![]() |
Material relacionado: |
English Italiano | English Italiano Español |
Derrota los discos pirateados - Disco 4 | Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 4 |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique. |
1. La barbacoa en memoria de Eric Dolphy | 1. Il barbecue in memoria di Eric Dolphy |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
2. Freaks hambrientos, viejo amigo | 2. Fricchettoni affamati, vecchio mio |
English Italiano | English Italiano Español |
Míster América, pasas de largo | Mister America, tiri dritto davanti |
Ante tus escuelas que no enseñan | Alle tue scuole che non insegnano |
Míster América, pasas de largo | Mister America, tiri dritto davanti |
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan | Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano |
Míster América, intentas mantener ocultado | Mister America, tenti di mantenere occultato |
El desconcierto que te ha vaciado | Lo sgomento che ti ha svuotato |
Desde que te diste cuenta de que lo que contaste | Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato |
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste | E tutti i vecchi trucchi che hai provato |
No podrán detener la marea montante | Non riusciranno ad arginare il crescente maremoto |
De freaks hambrientos, viejo amigo | Di fricchettoni affamati, vecchio mio |
Ellos están hartos de este | Loro non seguiranno più i cliché |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste | Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Que les da las espaldas | Che gira le spalle |
A los que tienen las agallas | A quelli che hanno le palle |
Para decir lo que piensan | Di dire ciò che pensano |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) | (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Freaks hambrientos, viejo amigo | Fricchettoni affamati, vecchio mio |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Míster América, pasas de largo | Mister America, tiri dritto davanti |
Ante tu sueño de supermercado | Al tuo sogno da supermercato |
Míster América, pasas de largo | Mister America, tiri dritto davanti |
Ante la licorería, tu santuario venerado | Al negozio di alcolici venerato |
Míster América, intentas mantener ocultado | Mister America, tenti di mantenere occultato |
El efecto de tu orgullo despiadado | L’effetto del tuo orgoglio spietato |
Las mentes útiles que ha rechazado | Le utili menti che ha rifiutato |
El día que te encogiste de hombros y te apartaste | Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato |
Cuando viste sus ropas, gritaste: | Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: |
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo | “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio |
Ellos están hartos de este | Loro non seguiranno più i cliché |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste | Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Que les da las espaldas | Che gira le spalle |
A los que tienen las agallas | A quelli che hanno le palle |
Para decir lo que piensan | Di dire ciò che pensano |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) | (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
3. La historia de Larry Fischer, Hombre Salvaje | 3. La storia di Larry Fischer, Uomo Selvaggio |
English Italiano | English Italiano Español |
El nombre de esta canción es “La historia de Larry Fischer, Hombre Salvaje” | Il nome di questa canzone è “La storia di Larry Fischer, Uomo Selvaggio” |
En el año 1961, lo único que quería era divertirme | Nel 1961 pensavo solo a divertirmi |
“¡David!” | “David!” |
“¿Qué hay, madre?” | “Cosa, madre?” |
“Larry está en el baño, David, y está cantando” | “Larry è in bagno, David, e sta cantando” |
“Larry, ¿estás cantando?” | “Larry, stai cantando?” |
“Madre, no sé qué está haciendo, pero no está cantando” | “Madre, non so cosa stia facendo ma non sta cantando” |
En el año 1962, me echaron de la escuela | Nel 1962 mi hanno espulso da scuola |
“Larry, no debes cantar en clase” | “Larry, non devi cantare in classe” |
“¿Qué hay de malo en cantar en clase?” | “Che c’è di male a cantare in classe?” |
“Lo siento, Larry, tendré que echarte de la escuela” | “Mi dispiace, Larry, dovrò espellerti da scuola” |
En el año 1963, fui internado en un manicomio | Nel 1963 sono stato internato in un manicomio |
“David, no sé qué vamos a hacer al respecto, David. Pero, David, no sé qué vamos a… vamos a tener que deshacernos de Larry, David. Sigue cantando”. “Tienes que entender, Larry, tu madre te ama. Pero es mi […], Larry, sabes que te amo, siempre te amaré. ¿Por qué no puedes ser como cualquier otro chico judío en el vecindario, un buen chico decente?” | “David, non so cosa ci potremo fare, David. Ma, David, non so cosa… dovremo fare a meno di Larry, David. Continua a cantare”. “Devi capire, Larry, tua madre ti ama. Ma è il mio […], Larry, lo sai che ti amo, ti amerò sempre. Perché non riesci ad essere come tutti gli altri ragazzi ebrei del quartiere, un bravo ragazzo perbene?” |
“Madre, solo quiero cantar” | “Madre, voglio solo cantare” |
“Lo siento, Larry” | “Mi dispiace, Larry” |
En el año 1964, fui liberado del manicomio | Nel 1964 sono stato dimesso dal manicomio |
Yo estaba… | Ero… |
Sí, cuéntales | Sì, raccontaglielo |
“Madre, estoy de vuelta, he cambiado, madre, seré normal, saldré a buscar un trabajo, sentaré… sentaré cabeza, ya verás, no soy… Haré lo que quieres. Estaré bien” | “Madre, sono tornato, sono cambiato, madre, adesso sarò normale, andrò a trovarmi un lavoro, sarò… sarò a posto, vedrai, non sono… Farò quello che vuoi. Sarò a posto” |
“¿Puedo tener este trabajo, señor?” | “Posso avere questo lavoro, signore?” |
“Vale, estás contratado” | “D’accordo, sei assunto” |
“Fischer, cántanos una canción, cántanos una canción, Fischer, sí, cántanos una canción” | “Fischer, cantaci una canzone, cantaci una canzone, Fischer, sì, cantaci una canzone” |
“No puedo cantaros una canción, si no me despiden” | “Non posso cantarvi una canzone, altrimenti mi licenziano” |
“Vamos, Fischer, cántanos una canción” | “Dài, Fischer, cantaci una canzone” |
“Fischer, cántame una canción” | “Fischer, cantami una canzone” |
Vamos, hacemos tiovivo, tiovivo, tiovivo | Dài, facciamo carosello, carosello, carosello |
Tiovivo, tiovivo, tiovivo | Carosello, carosello, carosello |
Tiovivo, tiovivo, tiovivo | Carosello, carosello, carosello |
“Estás despedido” | “Sei licenziato” |
En el año 1965, fui internado en un manicomio otra vez | Nel 1965 sono stato internato di nuovo in manicomio |
“Lo siento, Larry, pero no sé qué hacer, esta es tu última oportunidad, todavía no has […], no has tenido un trabajo, tendré que internarte otra vez” | “Mi dispiace, Larry, ma non so che fare, questa è la tua ultima occasione, non sei ancora […], non ti sei trovato un lavoro, dovrò farti internare di nuovo” |
En el año 1966, fui liberado del manicomio otra vez | Nel 1966 sono stato dimesso di nuovo dal manicomio |
“Esta vez sentaré cabeza, estoy… normal, ya sabes” | “Questa volta sarò a posto, sono… normale, sai” |
En el año 1967 | Nel 1967 |
“¿Quiere escuchar una nueva canción por diez centavos?” | “Vuole sentire una nuova canzone per dieci centesimi?” |
“Disculpe, señor, ¿le gustaría escuchar una nueva canción por diez centavos?” | “Mi scusi, signore, vorrebbe sentire una nuova canzone per dieci centesimi?” |
“Lo siento, amigo, llego tarde a mi última clase, no puedo…” | “Mi dispiace, amico, sono in ritardo per l’ultima lezione, non posso…” |
“Es solo… solo cuesta diez centavos” | “Sono solo… Costa solo dieci centesimi” |
“Vale, adelante” | “OK, avanti” |
Uhmm puppu uhm | Uhmm puppu uhm |
✄ Las hojas están cayendo” | ✄ Le foglie stanno cadendo” |
“¿Las hojas están qué?” | “Le foglie stanno cosa?” |
En el año 1968, cometí un error. Acabaré siendo un vagabundo, acabaré siendo un desastre, acabaré en el infierno, acabaré en la cárcel, acabaré en Jesús, acabaré bajo los árboles, acabaré siendo Fischer, Hombre Salvaje, Fischer, Hombre Salvaje. | Nel 1968 ho commesso un errore. Finirò barbone, finirò a pezzi, finirò all’inferno, finirò in galera, finirò da Gesù, finirò sotto gli alberi, finirò per diventare Fischer, Uomo Selvaggio, Fischer, Uomo Selvaggio. |
Tiovivo | Carosello |
Tiovivo | Carosello |
4. Soy el mezquino | 4. Sono il meschino |
English Italiano | English Italiano Español |
Ahora Larry os presentará un adelanto de una nueva canción que escribió que se llama “El mezquino”. Es una canción sobre la razón por la que no le gustan los Beatles. | Adesso Larry vi presenterà in anteprima una nuova canzone che ha scritto, intitolata “Il meschino”. È una canzone sul perché non gli piacciono i Beatles. |
John puaj, Paul puaj | John bleah, Paul bleah |
George puaj, Ringo puaj | George bleah, Ringo bleah |
Dylan puaj | Dylan bleah |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy malvado y violento y tacaño | Sono cattivo e violento e gretto |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Los Beatles hablan de mí en su película, película | I Beatles parlano di me nel loro film, film |
Tenía una novia llamada Sue | Una volta avevo una ragazza di nome Sue |
La llevé al zoológico | L’ho portata allo zoo |
Me dijo que estaba embarazada | Mi ha detto che era incinta |
Así que la golpeé en el estómago | Così l’ho colpita allo stomaco |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy malvado y violento y tacaño | Sono cattivo e violento e gretto |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Los Beatles hablan de mí en su película, película | I Beatles parlano di me nel loro film, film |
Tenía una novia llamada Tina | Una volta avevo una ragazza di nome Tina |
La llevé al espectáculo | L’ho portata allo spettacolo |
Me dijo que ya no me amaba | Mi ha detto che non mi amava più |
Así que la golpeé en la cara | Così l’ho colpita in faccia |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy malvado y violento y tacaño | Sono cattivo e violento e gretto |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Soy el mezquino | Sono il meschino |
Los Beatles hablan de mí en su película, película, película | I Beatles parlano di me nel loro film, film, film |
¡Nada mal! Nunca la había escuchado antes. | Niente male! Non l’avevo mai sentita prima. |
Es nueva | È nuova |
Larry va a volver en unos momentos, chicos y chicas. Mientras tanto, aquí hay unas pocas palabras de los Mothers of Invention. | Larry tornerà fra poco, ragazzi e ragazze. Nel frattempo, ecco due parole dalle Mothers of Invention. |
5. La grasa del tocino | 5. Il grasso della pancetta |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Cuando fui allá en Tennessee | Quando sono andato laggiù nel Tennessee |
Todos mis amigos estaban contentos de verme allí | Tutti i miei amici erano contenti di vedermi lì |
Nos sentábamos a lo largo de las vías del tren mirando eses hombres | Ci sedevamo lungo i binari del treno |
Los recolectores de algodón con sus sacos sobre los hombros | Guardavamo i raccoglitori di cotone con i sacchi sulle spalle là vicino |
Decían: “Vaya, estamos contentos de volver a verte, holgazán | Dicevano: “Ehi, amico, siamo contenti di rivederti, abbiamo questa cosetta |
Tenemos un nuevo baile, ‘La grasa del tocino’, así lo llaman | Un nuovo ballo che chiamano ‘Il Grasso della Pancetta’ |
Va así: | Fa così: |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah” | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah” |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Después, fui a ver a mi DJ allí | Poi sono andato a trovare il mio DJ di lì |
Su nombre es Rey, vive en Tennessee | Il suo nome è Re, vive laggiù nel Tennessee |
Le pregunté: “Oye, amigo, ¿qué es este tipo de salto nuevo | Gli ho chiesto: “Ehi, amico, che cos’è questo nuovo genere di salto |
Donde giras dos veces y terminas con un brinco luego?” | Dove ti giri due volte e poi finisci con un balzo?” |
Él respondió: “Disfrútalo, viejo amigo, es natural | Lui ha risposto: “Gùstatelo, vecchio mio, è naturale |
Que la Grasa del Tocino, en el sur, sea muy usual | Che il Grasso della Pancetta, nel Sud, sia molto popolare |
Va así: | Fa così: |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah |
Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah” | Diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly diddly wah” |
[Instrumental] | [Strumentale] |
6. King Kong | 6. King Kong |
English Italiano | English Italiano Español |
El nombre de esta pieza es “King Kong”. | Il nome di questo pezzo è “King Kong”. |
Es la historia de un gran gorila. Sin duda, todos sabéis la historia. El gorila estás en una isla, come plátanos y se divierte todo el día. Juega por ahí en el bosque y… unos americanos se enteran del gorila y escuchan sobre lo grande que es, entendéis. Quedan muy impresionados por el tamaño de esa bestia. Y por tanto llegan a la isla, ya sabéis, ven al gorila. Y… Y cogen una… una cosa y lo capturan, ya sabéis. Capturan al gorila, lo encierran en un barco y lo llevan a los Estados Unidos. Y lo muestran a todo el mundo. Y ganan mucho dinero con el gorila y después lo matan. | È la vera storia di un grosso gorilla. Senza dubbio conoscerete tutti la storia. Il gorilla sta su un’isola, mangia banane e se la spassa tutto il giorno. Gioca in giro nella foresta e ehm… degli americani vengono a sapere del gorilla e sentono parlare di quanto sia grosso, capite. Sono molto colpiti dalle dimensioni di quella bestia. Così arrivano sull’isola, sapete, vedono il gorilla. E… E prendono una… una cosa e lo catturano, sapete. Catturano il gorilla, lo rinchiudono in una nave e lo portano negli Stati Uniti. E lo fanno vedere a tutti. Fanno un sacco di soldi con il gorilla e poi lo uccidono. |
[Instrumental] | [Strumentale] |