(Portada) (Libreto) (Libreto)


En vivo en Gaumont Palace, Paris, France - 15 de diciembre de 1970

English Italiano Français English Italiano Español Français

Sinapsis desconectadas

Sinapsi disconnesse

 

  1 La dimensión del pene [Ian Underwood, Mark Volman, Howard Kaylan + Frank Zappa]   1 Le dimensioni del pene
  2 El aire   2 L’aria
  3 Aliento de perro + Gente madre   3 Alito di cane + Gente madre
  4 No intentaste llamarme   4 Non hai provato a chiamarmi
  5 King Kong   5 King Kong
  6 ¿Quiénes son los policías de la mente?   6 Chi sono i poliziotti del cervello?

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. La dimensión del pene

1. Le dimensioni del pene

English Italiano Français English Italiano Español Français
Damas y caballeros, mientras arreglan los amplificadores, ¡los Hermanos Sanzini! Signore e signori, mentre sistemano gli amplificatori, i Fratelli Sanzini!
 
¡LOS HERMANOS SANZINI! I FRATELLI SANZINI!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Ho hup Ho hup
Tú, hijo de puta Tu, pezzo di merda
Métetela por el culo Ficcatela in culo
[Parloteo] [Borbottio]
Lou Jacobi Lou Jacobi
Lou Jacobi Lou Jacobi
 
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
La dimensión del pene me está preocupando Le dimensioni del pene mi preoccupano
Casi no puedo dormir por la noche Di notte non riesco quasi a dormire
Por culpa de la dimensión del pene A causa delle dimensioni del pene
 
¿Te preocupas? Ti preoccupi?
¿Te preocupas mucho? Ti preoccupi molto?
 
¿Te preocupas? Ti preoccupi?
¿Te preocupas y te quejas Ti preoccupi e ti lamenti
De que el tamaño de tu rabo no sea lo bastante monstruoso? Che la taglia del tuo uccello non sia abbastanza mostruosa?
 
¡Es la dimensión de tu pene! Sono le dimensioni del tuo pene!
¡La dimensión del pene! Le dimensioni del pene!
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
 
¡Hola, amigos! ¿Habéis considerado alguna vez la posibilidad de que vuestro pene - o en el caso de muchas damas respetables, que el tamaño de las tetas - pueda ser un elemento de tensión subconsciente para vosotros? Ansiedades raras y retorcidas que podrían forzar a un ser humano a hacerse político, policía, monje jesuita. Ehilà, amici! Avete mai preso in considerazione l’ipotesi che il vostro pene - o nel caso di molte rispettabili signore, che la misura delle tette stesse - possa essere per voi un fattore di tensione subconscia? Strane ansie contorte che potrebbero spingere un essere umano come voi a diventare un politico, un poliziotto, un monaco gesuita.

El Señor esté con vosotros y con tu espíritu
Il Signore sia con voi e con il tuo spirito
¡POLICÍA! UN POLIZIOTTO!
Hazlo otra vez Ripetilo
¡POLICÍA! UN POLIZIOTTO!
Hazlo otra vez Ripetilo
¡POLICÍA! UN POLIZIOTTO!
¡Más, más! ¡Eso también! Di più, di più! Pure quello!
¡Guitarrista de rock & roll, vampiro, borracho, para empezar! Un chitarrista di rock & roll, un vampiro, un vagabondo alcolizzato, tanto per dirne una!
 
(Oíd, sentaos y callaos, esto es un programa de rock & roll para adolescentes) (Ehi, voi, sedetevi e fate silenzio, questo è un programma rock & roll da ragazzini)
Y, en el caso de las damas, las que no pueden permitirse un refuerzo de silicona, hacerse escritoras de libros calientes E, nel caso delle signore, quelle che non possono permettersi un rassodamento al silicone, diventare scrittrici di libri erotici
Manuel, el jardinero, puso su falo ardiente en su chocho tembloroso” Manuel, il giardiniere, mise il suo fallo infuocato nella sua pertugia fremente”
O hacerse monjas carmelitas O diventare suore carmelitane
“Gonzo, el primer guitarrista, puso su miembro mutado en su raja resbaladiza” “Gonzo, il primo chitarrista, mise il suo membro deforme nella sua fregna scivolosa”
¡O hacerse jinetes de competición! Pues bien, no hay razón para que vosotros o vuestros seres queridos sufráis por el tamaño de vuestros órganos. Ya hay suficientes problemas en este maldito mundo de hoy, ¿verdad? O diventare fantini da corsa! Ebbene, non c’è motivo per cui voi o i vostri cari dobbiate soffrire per le dimensioni dei vostri organi. Ci sono già abbastanza problemi in questo dannato mondo d’oggi, non è così?
¡ESO ES! ¡ESO ES! GIUSTO! GIUSTO!
Si eres una mujer y tus tetas de enana te suscitan aprensión, te puedes consolar con este viejo dicho de la escuela primaria. Ayudadme, compadres. Se sei una ragazza e le tue tette da nanerottola ti creano apprensione, puoi consolarti con questo vecchio detto da scuola elementare. Aiutatemi, fratelli.
“¡Todo lo que no cabe en la boca se desperdicia!” Tutto quello che non entra in bocca è sprecato!”
Sí, sí. Y si eres un hombre… eres un hombre y estás avergonzado por el tamaño de tu polla, damas y caballeros, un ejemplo típico. Sì, sì. E se sei un uomo… sei un uomo e ti vergogni per le dimensioni del tuo cazzo, signore e signori, un tipico esempio.
Y una noche estás en una fiesta y eres tan cool, es decir, sabes, estás con esa dama supercool y ni siquiera llevas ropa interior. Quiero decir, eres tan cool, sabes. Y un tío se te acerca, sabes, nunca lo has visto antes, está vestido todo de cuero, se te acerca y dice estas palabras: E una sera sei a una festa e sei proprio figo, cioè, sai, stai con quella donna fighissima e non indossi nemmeno gli slip. Cioè, sei proprio figo, sai. E un tizio si avvicina a te, sai, non l’hai mai incontrato prima, è vestito tutto in cuoio, si avvicina a te e dice queste parole:
“¿Doce centímetros o más corto?” “Dodici centimetri o più corto?”
 
Él es un chico solitario. Y esto te pasa mientras una noche estás en una fiesta. Bueno, dejadme deciros, hermanos y hermanas, ese es el momento en que tenéis que daros la vuelta y mirar a ese hijo de perra justo a los ojos. Y tenéis que decirle unas palabras que podrían ayudarlo, unas palabras que le mostrarían que hay una vida mejor que la que él está viviendo. Y ahora le pido a mi compadre Jeff Simmons detrás mío que nos ayude exponiéndonos todas esas palabras. Muchas gracias, damas y caballeros. Lui è un tipo solitario. E questo ti succede mentre una sera sei a una festa. Beh, credetemi, fratelli e sorelle, quello è il momento giusto per girarvi e guardare quel figlio di puttana dritto negli occhi. E dovete dirgli delle parole che possano aiutarlo, delle parole che gli facciano capire che esiste una vita migliore di quella che lui sta vivendo. E a questo punto chiedo a mio fratello Jeff Simmons, qui dietro di me, di aiutarci esponendoci tutte quelle parole. Grazie mille, signore e signori.
Damas y caballeros, si os gusta el rap country-western, entonces estáis en el lugar adecuado. Es el cántico sagrado de la hora en toda Francia y en el valle del Ruhr. Los pelos de mi trasero anhelan vuestro dulce amor, os guste o no. Signore e signori, se vi piacciono i rap country-western, allora siete nel posto giusto. È il canto sacro del momento in tutta la Francia e nella vallata della Ruhr. Che vi piaccia o no, i peli del mio sedere bramano il vostro dolce amore.
 
Esas palabras… Quelle parole…
Lo que tenéis entre vuestras piernas son solo los últimos pocos centímetros de un mecanismo complejo que fluye hacia arriba y hacia abajo por la médula espinal y se conecta al cerebro humano Quello che avete fra le gambe sono solo gli ultimi pochi centimetri di un complesso meccanismo che scorre su e giù lungo il midollo spinale, collegato al cervello umano
Que, si se usa correctamente Che, se usato correttamente
Puede aumentar efectivamente la dimensión Può in effetti aumentare la dimensione
Y la potencia de fuego de vuestra polla E la potenza di fuoco del vostro cazzo
Hasta el punto en que Al punto in cui
En ciertas ocasiones… In certi casi…
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
 
Podría clasificarse como arma letal Potrebbe essere classificato come arma letale
Damas y caballeros, ¿qué tal una gran ronda de aplausos para un arma letal? Queremos que todos cantéis con nosotros. Llenad esta sala con el sonido de vuestras voces. Cantad todos “La dimensión del pene”. Che ne dite, signore e signori, di un bell’applauso all’arma letale? Vogliamo che cantiate tutti insieme. Riempite questa sala con il suono delle vostre voci. Cantate tutti “Le dimensioni del pene”.
 
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
La dimensión del pene me está preocupando Le dimensioni del pene mi preoccupano
Casi no puedo dormir por la noche Di notte non riesco quasi a dormire
Por culpa de la dimensión del pene A causa delle dimensioni del pene
 
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
La dimensión del pene Le dimensioni del pene
 
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah

2. El aire

2. L’aria

English Italiano Français English Italiano Español Français
El aire escapando de tu boca L’aria che esce dalla tua bocca
El pelo escapando de tu nariz Il pelo che esce dal tuo naso
Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado… Il mio cuore che rifugge il montaggio e la foggia del tendaggio…
 
Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet Mi sto risvegliando in una maglietta, in una Chevrolet
En la playa In spiaggia
Y me estoy helando E sto congelando
Y estoy resollando E sto ansimando
Y tú, ya sé, solo estabas provocando E tu, lo so, stavi solo provocando
 
Te pegué Ti ho colpita
Luego te golpeé Poi ti ho picchiata
Luego te declaré Poi ti ho detto
Que te amaré Che ti provavo affetto
En mi cacharro Dentro il mio trabiccolo
En un jarro Dentro un barattolo
En mi cacharro Dentro il mio trabiccolo
En un jarro Dentro un barattolo
 
El aire (¡ja ja ja!) escapando de tus axilas L’aria (ah ah ah!) che esce dalle tue ascelle
El pelo escapando de mis dientes Il pelo che esce dai miei denti
(¡De ti!) (Da te!)
Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando I miei pugni sono chiusi ma sono nervosi e scivolosi perché sto per sballare all’apoteosi
 
Me pillaron Mi hanno beccato
Pasando a través de la aduana Mentre passavo la dogana
Con una maleta Con una valigia
Llena de cintas Piena di nastri
Era una grabación especial Era una registrazione speciale
En cinta magnética Su nastro magnetico
Y me atraparon al embarque E mi hanno acciuffato all’imbarco
Colocado con una sustancia narcótica Strafatto di narcotico
 
Sí, me atraparon y luego me golpearon y luego me dijeron que me denunciaron Sì, mi hanno acciuffato, poi mi hanno picchiato, poi mi hanno avvertito che non ero gradito
Y me desplomé E mi sono accasciato
En mi Nash Nella mia Nash
Podemos desplomarnos Possiamo accasciarci
En mi Nash Nella mia Nash
Podemos desplomarnos Possiamo accasciarci
En mi Nash Nella mia Nash
Podemos desplomarnos Possiamo accasciarci
Con Graham Nash Con Graham Nash
Ahora ¡cuidado! Adesso attenti!
 
¡Los Bee Gees! I Bee Gees!
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?

3. Aliento de perro + Gente madre

3. Alito di cane + Gente madre

English Italiano Français English Italiano Español Français
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Ha ha ha ha ha Ha ha ha ha ha
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
 
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
Ay! Ay!
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
Ay! Ay!
 
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Ha ha ha ha ha Ha ha ha ha ha
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
Pam pam padam pampedam pam Pam pam padam pampedam pam
 
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
Ay! Ay!
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
 
Dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit Dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit
 
Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39) Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39)

Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore

Está listo para el ataque mi barco del amor
È pronta all’attacco la mia nave dell’amore
 
Cómprame una carucha (Chevrolet del 39) Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39)
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore
Está listo para el ataque mi barco del amor È pronta all’attacco la mia nave dell’amore
 
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
Dame un minuto y te contaré quién soy Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
¿Crees que soy espeluznante? Pensi che io sia raccapricciante?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?

4. No intentaste llamarme

4. Non hai provato a chiamarmi

English Italiano Français English Italiano Español Français
No intentaste llamarme, tesoro Non hai provato a chiamarmi
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Me siento tan solo Mi sento così solo
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Shanook Shanook
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata
 
Y tú no lo intentaste… E tu non ci hai provato…
No lo intentaste… Non ci hai provato…
No lo intentaste… Non ci hai provato…
No intentaste llamarme, tesoro Non hai provato a chiamarmi
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Me siento tan solo Mi sento così solo
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata
 
Chak cha-cha chakkechak cha-cha Chak cha-cha chakkechak cha-cha
 
No sé decir lo que está mal o lo que está bien Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto
 
Solo tienes que llamarme, nena Devi solo chiamarmi, bimba
 
¡Me pones a cien, chica! Tu mi ecciti da morire, ragazza!
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui

5. King Kong

5. King Kong

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
Amo Ray Io amo Ray
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Damas y caballeros, las variaciones de George Wein Signore e signori, le variazioni di George Wein
 
[Instrumental] [Strumentale]
 

En confianza, ¿no es dulce ella?
In confidenza, non è dolce, lei?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Charlie Mingus, damas y caballeros Charlie Mingus, signore e signori
 
Bésame… Baciami…
¡Bésame la muñeca! Baciami il polso!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Buenas noches Buonanotte
Muchas gracias Grazie mille

6. ¿Quiénes son los policías de la mente?

6. Chi sono i poliziotti del cervello?

English Italiano Français English Italiano Español Français
Sí, es el momento para un… ¡boogie! Sì, è il momento giusto per un… boogie!
HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP HUP
 
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello?
Los policías Poliziotti
 
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
 
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello?
Mujer mía, ¡sí! Donna mia, sì!
Los policías Poliziotti
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Fueran las personas que habías conocido? Fossero le persone che conoscevi una volta?
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Fueran las personas que habías conocido? Fossero le persone che conoscevi una volta?
¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello?
Los policías Poliziotti
LOS POLICÍAS POLIZIOTTI
 

Muchas gracias por venir a nuestro concierto. Quisiera pediros que salgáis de la sala ordenadamente, así no habrá ningún problema. (Bajad la banda detrás mío, chicos, esto es un importante anuncio de servicio público). Odiaría que la policía os hiciera daño en vuestro camino a casa. Comportaos cuando salgáis del lugar, así no pasaréis ningún problema.
Grazie mille per essere venuti al nostro concerto. Vorrei chiedervi per favore di uscire ordinatamente dalla sala, così non ci saranno problemi. (Suonate più piano dietro di me, ragazzi, questo è un importante annuncio di servizio pubblico). Non vorrei che ritornando a casa la polizia vi facesse del male. Comportatevi bene quando uscite dal locale, così non passerete alcun guaio.
Buenas noches Buonanotte



París - 15 de diciembre de 1970

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.