour for all of France and the Ruhr valley. My RUMP HAIRS long for your sweet love, whether you like it or not. Damas y caballeros, si os gusta el rap country-western, entonces estáis en el lugar adecuado. Es el cántico sagrado de la hora en toda Francia y en el valle del Ruhr. Los pelos de mi trasero anhelan vuestro dulce amor, os guste o no.
 
[Mark Volman & Howard Kaylan] These words… Estas palabras…
What’s between your legs is just the last few inches of a complex mechanism which runs up and down the spinal cord and all hooked up to the human brain Lo que tenéis entre vuestras piernas son solo los últimos pocos centímetros de un mecanismo complejo que fluye hacia arriba y hacia abajo por la médula espinal y se conecta al cerebro humano
Which, if used correctly Que, si se usa correctamente
Can effectively increase the dimension Puede aumentar efectivamente la dimensión
And the firepower of your dick Y la potencia de fuego de vuestra polla
To the point where Hasta el punto en que
In some instances… En ciertas ocasiones…
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
 
[Howard Kaylan] It could be classified as a LETHAL WEAPON Podría clasificarse como arma letal
[Mark Volman] Ladies and gentlemen how about a nice big round of applause for a LETHAL WEAPON? We want you all to sing along with us. Fill this hall with the sound of your voices. Everybody sing “PENIS DIMENSION”. Damas y caballeros, ¿qué tal una gran ronda de aplausos para un arma letal? Queremos que todos cantéis con nosotros. Llenad esta sala con el sonido de vuestras voces. Cantad todos “La dimensión del pene”.
 
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension is worrying me La dimensión del pene me está preocupando
I can’t hardly sleep at night Casi no puedo dormir por la noche
‘Cause of penis dimension Por culpa de la dimensión del pene
 
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah

2. The air

2. El aire


The air escaping from your mouth El aire escapando de tu boca
The hair escaping from your nose El pelo escapando de tu nariz
My heart escaping from the scraping and the shaping of the draping… Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado…
 
I’m awaking in a T-shirt, in a Chevy Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet
At the beach En la playa
And I’m freezing Y me estoy helando
And I’m wheezing Y estoy resollando
And I know you were only teasing Y tú, ya sé, solo me estabas provocando
 
I hit you Te pegué
Then I beat you Luego te golpeé
Then I told you Luego te declaré
That I love you Que te amaré
In my car En mi cacharro
In a jar En un jarro
In my car En mi cacharro
In a jar En un jarro
 
Theeeeeeeeeeeeeee (HA HA HA!) air escaping from your pits El aire (¡ja ja ja!) escapando de tus axilas
The hair escaping from my teeth El pelo escapando de mis dientes
(From you!) (¡De ti!)
My hands are gripping but they’re slipping and they’re dripping ‘cause I’m tripping Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando
 
I got busted Me pillaron
Coming through customs Pasando a través de la aduana
With a suitcase Con una maleta
Full of tapes Llena de cintas
It was a special Era una grabación especial
Tape recording En cinta magnética
And they grabbed me Y me atraparon al embarque
While I was boarding Colocado con una sustancia narcótica
 
Yes, they grabbed me, then they beat me, then they told me they don’t like me Sí, me atraparon y luego me golpearon y luego me dijeron que me denunciaron
And I crashed Y me desplomé
In my Nash En mi Nash
We can crash Podemos desplomarnos
In my Nash En mi Nash
We can crash Podemos desplomarnos
In my Nash En mi Nash
We can crash Podemos desplomarnos
With Graham Nash Con Graham Nash
Look out now! Ahora ¡cuidado!
 
The Bee Gees! ¡Los Bee Gees!
Won’t you, be-e-e-e-e-e-e-e-e ¿No quieres, abeja
Hear my pleeeeeeeeeeea? Escuchar mi súplica?

3. Dog breath + Mother people

3. Aliento de perro + Gente madre


Pam pam padam pampedam pam
Ha ha ha ha ha
Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam
 
La la la la la wee-ooo
Ay!
La la la la la wee-ooo
Ay!
 
Pam pam padam pampedam pam
Ha ha ha ha ha
Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam
 
La la la la la wee-ooo
Ay!
La la la la la wee-ooo
 
Dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit
 

Primer mi carucha (Chevy ‘39 )
Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39)

Going to El Monte Legion Stadium
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Pick up on my weesa (she is so divine) Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
Helps me stealing hub caps, wasted all the time Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
 
Fuzzy dice, bongos in the back Dados de peluche, bongos en el cristal posterior

My ship of love is ready to attack
Está listo para el ataque mi barco del amor
 
Buy me a carucha (Chevy ‘39) Cómprame una carucha (Chevrolet del 39)
Going to El Monte Legion Stadium Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Pick up on my weesa (she is so divine) Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
Helps me stealing hub caps, wasted all the time Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
 
Fuzzy dice, bongos in the back Dados de peluche, bongos en el cristal posterior
My ship of love is ready to attack Está listo para el ataque mi barco del amor
 
Won’t you please hear my plea? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
Won’t you please hear my plea? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
Won’t you please hear my plea? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
 
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
You’re the other people too Tú también eres la otra gente
Found a way to get to you He encontrado un modo de alcanzarte
 
Do you think that I’m crazy? Out of my mind? ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth? ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
 
Lemme take a minute & tell you my plan Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Lemme take a minute & tell who I am Dame un minuto y te contaré quién soy
If it doesn’t show, think you better know I’m another person Si no te queda claro, al menos entenderás, espero, que no soy así
 
Do you think that my pants are too tight? ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
Do you think that I’m creepy? ¿Crees que soy espeluznante?
 
Better look around before you say you don’t care Mejor miras alrededor antes de decir que te importa un bledo
Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
How would you survive if you were alive, shitty little person? ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
 
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
You’re the other people too Tú también eres la otra gente
Found a way to get to you He encontrado un modo de alcanzarte
 
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
We are the other people Nosotros somos la otra gente
You’re the other people too Tú también eres la otra gente
Found a way to get to you He encontrado un modo de alcanzarte
 
Do you think that I love you, stupid & blind? ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
Do you think that I dream through the night of holding you near me? ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?

4. You didn’t try to call me

4. No intentaste llamarme


You didn’t try to call me No intentaste llamarme, tesoro
Why didn’t you try? I’m so lonely ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
I am so lonely Me siento tan solo
No matter who I take home, I keep callin’ your name No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Shanook Shanook
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe Y tú… (te necesito tanto), tú eres La Única, nena
 
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now Dime, dime, quién te está amando ahora
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
I stayed home on Friday just to wait for your call Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
And you didn’t try… Y tú no lo intentaste…
You didn’t try… No lo intentaste…
You didn’t try… No lo intentaste…
You didn’t try to call me No intentaste llamarme, tesoro
Why didn’t you try? I’m so lonely ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
I am so lonely Me siento tan solo
No matter who I take home, I keep callin’ your name No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe Y tú… (te necesito tanto), tú eres La Única, nena
 
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now Dime, dime, quién te está amando ahora
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
I stayed home on Friday just to wait for your call Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Chak cha-cha chakkechak cha-cha
 
I can’t say what’s wrong or what’s right No sé decir lo que está mal o lo que está bien
 
All you gotta do is call me, babe Solo tienes que llamarme, nena
 
You make me feel so excited, girl! ¡Me pones a cien, chica!
I got so hung up on you from the moment that we met Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
That no matter how I try, I can’t keep the tears Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
From running down my face, I’m all alone in my place Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa

5. King Kong

5. King Kong


[Instrumental] [Instrumental]
 
I love Ray Amo Ray
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ladies and gentlemen, the George Wein variations Damas y caballeros, las variaciones de George Wein
 
[Instrumental] [Instrumental]
 

Confidentially, ain’t she sweet?
En confianza, ¿no es dulce ella?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Charlie Mingus, ladies and gentlemen Charlie Mingus, damas y caballeros
 
Kiss my… Bésame…
Kiss my wrist! ¡Bésame la muñeca!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Good night Buenas noches
Thank you very much Muchas gracias

6. Who are the brain police?

6. ¿Quiénes son los policías de la mente?


Yes it’s time for… hot boogie! Sí, es el momento para… ¡un baile a la moda!
HOT HOT HOT HOT HOT
HOOO HOT
 
Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo
 
What will you do if we let you go home ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
And the plastic’s all melted and so is the chrome? Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
What will you do if we let you go home ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
And the plastic’s all melted and so is the chrome? Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
Who are the… Who are the… Who are the brain police? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Police Los policías
 
Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo
 
What will you do when the label comes off ¿Qué harás cuando la etiqueta se habrá despegado
And the plastic’s all melted and the chrome is too soft? Y todo el plástico se habrá derretido y el cromado estará deformado?
What will you do when the label comes off ¿Qué harás cuando la etiqueta se habrá despegado
And the plastic’s all melted and the chrome is too soft? Y todo el plástico se habrá derretido y el cromado estará deformado?
 
Who are the… Who are the… Who are the brain police? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Mama, yeah! Mujer, ¡sí!
Police Los policías
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo
 
What would you do if the people you knew ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
Were the plastic that melted and the chromium too? Fueran la gente que habías conocido?
What would you do if the people you knew ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
Were the plastic that melted and the chromium too? Fueran la gente que habías conocido?
Who are the… Who are the… Who are the brain police? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Police Los policías
POLICE LOS POLICÍAS
 

[FZ] Thank you very much for coming to our concert. I’d like to request that if you would please leave the hall in an orderly fashion so that we don’t have any problems. (Bring the band on down behind me, boys, this is an important public service announcement). I don’t want to have the police injuring you on the way home. Be nice when you leave the place so you don’t have any trouble.
Muchas gracias por venir a nuestro concierto. Quisiera pediros que salgáis de la sala ordenadamente, así no habrá ningún problema. (Bajad la banda detrás mío, chicos, esto es un importante anuncio de servicio público). Odiaría que la policía os hiciera daño en vuestro camino a casa. Comportaos cuando salid del lugar, así no pasaréis ningún problema.
Good night Buenas noches



París - 15 de diciembre de 1970

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.