(Pochette) (Verso)

PAGE À PASSER EN REVUE


En direct au Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 septembre 1978

Beat the boots I - Saarbrücken 1978

Sarrebruck 1978

 

  1 Dancin’ fool   1 Fou dansant
  2 Easy meat   2 Cible facile
  3 Honey, don’t you want a man like me?   3 Ma douce, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
  4 Keep it greasy   4 Garde-le lubrifié
  5 Village of the sun   5 Village du soleil
  6 The meek shall inherit nothing   6 Les débonnaires n’hériteront de rien
  7 City of tiny lights   7 La ville aux minuscules lumières
  8 Pound for a brown   8 Une livre pour montrer les fesses
  9 Bobby Brown   9 Bobby Brown taille une pipe
10 Conehead 10 Tête à cône
11 Flakes 11 Escrocs
12 Magic Fingers 12 Lit avec masseur
13 Don’t eat the yellow snow 13 Ne mange pas la neige jaune
14 Nanook rubs it 14 Nanouk la frotte
15 Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo} 15 Petit déjeuner aux crêpes chez Saint Alphonse
16 Bamboozled by love 16 Embobiné par l’amour

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


1. Dancin’ fool

1. Fou dansant


[FZ] The name of this song is “Dancin’ fool”. One, two, three, four. Le nom de cette chanson est « Fou dansant ». Un, deux, trois, quatre.
 
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Je ne connais pas grand-chose sur la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
L’une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Avec tout ça c’est normal que mon rythme ne soit pas naturel
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Mais je vais danser tous les soirs en espérant qu’un jour je pourrai le suivre
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je fais un sprint, mais je n’ai pas de chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Parc’que je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill Les clubbers sont tous pomponnés
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Je fais irruption et je les vois là, je vais les faire tous sursauter
When they see me comin’ they all steps aside Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
They has a fit while I commit my social suicide Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
Wrong! Faux !
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
Wrong! Faux !
The beat goes on and I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
Wrong! Faux !
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

Yowsa, yowsa, yowsa!
Yowza, yowza, yowza !
 
I got it all together now with my very own disco clothes J’ai tout arrangé à présent, avec mes fringues disco très perso, hé
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose Ma chemise est mi-ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say « Je suis quelqu’un de spécial », voilà ce que tu pourrais dire
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, pendant que moi, je danse sans cesse ce soir
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
He’s a… dancin’ fool C’est un… fou dansant
 
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
 
Say, darlin’… can I buy ya a drink? Dis-moi, trésor… puis-je te payer un verre ?
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! Attends… j’ai pigé… tu es italienne !
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
You’re Jewish? Tu es juive ?
Oh, love your nails… Oh, j’aime tes ongles…
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
You must be a Libra… Tu dois être Balance…
Your place or mine? Chez toi ou chez moi ?

2. Easy meat

2. Cible facile


[Ike Willis] This girl is easy meat Cette fille est une cible facile
I seen her on the street Je l’ai vue dans la ruelle

See-through blouse an’ a tiny little dress
Un chemisier semi-transparent et une toute petite jupe
Her manner indiscreet… Son attitude indocile
I knew she was… Je savais bien que c’était…
 
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
She wanna take me home Elle veut m’emmener à la maison
Make me sweat and moan Me faire suer et gémir sans interruption
Rub my head and beat me off Me masser la tête et me branler
With a copy of Rolling Stone Avec un numéro du magazine Rolling Stone
I knew she was… Je savais bien que c’était…
 
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
I told her I was late Je lui ai dit que j’étais en retard
I had another date J’avais un autre rencard
I can’t get off on the Rolling Stone Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone
But the robots think it’s great… Au contraire, les robots pensent qu’il est super…
 
Hey, I knew she was… Hé, je savais bien que c’était…
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, une cible facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
Easy… Facile…
Easy… Facile…
Easy… meat! Cible… facile !

3. Honey, don’t you want a man like me?

3. Ma douce, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?


[FZ] Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
 
He was the Playboy Type (he smoked a pipe) Pour lui, ‘Playboy’ était le stéréotype (il fumait la pipe)
His fav’rite phrase was “Outa-site« Le nec plus ultra » était son expression favorite
He had an Irish Setter Il avait un setter irlandais
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
It was a singles bar, a Tuesday night Dans un bar pour célibataires, un mardi soir
The moon was dim, the band was tight La sangle était serrée, la lune était blafarde
They did the Bump together Ils dansèrent ensemble une danse syncopée
 
What a splendid sight Quelle vue spectaculaire
Roon doon doon doon
Her teeth were white Elle avait les dents blanches
The drinks were cheap (it was Ladies Nite) (C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères
He was glad that he met her Il était content de l’avoir rencontrée
 
She was an office girl, “My name is Betty” Elle était secrétaire, « Je m’appelle Betty »
Her fav’rite group was HELEN REDDY Son groupe préféré était Helen Reddy
(They discussed the weather!) (Du temps, ils ont discuté !)
 
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a MAN! Chérie, ne veux-tu pas d’un homme !
 
She was a lonely sort, just a little too short Elle était solipsistique, juste un peu trop petite
Her jokes were dumb and her fav’rite sport Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite
Was hockey (in the winter) Était le hockey (sur piste glacée)
[Mumble] [Charabia]
 
He was duly impressed and was quick to suggest Il fut dûment impressionné et ne tarda pas à suggérer
Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best Que tous les sports meilleurs devaient être ceux avec un palet
As he jabbed his elbow in her En lui donnant un coup de coude inopiné
[Mumble] [Charabia]
 
Later on they went off to where the music was soft Plus tard, ils allèrent à une place où la musique était plus douce
The candles were drippy, they saw a real hippy Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux
Who delivered their dinner Pour leur servir le dîner commandé
 
The rice was brown and soon they found Le riz était intégral et soudain ils s’aperçurent que, dans la salle
That the crowd around that had jammed the room La foule qui auparavant se pressait tout autour
Well, it seemed to be getting thinner Eh bien, semblait s’être espacée
 
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a MAN! Chérie, ne veux-tu pas d’un homme !
 
He took her home to a motor court Il la mena dans un motel
She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it Elle refusa de l’embrasser, il essaya d’ignorer ça
But it made him angry! Alors qu’en fait ça le mit en colère !
Made me angry, made me so angry Ça me mit en colère, ça me mit tellement en colère
I COULD’VE KILLED THAT LOUSY BITCH! QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE !
 
He called her a slut Il la traita de salope
A pig De truie
And a whore Et de pute
A bitch De pouffiasse
And a cunt Et de connasse
And she slammed the door Et elle claqua la porte
In a petulant frenzy! Dans une frénésie d’agacement !
A petulant frenzy! Une frénésie d’agacement !
This is a petulant frenzy, YOOO! C’est une frénésie d’agacement, oh !
I’m petulant Je suis agacée
And I’m having a frenzy! Et j’ai une frénésie !
 
On the sofa she weeps Elle pleure sur le sofa
BOO HOO HOO HOO! BOU-OUH !
She weeps and she weeps Elle pleure et pleure
BOO HOO HOO HOO HOO HOO! BOU-OUH-OUH !
She weeps and she peeps through the curtain Elle pleure et lorgne à travers les rideaux
 
He just got in his car Il monte dans sa voiture
But the battery’s dead Mais la batterie fait flop
So he has to use the phone Ainsi il doit utiliser le téléphone
And she gives him some head Et elle lui taille une pipe
And that’s the end of the story Et voilà la fin de l’histoire
 
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a man like me? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme comme moi ?
Honey, honey, hey Ma douce, ma douce, hé
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a… Chérie, ne veux-tu pas d’un…
Baby, don’t you want a MAN! Chérie, ne veux-tu pas d’un homme !
 
Baby, don’t you want a MAN sometime? Chérie, ne veux-tu pas d’un homme parfois ?

4. Keep it greasy

4. Garde-le lubrifié


[FZ & Ike Willis] Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement / ça sera agréable
Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Je le garde lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
[Ike Willis] Hey, you good women, you sure has it tough Hé, vous, les bonnes femmes, bien sûr que vous avez beaucoup de difficultés
The good men, well, there just ain’t enough De bons hommes, eh bien, n’y en a pas assez
Hey, the good girls are lookin’ all the time Hé, les bonnes filles sont toujours à l’affût
Good men is something that they can’t find Il leur semble que cette denrée rare a disparu
‘Cause if they find one miraculously Parc’que si, par miracle, elles en trouvent un semblable
They try to be lovin’ as they can be Essaient d’être aussi affectueuses que possible
‘Cause if they find one and let him go Parc’que si elles en trouvent un et que le laissent s’échapper
[FZ & Ike Willis] Chances are they might not never find one no mo’ Probablement que, un autre, ne le trouveront plus jamais
So they… Ainsi…
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Elles le gardent lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Elles le gardent lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Elles le gardent lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
[Ike Willis] A good lovin’ man is hardest to find Un bon homme affectueux est le plus difficile à trouver, d’ailleurs
A good woman needs to ease her mind Une bonne femme a besoin de se détendre le cerveaux
[FZ & Ike Willis] I know a few that need to ease it behind J’en connais quelques-unes qui ont besoin de se détendre le postérieur
All y’gotta do is grease it down an’ everything is fine Tu dois juste te lubrifier dessous et tout sera beaux
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
A girl don’t need Une fille n’a pas besoin
No fancy grease De lubrifiants particuliers
To get herself Pour se détendre
Some rump release Un peu le derrière
Any kind Toute sorte
Of lube will do De lubrifiant conviendra
Maybe from another Peut-être pris d’un autre
Part of you Partie de toi
Lube from the North Lubrifiant du nord
Lube from the South Lubrifiant du sud
Take a little slobber Prends de la salive, ma douce
From the side of your mouth Du bord de ta bouche
Roll it over Passe-la dessus
Grease it down Lubrifie-toi dessous
Here come that crazy screamin’ sound… Voilà ces cris fous…
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Keep it greasy, so it’ll go down easy Garde-le lubrifié, ainsi elle entrera facilement
Roll it over an’ grease it down, down, down Lubrifie-toi dessous, dessous, dessous
Grease it down Lubrifie-toi dessous
Ah, grease it down! Ah, lubrifie-toi dessous !

5. Village of the sun

5. Village du soleil


[Ike Willis] Goin’ back home to the village of the sun Je rentre au village du soleil
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Où on élève les dindes, juste après Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village
Village, good God, I hope the wind don’t blow Du Soleil, mon Dieu, j’espère que le vent ne souffle pas
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Il écaille la peinture de ta voiture et bousille aussi ton pare-brise
I don’t know how the people stand it, but I guess they do Je ne sais pas comment font les gens pour le supporter, mais il semblerait que oui
‘Cause they’re all still there (even Johnny Franklin too) Parc’qu’ils sont tous toujours là (y compris Johnny Franklin)
In the village of the sun Dans le village du soleil
Village of the sun, ah ah Village du soleil
Village of the sun, son Village du soleil, fils
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Village du Soleil pour toi, toi)
Well! Eh bien !
 
Little Mary, and Teddy, and Thelma too, now La petite Mary et Teddy, ainsi que Thelma
Where Palmdale Boulevard cuts on through À l’intersection avec le Palmdale Boulevard, au-delà
Past the Village Inn & Barbecue, yea-heah Du Village Inn et du Barbecue, ouais
(I heard it ain’t there… well, I hope it ain’t true) (Ils m’ont dit qu’il n’est plus là… eh bien, j’espère qu’ils ne sont pas sérieux)
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? Où les trébucheurs iront-ils voir les lumières passer au bleu ?
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? Où les trébucheurs iront-ils voir les lumières passer au bleu ?
Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh
 
Goin’ back home to the village of the sun Je rentre au village du soleil
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Où on élève les dindes, juste après Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village
Village, good God, I hope the wind don’t blow Du Soleil, mon Dieu, j’espère que le vent ne souffle pas
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Il écaille la peinture de ta voiture et bousille aussi ton pare-brise
I just don’t know how the people stand it, I guess they do Je ne sais vraiment pas comment font les gens pour le supporter, mais il semblerait que oui
‘Cause they’re all still there in their thermal underwear Parc’qu’ils sont tous là-bas encore dans leurs débardeurs
In the village of the sun Dans le village du soleil
Village of the sun, ah ah Village du soleil
Village of the sun, son Village du soleil, fils
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Village du Soleil pour toi, toi)
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Village du Soleil pour toi, toi)
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. The meek shall inherit nothing

6. Les débonnaires n’hériteront de rien


[FZ] Some take the bible for what it’s worth Certains prennent la Bible pour ce qu’elle vaut
When it says that the meek shall inherit the Earth Quand elle affirme que les débonnaires hériteront de la Terre bientôt
Well, I heard that some sheik has bought your country last week Eh bien, j’ai entendu dire qu’un cheikh a acheté votre pays la semaine dernière
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ Et vous, les cons, possédez que dalle
 
Is Hare Rama really wrong Hare Rama, a-t-il si tort
If you wander around with a napkin on De vous envoyer faire le tour
With a bell on a stick an’ your hair is all gone? Au crâne rasé, avec une clochette au bout d’un bâton et une bure ?
The geek shall inherit nothin’ Les losers n’hériteront de rien
 
You say your life’s a bum deal and you’re against the wall… Tu dis que ta vie est un marché de dupes et tu as le dos au mur…
You ain’t even got no deal at all T’as jamais fait ni un seul marché, bien sûr
You know, what they do in Washington Ce qu’ils font à Washington, tu vois
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU Est de s’occuper seulement du numéro un, et le numéro un n’est pas toi
You ain’t even NUMBER TWO Tu es même pas le numéro deux ou trois
 
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but Ces mordus de Jésus, eh bien, ils sont amicaux
The shit they believe has got their minds all shut Mais la merde à laquelle ils croient a bouché leurs cerveaux
An’ they don’t even care when the church takes a cut Et ils ne se soucient même pas si l’Église leur prend un peu
Ain’t it bleak when you’ve got so much nothing? Ça te décourage pas de posséder autant de rien ?
 
Awright, Denny Bien, Danny
(Why don’t you guys sit down so they can see? Go on, we’re gonna be here for a while. Sit down!) (Les gars, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour qu’ils puissent voir ? Allez-y, on va rester ici pendant un certain temps. Asseyez-vous !)
 
Eat that pork, eat that ham Mange cette viande de porc, mange ce jambon
Laugh till you choke on Billy Graham Ris jusqu’à t’étouffer de Billy Graham
Moses, Aaron an’ AbrahamMoïse, Abraham et Aaron
They’re all a waste of time Ce sont une perte de temps, peuvent t’aider très peu
And it’s your ass that’s on the line Et c’est ton cul qui est en jeu
IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE C’EST TON CUL QUI EST EN JEU
 
Do what you wanna, do what you will Fais ce qui te chante mais sois responsable
Just don’t mess up your neighbor’s thrill Et ne blesses pas les sentiments de ton semblable
An’ when you pay the bill kindly leave a tip Et quand tu paies la facture, sois aimable et laisse un pourboire
And help the next poor sucker on his one-way trip… Et aide aussi ce pauvre idiot dans son voyage sans retour…
 
SOME TAKE THE BIBLE… CERTAINS PRENNENT UNE BIBLE…
 
(Aw, gimme about a dozen for the hotel room!) (Ah, file-m’en une douzaine environ pour les chambres d’hôtel !)

7. City of tiny lights

7. La ville aux minuscules lumières


[Denny Walley] City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Don’t you wanna go? Ne voulez-vous pas aller là-dessous ?
Hear the tiny auto horns Écoutez ces minuscules klaxons
When they tiny blow Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Tiny lightnin’ Des minuscules éclairs
In the storm Dans la tempête là-haut
Tiny blankets Des minuscules couvertures
Keep you warm Vous gardent au chaud
Tiny pillows Des minuscules oreillers
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Je parle de ces minuscules biscuits
That the peoples eat Que les gens mangent
 
City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Well, maybe you should know Eh bien, il est juste que vous sachiez
That it’s over there Qu’elle est là-bas quelque part
In the tiny dirt somewhere Sur la minuscule terre
 
[FZ] You can see it any time Vous pouvez la voir quand
When you get the squints Vous avez des spasmes
From your downers and your wine À cause de de votre vin et vos calmants
You’re so big Vous êtes si grands
It’s so tiny Elle est minuscule
Every cloud is silver line-y À quelque chose malheur n’est pas mal
The great escape for all of you La meilleure échappatoire pour l’humanité
 
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Denny Walley] City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Don’t you wanna go? Ne voulez-vous pas aller là-dessous ?
Hear the tiny auto horns Écoutez ces minuscules klaxons
When they tiny blow Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Tiny lightnin’ Des minuscules éclairs
In the storm Dans la tempête là-haut
Tiny blankets Des minuscules couvertures
Keep you warm Vous gardent au chaud
Tiny pillows Des minuscules oreillers
Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets Hé, des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Je parle de ces minuscules biscuits
That the peoples eat Que les gens mangent
That the peoples eat Que les gens mangent
That the peoples eats Que les gens mangent
That the peoples eat Que les gens mangent
 
Over there Là-bas
And it’s over there Et elle est là-bas
And it’s over there Et elle est là-bas
Is over there Est là-bas
Is over there Est là-bas

8. Pound for a brown

8. Une livre pour montrer les fesses


[Instrumental] [Instrumental]

9. Bobby Brown

9. Bobby Brown taille une pipe


[FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown Je m’appelle Bobby Brown, coucou, les amis
They say I’m the cutest boy in town On dit que, en ville, je suis le plus joli
My car is fast, my teeth is shiney Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
I tell all the girls they can kiss my heinie Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Here I am at a famous school Je suis dans une école renommée
I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool Je m’habille branché et je la joue décontracté
I got a cheerleader here wants to help with my paper Il y a ici une pom-pom girl qui veut m’aider à faire mes devoirs et
Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her Je la laisserai tout faire et peut-être qu’ensuite je la violerai
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
I do not think I’m too extreme Je ne pense pas être trop extrême
An’ I’m a handsome son of a bitch Et je suis un fils de pute hors pair
I’m gonna get a good job an’ be real rich Je vais me trouver un bon boulot et je vais devenir millionnaire
 
Women’s Liberation Le Mouvement Féminin de Libération
Came creepin’ all across the nation S’est faufilé dans toute la nation
I tell you, people, I was not ready Je n’étais pas prêt, croyez-moi, les amis
When I fucked this dyke by the name of Freddie Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
She made a little speech then Ensuite, elle m’a fait un petit discours, en parlant
Aw, she tried to make me say “when” Ah, a essayé de me faire dire « quand »
She had my balls in a vise, but she left the dick M’a pris les boules en étau, mais m’a épargné la bite
I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick Il me semble qu’elle marche toujours, mais maintenant elle jute trop vite
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
But now I smell like Vaseline Mais maintenant je pue la vaseline
An’ I’m a miserable son of a bitch Et je suis un misérable con
Am I a boy or a lady? I don’t know which Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
I wonder wonder, wonder wonder Je me demande et demande, je me demande et demande
 
So I went out an’ bought me a leisure suit Alors je suis allé m’acheter une tenue décontractée
I jingle my change, but I’m still kinda cute Je fais tinter les pièces, mais je suis toujours plutôt branché
Got a job doin’ radio promo J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub radio
An’ none of the jocks can even tell I’m a homo Et aucun des DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Eventually me an’ a friend Un copain et moi bientôt
Sorta drifted along into S&M On s’est un peu emporté par le sado-maso
I can take about an hour on the Tower of Power Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
‘Long as I gets a little golden shower Et entre-temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
With a spindle up my butt till it makes me scream J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
An’ I’ll do anything to get ahead Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!” Je reste couché la nuit, éveillé, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh God, oh God, I’m so fantastic Ô Dieu, ô Dieu, que je suis fantastique
Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now; I’m goin’ down Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now; I’m goin’ down Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now G.I.’s because the name of this song is “Conehead” Maintenant matez-moi, conscrits, parce que le nom de cette chanson est « Tête à cône »

10. Conehead

10. Tête à cône


[FZ] Conehead… Tête à cône…
She ain’t really dumb Elle n’est pas vraiment stupide
She’s just a conehead… Ce n’est qu’une tête à cône…
Potato chip crumbs all over her face Des miettes de chips partout sur sa face
Is there any more beer stashed away in her place? Y a-t-il encore de la bière mise de côté à sa place ?
She’s just a conehead… Ce n’est qu’une tête à cône…
She can’t help herself Elle n’y peut rien
A Conehead Une tête à cône
 
Pitch her a ring Lance-lui un anneau
That is the thing that’s getting her hot-uh C’est ça qui la rend excitée
A hoop or a ring goin’ over the top Un cerceau ou un anneau au sommet
Of her conehead De sa tête à cône
 
[Ike Willis]She is from a small town in France« Elle vient d’une petite ville de France »
 
[FZ] That’s what she gives me is… C’est exactement ça qu’elle me donne, c’est…
Conehead Tête à cône
When she’s on her knees the point is so high Sa pointe atteint si haut quand elle est à genoux
I keep sayin’: “Please keep it out of my eye” Que je n’arrête pas de lui dire : « Ne la mets pas dans mon œil, merci beaucoup »
She’s just a conehead… Ce n’est qu’une tête à cône…
 
Remulak, Remulak, Remulak Planète Remulak, Remulak, Remulak
I’m coming back Je reviens
Remulak, Remulak, Remulak Planète Remulak, Remulak, Remulak
[Repeat] [Répète]
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Flakes

11. Escrocs


Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
 
[FZ] They don’t do no good, they never be workin’ Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
When they oughta should, they waste your time Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
They’re wastin’ mine Ils me font perdre le mien, vachement
California’s got the most of them C’est en Californie que l’on en trouve la majeure partie
Boy, they got a host of them Il y en a une flopée ici
 
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
They got the Flakes Il y a des escrocs
 
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
 
They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?” Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
“Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit « Eh bien, l’ont bouffé des aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
But they won’t be fixin’ it Ils ne le répareront jamais
They’re lyin’ an’ lazy Ils sont menteurs et paresseux
They can be drivin’ you crazy Ils peuvent te rendre très nerveux
 
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Take it away, Bob! La parole est à toi, Bob !
 
[Denny Walley?] I asked just as nice as I could J’ai demandé très poliment
If my job would Si ma bagnole pouvait éventuellement
Somehow be finished by Friday Être prête pour vendredi, par chance
Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie Eh bien, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé
[FZ] Wanna buy some acid, Bob? Tu veux acheter d’acides, Bob ?
[Denny Walley?] You know what? They didn’t do nothin’ Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
But then they charged me double for Sunday! Mais, ensuite, ils m’ont facturé double le dimanche !
 
Well, you know, no matter what you say or do Eh bien, quoi que tu dises ou fasses, tu sais
They gonna cheat an’ rob you Ils vont t’arnaquer et te voler
And then they’ll send you a bill Et puis ils vont t’envoyer une note
That’ll get your senses reelin’ Qui te donnera la chair de poule
And if you do not pay Et si tu ne paies pas
They got computer collectors Ils ont des encaisseurs informatisés
(Can’t even find my harp) (Je ne trouve plus mon harmonica)
And then they’ll get you so crazy Qui ils te rendront tellement fou
‘Til your head’ll go through the ceilin’ Que tu briseras le plafond avec ta boule
 
[FZ] I’m a moron an’ this is my wife Je suis un abruti, et voilà ma fiancée
She’s frosting a cake with a paper-knife Elle est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
All what we got here’s American made Tout ce que on a ici est fabriqué en Amérique
It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed Il est un poil bâclé, mais a une belle esthétique
 
Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks Quand il se casse et s’écroule, eh bien, on n’a pas le trac
We just get on the phone and call up some Flakes On décroche le téléphone et on appelle quelques escrocs
They rush on over an’ wreck it some more Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door Et l’on est si idiots que, à notre porte, ils font la queue
 
Well, my toilet went crazy yesterday afternoon Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
The plumber he says: “Never flush a tampoon” Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
This great information cost me half a week’s pay Cette information capitale m’a coûté demi-semaine de salaire
And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay Et les chiottes ont éclaté un peu plus tard
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Yeah ay-eee-ay blew up the next day Ouais, éclaté un peu plus tard
Woo-ooo
 
We are millions an’ millions, we’re coming to get you Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
We’re protected by unions, so don’t let it upset you Nous sommes protégés par le syndicat, donc tu dois te calmer
Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
That civilization will grind to a standstill Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
And we are the people who will make it all happen Et nous sommes ceux qui feront arriver tout ça
While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’ Pendant que tes enfants dorment et ton chiot chie
You might call us Flakes or something else you might coin us Tu peux nous appeler escrocs ou créer pour nous d’autres épithètes
We know you’re so greedy that you’ll probably join us En tout cas nous savons que tu es si radin que tu probablement nous rejoindras à la hâte
 
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher

12. Magic Fingers

12. Lit avec masseur


Ooh, the way you love me, lady Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, femme
I get so hard now I could die Maintenant je bande à mourir
Ooh, the way you love me, sugar Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, ma douce
I get so hard now I could die Maintenant je bande à mourir
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Ouvre ton porte-monnaie, prends une autre pièce
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mets-la dans le compteur, femme, mets à l’épreuve ma taille
Open up your pocketbook, get another quarter out Ouvre ton porte-monnaie, prends une autre pièce
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mets-la dans le compteur, femme, mets à l’épreuve ma taille
 
Ooh, the way you squeeze me, baby Ouh, pour la façon dont tu me serres, chérie
Red balloons just pop behind my eyes Des ballonnets rouges explosent derrière mes yeux
Ooh, the way you squeeze me, girl Ouh, pour la façon dont tu me serres, ma fille
Red balloons just pop behind my eyes Des ballonnets rouges explosent derrière mes yeux
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Ouvre ton porte-monnaie, prends une autre pièce
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mets-la dans le compteur, femme, mets à l’épreuve ma taille
Open up your pocketbook, get another quarter out Ouvre ton porte-monnaie, prends une autre pièce
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mets-la dans le compteur, femme, mets à l’épreuve ma taille
 
Ooo-ooo-ooo-ooh
Oh, you got that kind of love that lingers Oh, un amour comme le tien est de ceux qui durent
Ooo-ooo-ooo-ooh
This here bed’s got Magic Fingers Ce lit ici a le masseur
 
Been a-rollin’ in the bed since the show got out Je roule dans le lit depuis le début du spectacle
Now I’m gettin’ weak in the knees Mes genoux sont devenus mous
Musta did it eighty, ninety times, it might have been a hundred J’ai dû le faire quatre-vingts, quatre-vingt-dix fois, peut-être même cent
 
But you’re the kind of girl that I really wanna please Mais tu es le genre de fille que je veux plaire surtout
You’re the kind of girl that I really wanna please Tu es le genre de fille que je veux plaire surtout
Oh no Oh non
Oh no Oh non
 
Do you really wanna please me? Veux-tu me rendre un service ?
You know I do Oui, tu le sais
Aaah, tell me why you do it? I really wanna know Ah, dis-moi pourquoi tu fais ça ? Je veux vraiment savoir
Well, it wouldn’t be right for me to tell you tonight Eh bien, il ne serait pas juste de te le dire ce soir
You better tell me right away or I’ll pack up and go! T’as intérêt à me le dire illico ou je fais mes valises et je me casse !
Don’t get mad, it ain’t no big thing Ne te fâche pas, c’est pas grand-chose
You better tell me right away, don’t you treat me cold T’as intérêt à me le dire illico, ne me traites pas avec froideur
 
Hold it, hold it, hold it, hold it Tiens bon, tiens bon, tiens bon, tiens bon
I’m holding it Je tiens bon
It’s good for you Ça te fait du bien
I’m holding it Je tiens bon
It’s good for you Ça te fait du bien
I’m holding it Je tiens bon
It’s good for you Ça te fait du bien
I’m holding it Je tiens bon
Let go of it now Maintenant laisse toi aller

13. Don’t eat the yellow snow

13. Ne mange pas la neige jaune


Dreamed I was an Eskimo D’être un esquimau j’ai rêvé
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frozen wind began to blow Un vent froid avait commencé à souffler
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Under my boots an’ around my toe Sous mes bottes et autour de mon orteil glacé
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frost had bit the ground below La gelée avait pris le sol dessous bientôt
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
It was a hundred degrees below zero Il faisait quarante degrés au-dessous de zéro
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
And my momma cried: Et ma maman cria :
“You don’t really look like an Eskimo « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
And my momma cried: Et ma maman cria :
“You don’t really look like an Eskimo « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
And my mama cried again: Et ma mère cria à nouveau :
“You don’t really look like an Eskimo « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau
Nanook, no, no Nanouk, non, non
Nanook, no, no Nanouk, non, non
Don’t be a naughty Eskimo, hey-y-y! Ne sois pas un esquimau désobéissant, hé !
 
I can’t tell you my problem Je ne peux pas t’expliquer mon problème
I can’t tell you my problem Je ne peux pas t’expliquer mon problème
You can’t hear my problem Tu ne peux pas écouter mon problème
If you have any problem Si tu as des problèmes
 
Save your money: don’t go to the show” Garde ton argent : ne va pas au show »
Well, I turned around an’ I said: Eh bien, je me tournai et je dis :
“HO HO” « OH-OH »
Well, I turned around an’ I said: Eh bien, je me tournai et je dis :
“HO HO” « OH-OH »
Well, I turned around an’ I said: Eh bien, je me tournai et je dis :
“HO HO” « OH-OH »
An’ the northern lites commenced t’glow Et les aurores boréales ont commencé à briller là-haut
 
“WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO « FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW ET NE MANGE PAS DE CETTE NEIGE JAUNE SUR LA BANQUISE
WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” ET NE MANGE PAS DE CETTE NEIGE JAUNE SUR LA BANQUISE »

14. Nanook rubs it

14. Nanouk la frotte


Well, right about that time, people Alors, juste à ce moment-là, les amis
A fur trapper Un trappeur de fourrures
Who was strictly from commercial Ressorti de toutes pièces d’une pub
A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah
Dibbe dibba doo dah dah
Strictly commercial De toutes pièces publicitaire
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo
Peek-a-boo Coucou
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré
With a lead-filled snow shoe… Avec une raquette lestée de plomb…
 
“With a lead… « De plomb…
Lead… Plomb…
With a lead-filled… Avec une raquette…
Lead-filled… Lestée de plomb…
With a lead-filled snow shoe…” Avec une raquette lestée de plomb… »
Snow shoe Raquette
He said: “Peak-a-boo” Il dit : « Coucou »
Peek-a-boo Coucou
 
“With a lead… « De plomb…
Lead… Plomb…
Lead-filled… Lestée de plomb…
Lead-filled… Lestée de plomb…
With a lead-filled snow shoe…” Avec une raquette lestée de plomb… »
Snow shoe Raquette
He said: “Peak-a-boo” Il dit : « Coucou »
Peek-a-boo Coucou
 
He went right upside the head of my favorite baby seal Il cibla tout droit à la tête de mon bébé phoque préféré
Hit him on the nose, and hit him on the fin and he hit him on the snout and then he… Et il le frappa sur le nez et il le frappa sur la nageoire et il le frappa sur le museau et ensuite il…
 

You know, that got me just about as evil as an Eskimo boy can be…
Ça, vous voyez, me rendit presqu’aussi mauvais qu’un garçon esquimau peut l’être…
So I reached down an’ bent down an’ scooped down an’ gathered up a generous mitten full of the deadly… Alors je fourrai la main et je me penchai et je fis une boule et je ramassai un généreux moufle plein de la mortelle…
Yellow snow Neige jaune
The deadly yellow snow from right there where the huskies go La mortelle neige jaune sur la banquise où vont les huskies
(That’s right!) (C’est ça !)
 
And then I proceeded to rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto kno… hitherto unknown to the people in this area Sur quoi, je me mis à la frotter sur ses petits yeux ronds, d’un vigoureux mouvement rotatif jusque-là… jusque-là inconnu aux gens de cette zone
No, Frank, no Non, Frank, non
A case of the […] Rub it! Un cas de […] Frotte-le !
 
Hey… hey… hey
 
And I pounced Et je me jetai
And I pounced again Et je me jetai à nouveau
 
And jumped up an’ down the chest of the… Et je sautai de haut en bas sur la poitrine du…

Great Googly-Moogly!
Nom d’un chien !
I injured the fur trapper Je blessai le trappeur de fourrures
Well, he was really messed up, you know what I mean? Eh bien, il était bien amoché, vous voyez ce que je veux dire ?
Had that stuff hanging off of his eyes Il avait ce truc collé à ses yeux
And it was at that moment, in time and space Et ce fut à ce moment précis, dans le temps et dans l’espace
When he realized Qu’il se rendit compte
“I CAN’T SEE” « JE VOIS QUE DALLE »
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” « JE VOIS QUE DALLE »
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” « JE VOIS QUE DALLE »
Do do do-do do do do
“I CAN’T SEE” « JE VOIS QUE DALLE »
Do do do-do do do do
 
“He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye « Il a pris un sorbet de pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit
He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye Il a pris un sorbet de pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil
An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal
Oh God, I can’t see, temporarily” Ô Dieu, à l’heure actuelle, je vois que dalle »
 
Well, as you know, whenever any kind of conflict might arise between a person named Nanook Alors, comme vous le savez, chaque fois qu’une sorte de conflit survient entre quelqu’un qui s’appelle Nanook
And a fur trapper Et un trappeur de fourrures
There’s only one way that you can get it fixed up Le seul moyen de résoudre le problème
You have to go trudgin’ across the tundra… C’est de te traîner à travers la toundra…
Mile after mile Kilomètre après kilomètre
All the way down to the parish of Saint Alfonzo… Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse…
Saint Alfonzo is the patron saint of the smelt fishermen of Portuguese extraction Saint Alphonse est le saint patron des pêcheurs d’éperlans d’origine portugaise
And now it’s time for Ed to play the lick that takes us to Alfonzo country Et maintenant il est temps pour Ed de jouer le phrasé qui nous emmène au pays d’Alphonse

15. Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo}

15. Petit déjeuner aux crêpes chez Saint Alphonse


That’s right, here we are! C’est ça, nous y voilà !
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast Au petit déjeuner aux crêpes chez Saint Alphonse
Where I stole the mar-juh-rene Là où j’ai volé la marijuana / margarine
An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu des latrines
 
I saw a handsome parish lady J’ai vu une jolie paroissienne
Make her entrance like a queen Faire son entrée comme une reine
Why, she was totally chenille and her old man was a Marine Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine
 
As she abused a sausage pattie En abusant d’un hamburger de saucisse
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
And said: “Why don’t you treat me mean?” Elle a dit : « Pourquoi tu ne me traites pas mal ? »
Oooh, boogie boogie Ouh, boogie boogie
Oooh, boogie boogie Ouh, boogie boogie
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast Au petit déjeuner aux crêpes chez Saint Alphonse
Hah! Good God! Get off the bus! Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus !
Where I stole the mar-juh-rene… Là où j’ai volé la marijuana / margarine
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Saint Alfonzo Saint Alphonse
Saint Alfonzo Saint Alphonse
Saint Alfonzo Saint Alphonse
Saint Alfonzo Saint Alphonse
Ooo-ooo-WAH
Get on your feet an’ do the funky Alfonzo! Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse !
 
Father Vivian O’Blivion L’abbé Vivian O’Ubli
Resplendent in his frock Resplendissant dans son manteau
Was whipping up the batter Battait la pâte à frire
For the pancakes of his flock Des crêpes pour son troupeau
He was looking rather bleary Il avait l’air plutôt étourdi
(He forgot to watch the clock) (Il oublia de regarder le chrono)
 
‘Cause the night before Parc’que le soir avant
Behind the door Derrière la porte devant
A leprechaun had stroked… Un lutin avait caressé…
 
The night before Le soir avant
Behind the door Derrière la porte devant
A leprechaun had stroked… Un lutin avait caressé…
(He stroked it!) (Il l’avait caressé !)
 
The night before Le soir avant
Behind the door Derrière la porte devant
A leprechaun had stroked his… Un lutin avait caressé sa…
Sma-ah-ah
He stroked his smock Avait caressé sa blouse / quéquette
 
Set him off in such a frenzy Ce qui le mit dans une telle frénésie

He sang Lock around the crock
Qu’il se mit à chanter « Verrouillage autour de la cocotte »
An’ he topped it off with a… Et culmina avec un…
An’ he topped it off with a… Et culmina avec un…
An’ he topped it off with a… Et culmina avec un…
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
 
As he stumbled on his cock En trébuchant sur sa quéquette
He was delighted as it stiffened Il se complut de la voir se durcir
And ripped right through his sock Et déborder de sa chaussette
“Oh, Saint Alfonzo would be proud of me « Oh, Saint Alphonse serait fier de moi
Proud of me Fier de moi
Proud of me” Fier de moi »
 
He shouted down the block Cria dans la courette
 

Dominus vo-bisque’em
Que le Seigneur soit avec vous
Et cum spear a tu-tu, oh Et avec ton esprit
Won’t you eat my sleazy pancakes Voulez-vous manger mes crêpes louches
Just for Saintly Alfonzo? En l’honneur de Saint Alphonse ?
They’re so light an’ fluffy-white Elles sont si légères, délicats et blanches
We’ll raise a fortune by tonite Avant demain, nous allons collecter l’argent, une avalanche
They’re so light an’ fluffy-white Elles sont si légères, délicats et blanches
We’ll raise a fortune by tonite Avant demain, nous allons collecter l’argent, une avalanche
They’re so light an’ fluffy-brown Elles sont si légères, délicats et marrons
They’re the finest in the town Elles sont les meilleures dans les environs
They’re so light an’ fluffy-brown Elles sont si légères, délicats et marrons
They’re the finest in the town Elles sont les meilleures dans les environs
 
Good morning, Your Highness Bonjour, Votre Altesse
Ooo-ooo-ooo

I brought you your snow shoes
Je vous ai apporté vos raquettes
Ooo-ooo-ooo
 
Good morning, Your Highness Bonjour, Votre Altesse
Ooo-ooo-ooo
I brought you your snow shoes Je vous ai apporté vos raquettes
Ooo-ooo-ooo
 
Na-na-na-na-na-na-na-Nanook Nanook
Na-na-na-na-na-Nanook-oh Nanook
Nanook Nanook
Rubs it La masse
Saint… Saint…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Pho-pho-pho…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonzo Pho-pho-pho-pho-pho-phonse
 
Saint Alfonzo really loves it when he rubs it for him Saint Alphonse adore quand il la lui masse
 
I have seen him rubbin’ it Je l’ai vu la lui masser
I have seen him rubbin’ it Je l’ai vu la lui masser
I have… I have a-seen him stroke his weenie Je… Je l’ai vu caresser sa quéquette
It was teenie Elle était toute petite
Rub it, rub it, rub it, rub it, rub Masse-la, masse-la, masse-la, masse-la, masse-la
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook is rubbin’ it, an’ Alfie is lovin’ it Nanook est en train de la masser et Alphonse est en train d’adorer ça
 
Saint Alfonzo, can you hear us praying to you? Saint Alphonse, nous entends-tu pendant que nous t’implorons ?
Can you fix my Chevy? Peux-tu réparer ma Chevrolet ?
Boy, you’re really heavy! Tu es très puissant, ouais !
Here’s the church and here’s the steeple Voilà l’église, voilà le clocher
Open up and see the people Ouvrez et voyez les gens en train de prier
Some are kneelin’, some are standin’ Quelqu’un est à genoux, d’autres, debout
All the money they are handing Tout cet argent qu’ils offrent, beaucoup
To some asshole with a basket À un connard avec un panier
Where it goes we dare not ask it Où va, nous ne l’osons pas demander
 
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
This here basket, really shoves it Ce panier, mets-le là
Here’s your quarter, here’s your dollar Voilà tes vingt-cinq centimes, voilà ton dollar, hé
Let’s play “Ring around the collar” Nous jouons « Halo sur le collet »
Hup! Hey, get it now! Vas-y ! Hé, prends-le maintenant !
We get it now! We get now your little gifts Prenons-le maintenant ! Prenons vos petits cadeaux maintenant
 
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU MERCI
THANK YOU, FRIENDS! MERCI, LES AMIS !
 
[FZ] Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Thank you! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Merci !

16. Bamboozled by love

16. Embobiné par l’amour


[FZ] “Bamboozled by love”. Everybody rock. « Embobiné par l’amour ». Que tout le monde danse.
One, two Un, deux
 
[Ike Willis] Bamboozled by love Embobiné par l’amour
Oh Lord, the shit done hit the fan Ô Seigneur, la merde a bien visé le ventilateur
Bamboozled by love Embobiné par l’amour
Oh Lord, the shit done hit the fan Ô Seigneur, la merde a bien visé le ventilateur
 
The way that girl been carryin’ on La façon dont cette fille fait des siennes
I swear I just don’t understand Je jure que je n’y comprends rien
Don’t understand Je n’y comprends rien
You know, I treat her nice and kind Je suis gentil et tendre avec elle, tu vois
The way no other lover can Plus qu’aucun amant ne pourrait le faire bien
You know, I treat her nice and kind Je suis gentil et tendre avec elle, tu vois
The way no other lover can Plus qu’aucun amant ne pourrait le faire bien
I came home the other day and she was L’autre jour je suis rentré et elle
Suckin’ off some other man, some other man Était en train de sucer quelqu’un, quelqu’un
 
I ain’t the type for beggin’ Je suis pas le genre à mendier
I ain’t the type to plead Je suis pas le genre à supplier
If she don’t change those evil ways Si elle ne change pas ses mauvaises manières
I’m goin’ to make her bleed Je vais la faire saigner
She can scream and she can holler Elle peut même crier et brailler
Bang her head all along the wall Taper sa tête contre tout le mur
If she don’t give me what I want Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
She gonna have no head at all Elle va rester sans tête, bien sûr
 
Bamboozled by love Embobiné par l’amour
I said she fooled around too long Je dis qu’elle a trop longtemps batifolé
Bamboozled by love Embobiné par l’amour
I said she fooled around too long Je dis qu’elle a trop longtemps batifolé
I am mad and gettin’ meaner Je suis enragé et de plus en plus bourru
I am here and she is gone Moi, je suis là et elle n’est plus là
I know she’s gone, gone, gone Je sais, elle n’est plus là, plus là, plus là
The reason you ain’t seen her La raison pour laquelle on ne l’a jamais revue
She is underneath the lawn C’est qu’elle est sous la pelouse, là-bas
I said the lawn, lawn J’ai dit, la pelouse, la pelouse
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hey, I ain’t the type for beggin’ Hé, je suis pas le genre à mendier
I ain’t the type to plead Je suis pas le genre à supplier
If she don’t change those evil ways Si elle ne change pas ses mauvaises manières
I’m gonna make her bleed Je vais la faire saigner
She can scream and she can holler Elle peut même crier et brailler
Bang her head all along the wall Taper sa tête contre tout le mur
If she don’t give me what I want Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
She gonna have no head at all Elle va rester sans tête, bien sûr
 
Bamboozled by love Embobiné par l’amour
I said she fooled around too long Je dis qu’elle a trop longtemps batifolé
Bamboozled by love Embobiné par l’amour
Oh Lord, I said she fooled around too long Ô Seigneur, je dis qu’elle a trop longtemps batifolé
I am mad and gettin’ meaner Je suis enragé et de plus en plus bourru
I am here and she is gone Moi, je suis là et elle n’est plus là
And the reason you ain’t seen her, seen her Et la raison pour laquelle on ne l’a jamais revue, revue
Is she is underneath the lawn C’est qu’elle est sous la pelouse, là-bas
 
Thank you! Merci !



Affiche du concert

Paroles en anglais du site Information Is Not Knowledge.