(Copertina) (Retro)


Dal vivo al Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 settembre 1978

Beat the boots I - Saarbrücken 1978

Saarbrücken 1978

 

  1 Dancin’ fool   1 Ballerino pazzo
  2 Easy meat   2 Preda facile
  3 Honey, don’t you want a man like me?   3 Dolcezza, non vuoi un uomo come me?
  4 Keep it greasy   4 Mantienitelo lubrificato
  5 Village of the sun   5 Villaggio del sole
  6 The meek shall inherit nothing   6 Gli umili non erediteranno proprio niente
  7 City of tiny lights   7 La città delle minuscole luci
  8 Pound for a brown   8 Una sterlina per mostrare le chiappe
  9 Bobby Brown   9 Bobby Brown scende di bocca
10 Conehead 10 Testa a cono
11 Flakes 11 Sòle
12 Magic Fingers 12 Letto con massaggiatore
13 Don’t eat the yellow snow 13 Non mangiare la neve gialla
14 Nanook rubs it 14 Nanook la spalma
15 Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo} 15 Colazione con frittelle da Sant’Alfonso
16 Bamboozled by love 16 Imbrogliato dall’amore

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


1. Dancin’ fool

1. Ballerino pazzo


[FZ] The name of this song is “Dancin’ fool”. One, two, three, four. Il nome di questa canzone è “Ballerino pazzo”. Uno, due, tre, quattro.
 
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho tanta

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta dell’altra
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Con tutto ciò è normale che il mio ritmo non sia naturale
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Perché sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Irrompo e li vedo lì, li farò andare tutti fuori dai gangheri
When they see me comin’ they all steps aside Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
They has a fit while I commit my social suicide Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
Wrong! Sbaglio!
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
Wrong! Sbaglio!
The beat goes on and I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
Wrong! Sbaglio!
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
The beat goes on an’ I’m so wrong Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
 

Yowsa, yowsa, yowsa!
Capperi, capperi, capperi!
 
I got it all together now with my very own disco clothes Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io ballo fino a mattina
 
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
I’m a… dancin’ fool Sono un… ballerino pazzo
Dancin’ fool Ballerino pazzo
He’s a… dancin’ fool Lui è un… ballerino pazzo
 
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
 
Say, darlin’… can I buy ya a drink? Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
You’re Jewish? Sei ebrea?
Oh, love your nails… Oh, mi piacciono molto le tue unghie…
Ki-ni-shinai! Non ti disturbare!
You must be a Libra… Devi essere della Bilancia…
Your place or mine? Da te o da me?

2. Easy meat

2. Preda facile


[Ike Willis] This girl is easy meat Questa ragazza è una preda facile
I seen her on the street L’ho vista per strada, docile

See-through blouse an’ a tiny little dress
Una camicetta semitrasparente e un piccolo vestitino
Her manner indiscreet… Il suo modo di fare birichino…
I knew she was… Lo sapevo che lei era…
 
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Preda facile, preda facile, preda facile, preda facile
 
She wanna take me home Lei a casa mi vuole portare
Make me sweat and moan Farmi gemere e sudare
Rub my head and beat me off Massaggiarmi la testa e farmi una sega con
With a copy of Rolling Stone Una copia della rivista Rolling Stone
I knew she was… Lo sapevo che lei era…
 
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Preda facile, preda facile, preda facile, preda facile
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
I told her I was late Le ho detto che non avevo tempo
I had another date Avevo un altro appuntamento
I can’t get off on the Rolling Stone Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire
But the robots think it’s great… I robot, invece, pensano che sia uno schianto…
 
Hey, I knew she was… Ehi, lo sapevo che lei era…
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy, easy meat Facile, facile, preda facile
Easy, easy… Facile, facile…
Easy, easy… Facile, facile…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Preda facile, preda facile, preda facile, preda facile
 
Easy… Facile…
Easy… Facile…
Easy… meat! Preda… facile!

3. Honey, don’t you want a man like me?

3. Dolcezza, non vuoi un uomo come me?


[FZ] Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
 
He was the Playboy Type (he smoked a pipe) Per lui ‘Playboy’ era lo stereotipo di vita (fumava la pipa)
His fav’rite phrase was “Outa-site“Il massimo” era la sua espressione preferita
He had an Irish Setter Aveva un setter irlandese accanto
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
It was a singles bar, a Tuesday night In un locale per single, un martedì sera
The moon was dim, the band was tight Il cinturino era stretto, la luna era scura
They did the Bump together Ballarono insieme tanto
 
What a splendid sight Che panorama spettacolare
Roon doon doon doon
Her teeth were white I denti di lei erano bianchi
The drinks were cheap (it was Ladies Nite) I drink non erano cari (era la Serata delle Signore)
He was glad that he met her Di averla incontrata, lui era contento
 
She was an office girl, “My name is Betty” Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty”
Her fav’rite group was HELEN REDDY Il suo gruppo preferito era Helen Reddy
(They discussed the weather!) (Parlarono del tempo!)
 
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a MAN! Bimba, non vuoi un uomo!
 
She was a lonely sort, just a little too short Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta
Her jokes were dumb and her fav’rite sport Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta
Was hockey (in the winter) Era l’hockey (su pista ghiacciata)
[Mumble] [Borbottio]
 
He was duly impressed and was quick to suggest Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire
Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore
As he jabbed his elbow in her Dandole una gomitata
[Mumble] [Borbottio]
 
Later on they went off to where the music was soft Poi, come prima cosa, se ne andarono dove la musica era soffusa
The candles were drippy, they saw a real hippy Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti
Who delivered their dinner Per servirgli la cena ordinata
 
The rice was brown and soon they found Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale
That the crowd around that had jammed the room La folla intorno che prima si accalcava
Well, it seemed to be getting thinner Beh, sembrava si fosse diradata
 
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a MAN! Bimba, non vuoi un uomo!
 
He took her home to a motor court Lui la portò in un motel
She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso
But it made him angry! E invece lo fece arrabbiare!
Made me angry, made me so angry Mi fece arrabbiare, mi fece così arrabbiare
I COULD’VE KILLED THAT LOUSY BITCH! CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA!
 
He called her a slut Lui la chiamò zoccola
A pig Stronza
And a whore E porca
A bitch Troia
And a cunt E mignotta
And she slammed the door E lei sbatté la porta
In a petulant frenzy! In una frenesia di stizza!
A petulant frenzy! Una frenesia di stizza!
This is a petulant frenzy, YOOO! Questa è una frenesia di stizza, oh!
I’m petulant Sono stizzita
And I’m having a frenzy! E ho una frenesia!
 
On the sofa she weeps Lei singhiozza sul sofà
BOO HOO HOO HOO! SIGH SIGH!
She weeps and she weeps Lei singhiozza e singhiozza
BOO HOO HOO HOO HOO HOO! SIGH SIGH SIGH!
She weeps and she peeps through the curtain Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda
 
He just got in his car Lui sale in macchina
But the battery’s dead Ma la batteria si è scaricata
So he has to use the phone Allora deve usare il telefono
And she gives him some head E lei gli fa una spompinata
And that’s the end of the story E questa è la fine della storia
 
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a man like me? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Honey, honey, hey Dolcezza, dolcezza, ehi
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a… Bimba, non vuoi un…
Baby, don’t you want a MAN! Bimba, non vuoi un uomo!
 
Baby, don’t you want a MAN sometime? Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto?

4. Keep it greasy

4. Mantienitelo lubrificato


[FZ & Ike Willis] Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente / sarà piacevole
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
[Ike Willis] Hey, you good women, you sure has it tough Ehi, per voi brave donne non c’è molta speranza
The good men, well, there just ain’t enough Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza
Hey, the good girls are lookin’ all the time Ehi, le brave ragazze stanno sempre a cercare
Good men is something that they can’t find I bravi uomini sono per loro merci rare
‘Cause if they find one miraculously Perché se, per miracolo, ne trovano uno simile
They try to be lovin’ as they can be Cercano di essere affettuose il più possibile
‘Cause if they find one and let him go Perché se ne trovano uno e se lo fanno scappare
[FZ & Ike Willis] Chances are they might not never find one no mo’ Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare
So they… Quindi loro…
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
[Ike Willis] A good lovin’ man is hardest to find Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare
A good woman needs to ease her mind Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello
[FZ & Ike Willis] I know a few that need to ease it behind Ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore
All y’gotta do is grease it down an’ everything is fine Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
A girl don’t need Una ragazza non ha bisogno
No fancy grease Di lubrificarsi in maniera strana
To get herself Per allentarsi
Some rump release Un po’ il fondoschiena
Any kind Qualsiasi tipo
Of lube will do Di lubrificante funzionerà
Maybe from another Preso da un’altra
Part of you Parte di te, chissà
Lube from the North Lubrificante dal nord
Lube from the South Lubrificante dal sud
Take a little slobber Prendi un po’ di saliva, cocca
From the side of your mouth Dal bordo della tua bocca
Roll it over Passala sopra
Grease it down Lubrificatelo giù
Here come that crazy screamin’ sound… Quelle urla pazzesche non la smettono più…
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Keep it greasy, so it’ll go down easy Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Roll it over an’ grease it down, down, down Lubrificatelo giù, giù, giù
Grease it down Lubrificatelo giù
Ah, grease it down! Ah, lubrificatelo giù!

5. Village of the sun

5. Villaggio del sole


[Ike Willis] Goin’ back home to the village of the sun Sto tornando a casa al villaggio del sole
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio
Village, good God, I hope the wind don’t blow Sole, santo cielo, spero che non soffi il vento
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì
I don’t know how the people stand it, but I guess they do Non so come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così
‘Cause they’re all still there (even Johnny Franklin too) Perché stanno ancora tutti lì (anche Johnny Franklin)
In the village of the sun Nel villaggio del sole
Village of the sun, ah ah Villaggio del sole
Village of the sun, son Villaggio del sole, figlio
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Villaggio del Sole per te, te)
Well! Beh!
 
Little Mary, and Teddy, and Thelma too, now La piccola Mary, e Teddy, e anche Thelma
Where Palmdale Boulevard cuts on through All’incrocio con il Palmdale Boulevard, lì
Past the Village Inn & Barbecue, yea-heah Oltre il Village Inn e il Barbecue, sì
(I heard it ain’t there… well, I hope it ain’t true) (Ho sentito dire che non c’è più… beh, spero che non sia così)
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu?
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu?
Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh
 
Goin’ back home to the village of the sun Sto tornando a casa al villaggio del sole
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio
Village, good God, I hope the wind don’t blow Sole, santo cielo, spero che non soffi il vento
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì
I just don’t know how the people stand it, I guess they do Non so proprio come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così
‘Cause they’re all still there in their thermal underwear Perché stanno tutti lì ancora nella loro canottiera
In the village of the sun Nel villaggio del sole
Village of the sun, ah ah Villaggio del sole
Village of the sun, son Villaggio del sole, figlio
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Villaggio del Sole per te, te)
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Villaggio del Sole per te, te)
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. The meek shall inherit nothing

6. Gli umili non erediteranno proprio niente


[FZ] Some take the bible for what it’s worth C’è chi prende la Bibbia per quel che vale
When it says that the meek shall inherit the Earth Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco
Well, I heard that some sheik has bought your country last week La scorsa settimana si è comprato il vostro Paese, mi ha detto un tale
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ E voi, coglioni, non possedete un fico secco
 
Is Hare Rama really wrong Hare Rama sbaglia poi davvero
If you wander around with a napkin on A mandarvi con un grembiule addosso in giro
With a bell on a stick an’ your hair is all gone? Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero?
The geek shall inherit nothin’ Gli sfigati non erediteranno proprio niente
 
You say your life’s a bum deal and you’re against the wall… Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro…
You ain’t even got no deal at all Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro
You know, what they do in Washington Quello che fanno a Washington, sai
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu
You ain’t even NUMBER TWO Non sei nemmeno il numero due, tu
 
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali
The shit they believe has got their minds all shut Però le cagate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali
An’ they don’t even care when the church takes a cut E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali
Ain’t it bleak when you’ve got so much nothing? Non ti sconforta possedere tanto niente?
 
Awright, Denny Bene, Denny
(Why don’t you guys sit down so they can see? Go on, we’re gonna be here for a while. Sit down!) (Perché non vi sedete, così tutti riescono a vedere? Dài, staremo qui per un po’. Sedetevi!)
 
Eat that pork, eat that ham Mangia quella carne di maiale, mangia quel prosciutto
Laugh till you choke on Billy Graham Ridi a crepapelle di Billy Graham, soprattutto
Moses, Aaron an’ AbrahamMosè, Aronne, Abramo e tutto
They’re all a waste of time Sono una perdita di tempo, servono a poco
And it’s your ass that’s on the line Ed è il tuo culo ad essere in gioco
IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO
 
Do what you wanna, do what you will Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare
Just don’t mess up your neighbor’s thrill Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire
An’ when you pay the bill kindly leave a tip E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata
And help the next poor sucker on his one-way trip… E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata…
 
SOME TAKE THE BIBLE… C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA…
 
(Aw, gimme about a dozen for the hotel room!) (Ah, dammene una dozzina circa per le camere dell’albergo!)

7. City of tiny lights

7. La città delle minuscole luci


[Denny Walley] City of tiny lites La città delle minuscole luci
Don’t you wanna go? Non volete andarci tutti?
Hear the tiny auto horns Ascoltate quei minuscoli clacson
When they tiny blow Quando danno quei minuscoli colpetti
 
Tiny lightnin’ Minuscoli fulmini
In the storm In mezzo alle bufere
Tiny blankets Minuscole coperte
Keep you warm Vi danno calore
Tiny pillows Minuscoli cuscini
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Parlo di ‘sti minuscoli biscottini
That the peoples eat Che la gente ingolla
 
City of tiny lites La città delle minuscole luci
Well, maybe you should know Beh, è giusto che sappiate
That it’s over there Che si trova lì
In the tiny dirt somewhere Da qualche parte sulla minuscola terra, sì
 
[FZ] You can see it any time La vedete tutte le volte
When you get the squints Che vi vengono le fitte
From your downers and your wine Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail
You’re so big Voi siete proprio grandi
It’s so tiny Lei è proprio minimale
Every cloud is silver line-y Non per nuocere vien tutto il male
The great escape for all of you La miglior scappatoia per tutti voi
 
Tiny is as tiny do Minuscolo è chi il minuscolo fa
Tiny is as tiny do Minuscolo è chi il minuscolo fa
Tiny is as tiny do Minuscolo è chi il minuscolo fa
Tiny is as tiny do Minuscolo è chi il minuscolo fa
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Denny Walley] City of tiny lites La città delle minuscole luci
Don’t you wanna go? Non volete andarci tutti?
Hear the tiny auto horns Ascoltate quei minuscoli clacson
When they tiny blow Quando danno quei minuscoli colpetti
 
Tiny lightnin’ Minuscoli fulmini
In the storm In mezzo alle bufere
Tiny blankets Minuscole coperte
Keep you warm Vi danno calore
Tiny pillows Minuscoli cuscini
Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Parlo di ‘sti minuscoli biscottini
That the peoples eat Che la gente ingolla
That the peoples eat Che la gente ingolla
That the peoples eats Che la gente ingolla
That the peoples eat Che la gente ingolla
 
Over there
And it’s over there E si trova lì
And it’s over there E si trova lì
Is over there È lì
Is over there È lì

8. Pound for a brown

8. Una sterlina per mostrare le chiappe


[Instrumental] [Strumentale]

9. Bobby Brown

9. Bobby Brown scende di bocca


[FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà
They say I’m the cutest boy in town Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città
My car is fast, my teeth is shiney La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto
I tell all the girls they can kiss my heinie Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto
 
Here I am at a famous school Eccomi in una scuola di prestigio
I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool Sono vestito elegante e mi atteggio
I got a cheerleader here wants to help with my paper C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’
Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò
 
Oh God, I am the American dream Oddio, sono il sogno americano
I do not think I’m too extreme Non credo di essere troppo estremo
An’ I’m a handsome son of a bitch E sono un testa di cazzo straordinario
I’m gonna get a good job an’ be real rich Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario
 
Women’s Liberation Il Movimento Femminile di Liberazione
Came creepin’ all across the nation Si è intrufolato in tutta la nazione
I tell you, people, I was not ready Non ero pronto, credetemi, amici
When I fucked this dyke by the name of Freddie Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie
 
She made a little speech then Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando
Aw, she tried to make me say “when” Ah, ha cercato di farmi dire “quando”
She had my balls in a vise, but she left the dick Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto
I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto
 
Oh God, I am the American dream Oddio, sono il sogno americano
But now I smell like Vaseline Adesso però puzzo di vaselina da lontano
An’ I’m a miserable son of a bitch E sono un povero testa di cazzo
Am I a boy or a lady? I don’t know which Sono una ragazza o un ragazzo? Non so
I wonder wonder, wonder wonder Mi domando e domando, mi domando e domando
 
So I went out an’ bought me a leisure suit Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino
I jingle my change, but I’m still kinda cute Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino
Got a job doin’ radio promo Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio
An’ none of the jocks can even tell I’m a homo E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio
 
Eventually me an’ a friend Alla fine, insieme a un mio amico
Sorta drifted along into S&M Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico
I can take about an hour on the Tower of Power Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
‘Long as I gets a little golden shower E nel frattempo, addosso farmi un po’ pisciare
 
Oh God, I am the American dream Oddio, sono il sogno americano
With a spindle up my butt till it makes me scream Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano
An’ I’ll do anything to get ahead E farò qualsiasi cosa pur di tirare avanti
I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!” Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!”
 
Oh God, oh God, I’m so fantastic Oddio, oddio, sono proprio fantastico
Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic Grazie a Freddie sono sessualmente spastico
And my name is Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Watch me now; I’m goin’ down Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
And my name is Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Watch me now; I’m goin’ down Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
And my name is Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Watch me now G.I.’s because the name of this song is “Conehead” Adesso guardatemi, coscritti, perché il nome di questa canzone è “Testa a cono”

10. Conehead

10. Testa a cono


[FZ] Conehead… Testa a cono…
She ain’t really dumb Lei non è mica stupida
She’s just a conehead… È solo una testa a cono…
Potato chip crumbs all over her face Ha briciole di patatine su tutta la faccia
Is there any more beer stashed away in her place? C’è ancora della birra da parte a casa sua, che tu sappia?
She’s just a conehead… È solo una testa a cono…
She can’t help herself Lei non può farci niente
A Conehead Una testa a cono
 
Pitch her a ring Lanciale un anello
That is the thing that’s getting her hot-uh È questo che lei ama
A hoop or a ring goin’ over the top Un cerchietto o un anello in cima
Of her conehead Alla sua testa a cono
 
[Ike Willis]She is from a small town in FranceLei viene da un paesino in Francia
 
[FZ] That’s what she gives me is… Proprio questo lei mi dà, è…
Conehead Testa a cono
When she’s on her knees the point is so high La sua punta è così alta quando lei è in ginocchio
I keep sayin’: “Please keep it out of my eye” Che continuo a ripeterle: “Per favore, non me la ficcare in un occhio”
She’s just a conehead… È solo una testa a cono…
 
Remulak, Remulak, Remulak Pianeta Remulak, Remulak, Remulak
I’m coming back Sto tornando
Remulak, Remulak, Remulak Pianeta Remulak, Remulak, Remulak
[Repeat] [Ripete]
 
[Instrumental] [Strumentale]

11. Flakes

11. Sòle


Flakes! Flakes! Sòle! Sòle!
Flakes! Flakes! Sòle! Sòle!
 
[FZ] They don’t do no good, they never be workin’ Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai
When they oughta should, they waste your time Quando dovrebbero, ti fanno perder tempo
They’re wastin’ mine A me ne stanno facendo perdere tanto
California’s got the most of them In California ce n’è la maggioranza
Boy, they got a host of them Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza
 
Swear t’God, they got the most Giuro su Dio, la maggior parte sta là
At every business on the coast Sulla costa, in ogni attività
Swear t’God, they got the most Giuro su Dio, la maggior parte sta là
At every business on the coast Sulla costa, in ogni attività
They got the Flakes Ci sono delle sòle
 
Flakes! Flakes! Sòle! Sòle!
 
They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?” Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?”
“Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit “Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi
But they won’t be fixin’ it Da loro otterrai solo rifiuti
They’re lyin’ an’ lazy Sono bugiardi e negligenti
They can be drivin’ you crazy Possono farti impazzire, accidenti
 
Swear t’God, they got the most Giuro su Dio, la maggior parte sta là
At every business on the coast Sulla costa, in ogni attività
Swear t’God, they got the most Giuro su Dio, la maggior parte sta là
At every business on the coast Sulla costa, in ogni attività
Take it away, Bob! A te la parola, Bob!
 
[Denny Walley?] I asked just as nice as I could Ho chiesto molto gentilmente
If my job would Se la mia macchina poteva eventualmente
Somehow be finished by Friday Essere pronta per venerdì
Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia
[FZ] Wanna buy some acid, Bob? Vuoi comprarti degli acidi, Bob?
[Denny Walley?] You know what? They didn’t do nothin’ E sai cosa? Non avevano fatto ancora niente
But then they charged me double for Sunday! Poi, però, mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì!
 
Well, you know, no matter what you say or do Beh, non importa quello che tu dici o fai
They gonna cheat an’ rob you Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai
And then they’ll send you a bill E dopo ti manderanno un conto
That’ll get your senses reelin’ Da mandarti al manicomio
And if you do not pay E se non paghi
They got computer collectors Hanno addetti informatizzati al recupero crediti
(Can’t even find my harp) (Non riesco più a trovare la mia armonica)
And then they’ll get you so crazy Che ti faranno impazzire a tal punto
‘Til your head’ll go through the ceilin’ Che sfonderai il soffitto con il cranio
 
[FZ] I’m a moron an’ this is my wife Io sono un deficiente e questa è la mia consorte
She’s frosting a cake with a paper-knife Sta glassando una torta con un tagliacarte
All what we got here’s American made Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America
It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed È un tantinello scadente, però ha una bella estetica
 
Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo
We just get on the phone and call up some Flakes Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo
They rush on over an’ wreck it some more Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più
An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù
 
Well, my toilet went crazy yesterday afternoon Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione
The plumber he says: “Never flush a tampoon” L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai un tampone”
This great information cost me half a week’s pay Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato
And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Yeah ay-eee-ay blew up the next day Sì, scoppiato
Woo-ooo
 
We are millions an’ millions, we’re coming to get you Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti
We’re protected by unions, so don’t let it upset you Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti
Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina
That civilization will grind to a standstill Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina
And we are the people who will make it all happen E noi siamo quelli che faranno succedere tutto quanto
While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’ Mentre i tuoi figli stanno dormendo e il tuo cucciolo sta cagando
You might call us Flakes or something else you might coin us Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare
We know you’re so greedy that you’ll probably join us Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti potrai unire
 
We’re coming to get you, we’re coming to get you Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti

12. Magic Fingers

12. Letto con massaggiatore


Ooh, the way you love me, lady Uh, per come mi ami, donna
I get so hard now I could die Mi sto arrapando da morire
Ooh, the way you love me, sugar Uh, per come mi ami, dolcezza
I get so hard now I could die Mi sto arrapando da morire
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
Open up your pocketbook, get another quarter out Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
 
Ooh, the way you squeeze me, baby Uh, per come mi stringi, bimba
Red balloons just pop behind my eyes Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi
Ooh, the way you squeeze me, girl Uh, per come mi stringi, ragazza
Red balloons just pop behind my eyes Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
Open up your pocketbook, get another quarter out Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Drop it in the meter, mama, try me on for size Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
 
Ooo-ooo-ooo-ooh
Oh, you got that kind of love that lingers Oh, un amore come il tuo è di quelli che potranno durare
Ooo-ooo-ooo-ooh
This here bed’s got Magic Fingers Questo letto qui ha il massaggiatore
 
Been a-rollin’ in the bed since the show got out Mi sto rotolando nel letto da quando è iniziato lo spettacolo
Now I’m gettin’ weak in the knees Adesso le ginocchia mi iniziano a dolere
Musta did it eighty, ninety times, it might have been a hundred Devo averlo fatto ottanta, novanta volte, forse anche un centinaio
 
But you’re the kind of girl that I really wanna please Ma tu sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere
You’re the kind of girl that I really wanna please Sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere
Oh no Oh no
Oh no Oh no
 
Do you really wanna please me? Vuoi farmi un vero favore?
You know I do Sì, lo sai
Aaah, tell me why you do it? I really wanna know Ah, dimmi perché fai così? Voglio proprio saperlo
Well, it wouldn’t be right for me to tell you tonight Beh, non sarebbe giusto dirtelo stasera
You better tell me right away or I’ll pack up and go! È meglio per te se me lo dici subito o faccio le valigie e me ne vado!
Don’t get mad, it ain’t no big thing Non arrabbiarti, non è niente di che
You better tell me right away, don’t you treat me cold È meglio per te se me lo dici subito, non trattarmi con distacco
 
Hold it, hold it, hold it, hold it Trattieniti, trattieniti, trattieniti, trattieniti
I’m holding it Mi sto trattenendo
It’s good for you Ti fa bene
I’m holding it Mi sto trattenendo
It’s good for you Ti fa bene
I’m holding it Mi sto trattenendo
It’s good for you Ti fa bene
I’m holding it Mi sto trattenendo
Let go of it now Adesso lasciati andare

13. Don’t eat the yellow snow

13. Non mangiare la neve gialla


Dreamed I was an Eskimo Di essere un eschimese ho sognato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frozen wind began to blow Aveva iniziato a soffiare un vento ghiacciato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Under my boots an’ around my toe Sotto i miei stivali e intorno al mio alluce assiderato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frost had bit the ground below Il terreno sotto era morso dal gelo
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
It was a hundred degrees below zero C’erano quaranta gradi sottozero
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
And my momma cried: E mia madre gridò:
“You don’t really look like an Eskimo “Non sembri affatto un eschimese”
And my momma cried: E mia madre gridò:
“You don’t really look like an Eskimo “Non sembri affatto un eschimese”
And my mama cried again: E mia madre gridò di nuovo:
“You don’t really look like an Eskimo “Non sembri affatto un eschimese
Nanook, no, no Nanook, no, no
Nanook, no, no Nanook, no, no
Don’t be a naughty Eskimo, hey-y-y! Non fare l’eschimese disobbediente, ehi!
 
I can’t tell you my problem Non riesco a spiegarti il mio problema
I can’t tell you my problem Non riesco a spiegarti il mio problema
You can’t hear my problem Non puoi stare a sentire il mio problema
If you have any problem Se hai qualche problema
 
Save your money: don’t go to the show” Non sprecare i tuoi soldi: non andare allo show”
Well, I turned around an’ I said: Beh, io mi girai e dissi:
“HO HO” “OH-OH”
Well, I turned around an’ I said: Beh, io mi girai e dissi:
“HO HO” “OH-OH”
Well, I turned around an’ I said: Beh, io mi girai e dissi:
“HO HO” “OH-OH”
An’ the northern lites commenced t’glow E l’aurora boreale balenò
 
“WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO “STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ
WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ”

14. Nanook rubs it

14. Nanook la spalma


Well, right about that time, people Ebbene, proprio in quel momento, amici
A fur trapper Un cacciatore di pellicce
Who was strictly from commercial Sbucato di sana pianta da una reclame
A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah
Dibbe dibba doo dah dah
Strictly commercial Di sana pianta reclamistico
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo Ebbe l’imperdonabile audacia di spuntare da dietro il mio igloo
Peek-a-boo Cucù
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal E si mise a colpire il mio cucciolo di foca prediletto
With a lead-filled snow shoe… Con una ciaspola riempita di piombo…
 
“With a lead… “Di piombo…
Lead… Piombo…
With a lead-filled… Con una ciaspola…
Lead-filled… Riempita di piombo…
With a lead-filled snow shoe…” Con una ciaspola riempita di piombo…”
Snow shoe Ciaspola
He said: “Peak-a-boo” Lui disse: “Cucù”
Peek-a-boo Cucù
 
“With a lead… “Di piombo…
Lead… Piombo…
Lead-filled… Riempita di piombo…
Lead-filled… Riempita di piombo…
With a lead-filled snow shoe…” Con una ciaspola riempita di piombo…”
Snow shoe Ciaspola
He said: “Peak-a-boo” Lui disse: “Cucù”
Peek-a-boo Cucù
 
He went right upside the head of my favorite baby seal Mirò dritto alla testa del mio cucciolo di foca prediletto
Hit him on the nose, and hit him on the fin and he hit him on the snout and then he… E lo colpì sul naso e lo colpì sulla pinna e lo colpì sul muso e poi lui…
 

You know, that got me just about as evil as an Eskimo boy can be…
Questo, sapete, m’incattivì quasi quanto può incattivirsi un ragazzo eschimese…
So I reached down an’ bent down an’ scooped down an’ gathered up a generous mitten full of the deadly… Così infilai la mano e mi chinai e appallottolai e raccolsi un guanto abbondante di micidiale…
Yellow snow Neve gialla
The deadly yellow snow from right there where the huskies go Quella micidiale neve gialla lì proprio da dove vanno gli husky
(That’s right!) (Proprio così!)
 
And then I proceeded to rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto kno… hitherto unknown to the people in this area Al che iniziai a spalmargliela tutta sugli occhietti tondi con un vigoroso movimento rotatorio fino a quel momento… fino a quel momento sconosciuto alle genti di questa zona
No, Frank, no No, Frank, no
A case of the […] Rub it! Un caso di […] Spalmala!
 
Hey… hey… hey
 
And I pounced E mi avventai
And I pounced again E mi avventai di nuovo
 
And jumped up an’ down the chest of the… E saltai su e giù sul torace del…

Great Googly-Moogly!
Santa Pupazza!
I injured the fur trapper Pestai il cacciatore di pellicce
Well, he was really messed up, you know what I mean? Beh, era proprio conciato male, capite cosa voglio dire?
Had that stuff hanging off of his eyes Aveva quella roba attaccata agli occhi
And it was at that moment, in time and space E fu in quel preciso istante, nel tempo e nello spazio
When he realized Che si rese conto
“I CAN’T SEE” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do
“I CAN’T SEE” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do
 
“He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye “Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’occhio destro
He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’altro occhio
An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me E la pipì di husky, cioè, la pipì di cane mi ha reso non vedente
Oh God, I can’t see, temporarily” Oddio, momentaneamente, non vedo un accidente”
 
Well, as you know, whenever any kind of conflict might arise between a person named Nanook Ebbene, come saprete, ogniqualvolta insorge un qualche scontro fra qualcuno che si chiama Nanook
And a fur trapper E un cacciatore di pellicce
There’s only one way that you can get it fixed up L’unico modo per risolvere il problema
You have to go trudgin’ across the tundra… È quello di arrancare attraverso la tundra…
Mile after mile Chilometro dopo chilometro
All the way down to the parish of Saint Alfonzo… Fino alla parrocchia di Sant’Alfonso…
Saint Alfonzo is the patron saint of the smelt fishermen of Portuguese extraction Sant’Alfonso è il santo patrono dei pescatori di osmeri di origini portoghesi
And now it’s time for Ed to play the lick that takes us to Alfonzo country E adesso è ora che Ed suoni il fraseggio che ci porta al paese di Alfonso

15. Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo}

15. Colazione con frittelle da Sant’Alfonso


That’s right, here we are! Proprio così, eccoci qua!
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast Alla colazione con frittelle da Sant’Alfonso
Where I stole the mar-juh-rene Dove ho rubato la marijuana / margarina
An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine E ho pisciato sulle cartelle della tombola invece che nella latrina
 
I saw a handsome parish lady Ho visto una parrocchiana carina
Make her entrance like a queen Entrare in scena come una regina
Why, she was totally chenille and her old man was a Marine Caspita, era tutta in ciniglia e il suo uomo era in Marina
 
As she abused a sausage pattie Abusando di un hamburger di salsiccia
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
And said: “Why don’t you treat me mean?” Lei ha detto: “Perché non mi maltratti?”
Oooh, boogie boogie Uh, boogie boogie
Oooh, boogie boogie Uh, boogie boogie
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast Alla colazione con frittelle da Sant’Alfonso
Hah! Good God! Get off the bus! Ah! Santo cielo! Scendi dal pullman!
Where I stole the mar-juh-rene… Dove ho rubato la marijuana / margarina
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Saint Alfonzo Sant’Alfonso
Saint Alfonzo Sant’Alfonso
Saint Alfonzo Sant’Alfonso
Saint Alfonzo Sant’Alfonso
Ooo-ooo-WAH
Get on your feet an’ do the funky Alfonzo! Alzatevi in piedi e scatenatevi con Alfonso!
 
Father Vivian O’Blivion Padre Viviano O’Blio
Resplendent in his frock Smagliante nel suo abito talare
Was whipping up the batter Stava sbattendo la pastella delle frittelle
For the pancakes of his flock Che al suo gregge avrebbe fatto mangiare
He was looking rather bleary Sembrava piuttosto imbambolato
(He forgot to watch the clock) (L’orologio si dimenticò di guardare)
 
‘Cause the night before Perché la sera prima
Behind the door Dietro la porticina
A leprechaun had stroked… Un folletto aveva accarezzato…
 
The night before La sera prima
Behind the door Dietro la porticina
A leprechaun had stroked… Un folletto aveva accarezzato…
(He stroked it!) (L’aveva accarezzato!)
 
The night before La sera prima
Behind the door Dietro la porticina
A leprechaun had stroked his… Un folletto gli aveva accarezzato il…
Sma-ah-ah
He stroked his smock Gli aveva accarezzato il camice / pistolino
 
Set him off in such a frenzy Scatenandogli una tale frenesia

He sang Lock around the crock
Che si mise a cantare Serratura intorno al pentolino
An’ he topped it off with a… E culminò con un…
An’ he topped it off with a… E culminò con un…
An’ he topped it off with a… E culminò con un…
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
 
As he stumbled on his cock Inciampando nel suo pisellino
He was delighted as it stiffened Si compiacque quando s’irrigidì
And ripped right through his sock E proruppe dal suo calzino
“Oh, Saint Alfonzo would be proud of me “Oh, Sant’Alfonso sarebbe fiero di me
Proud of me Fiero di me
Proud of me” Fiero di me”
 
He shouted down the block Gridò per strada lì vicino
 

Dominus vo-bisque’em
Il Signore sia con voi
Et cum spear a tu-tu, oh E con il tuo spirito
Won’t you eat my sleazy pancakes Volete mangiare le mie turpi frittelle
Just for Saintly Alfonzo? In onore di Sant’Alfonso?
They’re so light an’ fluffy-white Sono soffici, bianche e delicate
We’ll raise a fortune by tonite Entro stasera raccoglieremo soldi a palate
They’re so light an’ fluffy-white Sono soffici, bianche e delicate
We’ll raise a fortune by tonite Entro stasera raccoglieremo soldi a palate
They’re so light an’ fluffy-brown Sono soffici, delicate e marrone
They’re the finest in the town Sono le migliori del rione
They’re so light an’ fluffy-brown Sono soffici, delicate e marrone
They’re the finest in the town Sono le migliori del rione
 

Good morning, Your Highness
Buongiorno, Vostra Altezza
Ooo-ooo-ooo

I brought you your snow shoes
Vi ho portato le vostre ciaspole
Ooo-ooo-ooo
 
Good morning, Your Highness Buongiorno, Vostra Altezza
Ooo-ooo-ooo
I brought you your snow shoes Vi ho portato le vostre ciaspole
Ooo-ooo-ooo
 
Na-na-na-na-na-na-na-Nanook Nanook
Na-na-na-na-na-Nanook-oh Nanook
Nanook Nanook
Rubs it Lo massaggia
Saint… San…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Fo-fo-fo…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonzo Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
 
Saint Alfonzo really loves it when he rubs it for him A Sant’Alfonso piace tanto quando lui glielo massaggia
 
I have seen him rubbin’ it L’ho visto mentre glielo massaggiava
I have seen him rubbin’ it L’ho visto mentre glielo massaggiava
I have… I have a-seen him stroke his weenie L’ho… L’ho visto mentre gli accarezzava il pisellino
It was teenie Era piccolino
Rub it, rub it, rub it, rub it, rub Massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggia
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook is rubbin’ it, an’ Alfie is lovin’ it Nanook lo sta massaggiando, e ad Alfonsino sta piacendo tanto
 
Saint Alfonzo, can you hear us praying to you? Sant’Alfonso, lo senti che ti stiamo implorando?
Can you fix my Chevy? Puoi aggiustare la mia Chevrolet?
Boy, you’re really heavy! Accipicchia, tu sei il re!
Here’s the church and here’s the steeple Ecco la chiesa, ecco il campanile
Open up and see the people Aprite e vedete la gente servile
Some are kneelin’, some are standin’ Chi in piedi, chi in ginocchio, pregando
All the money they are handing Di tutti quei soldi che stanno offrendo
To some asshole with a basket A qualche stronzo con un cestino
Where it goes we dare not ask it Non osiamo chiedere quale sarà il destino
 
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
This here basket, really shoves it Questo cestino, mettilo lì accanto
Here’s your quarter, here’s your dollar Ecco i tuoi venticinque centesimi, ecco il tuo dollaretto
Let’s play “Ring around the collar” Suoniamo “Alone sul colletto”
Hup! Hey, get it now! Su! Ehi, prendilo adesso!
We get it now! We get now your little gifts Prendiamolo adesso! Prendiamo adesso i vostri regalini
 
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU GRAZIE
THANK YOU, FRIENDS! GRAZIE, AMICI!
 
[FZ] Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Thank you! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Grazie!

16. Bamboozled by love

16. Imbrogliato dall’amore


[FZ] “Bamboozled by love”. Everybody rock. “Imbrogliato dall’amore”. Ballate tutti.
One, two Uno, due
 
[Ike Willis] Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
Oh Lord, the shit done hit the fan Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
Oh Lord, the shit done hit the fan Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore
 
The way that girl been carryin’ on Come fa i capricci quella ragazza
I swear I just don’t understand Giuro che proprio non lo riesco a capire
Don’t understand Non riesco a capire
You know, I treat her nice and kind La tratto bene e gentilmente, sai
The way no other lover can Come nessun altro amante saprebbe fare
You know, I treat her nice and kind La tratto bene e gentilmente, sai
The way no other lover can Come nessun altro amante saprebbe fare
I came home the other day and she was L’altro giorno sono tornato a casa e lei
Suckin’ off some other man, some other man Stava con un altro uomo, a spompinare, a spompinare
 
I ain’t the type for beggin’ Non sono il tipo da implorare
I ain’t the type to plead Non sono il tipo da supplicare
If she don’t change those evil ways Se lei non la smette di comportarsi così male
I’m goin’ to make her bleed La farò sanguinare
She can scream and she can holler Può anche urlare e strillare
Bang her head all along the wall Sbattere la testa contro tutto il muro
If she don’t give me what I want Ma se non mi darà quello che voglio
She gonna have no head at all La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro
 
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
I said she fooled around too long Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
I said she fooled around too long Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
I am mad and gettin’ meaner Sono arrabbiato e sempre più egoista
I am here and she is gone Io sono qui e lei non c’è più
I know she’s gone, gone, gone Lo so, lei non c’è più, più, più
The reason you ain’t seen her La ragione per cui non si è più vista
She is underneath the lawn È perché sta sotto il prato, giù
I said the lawn, lawn Ho detto, il prato, prato
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Hey, I ain’t the type for beggin’ Ehi, non sono il tipo da implorare
I ain’t the type to plead Non sono il tipo da supplicare
If she don’t change those evil ways Se lei non la smette di comportarsi così male
I’m gonna make her bleed La farò sanguinare
She can scream and she can holler Può anche urlare e strillare
Bang her head all along the wall Sbattere la testa contro tutto il muro
If she don’t give me what I want Ma se non mi darà quello che voglio
She gonna have no head at all La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro
 
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
I said she fooled around too long Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
Oh Lord, I said she fooled around too long Oddio, dico che l’ha data in giro troppo a lungo
I am mad and gettin’ meaner Sono arrabbiato e sempre più egoista
I am here and she is gone Io sono qui e lei non c’è più
And the reason you ain’t seen her, seen her E la ragione per cui non si è più vista, vista
Is she is underneath the lawn È perché sta sotto il prato, giù
 
Thank you! Grazie!



Poster del concerto

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.