(Portada) Por Michael Mesker

English Italiano English Italiano Español

Mejores momentos

Momenti migliori

 

Disco 1
  1 Introducción   1 Introduzione
  2 Pequeña porquería   2 Porcheriola
  3 Sonata para piano en SI bemol de Mozart [Wolfgang Amadeus Mozart, Frank Zappa]   3 Sonata al piano in SI bemolle di Mozart
  4 La música de los muertos vivientes   4 La musica dei morti viventi
  5 La tienda de antigüedades   5 La bottega di antiquariato
  6 Nunca sabemos quiénes son nuestros amigos   6 Non si sa mai chi siano i propri amici
  7 Tío Rebus   7 Zio Rebus

 

Disco 2
  1 Música de “La gran aplastada”   1 Musica dalla “Gran spiaccicata”
  2 Enigmas 1 hasta 5   2 Enigmi da 1 a 5
  3 Sacudido y fortalecido   3 Scosso e rinvigorito
  4 “No hay un paraíso desde donde los eslóganes van a morir”   4 “Non esiste un paradiso da dove gli slogan vanno a morire”
  5 Apriétala. Apriétala. Apriétala. [Roy Estrada, Frank Zappa]   5 Stringilo. Stringilo. Stringilo.
  6 El peligro subcutáneo   6 Il pericolo sottocutaneo

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Disco 1

1. Introducción

1. Introduzione

English Italiano English Italiano Español
[FZ] Hola, chicos y chicas. Ahora, durante esta parte de nuestro programa… [FZ] Ciao, ragazzi e ragazze. Adesso, durante questa parte del nostro programma…
[Espectador] ¡Más alto! No podemos oírte. [Spettatore] Più forte! Non ti sentiamo.
[FZ] Durante esta parte de nuestro programa vamos a tocar para vosotros varias piezas de música de cámara… y también unas tonterías demenciales de los Mothers of Invention. [FZ] Durante questa parte del nostro programma eseguiremo per voi vari brani di musica da camera… e anche qualche cagata demenziale delle Mothers of Invention.
¿Recordáis los Mothers of Invention, ese grupo demencial? Vi ricordate le Mothers of Invention, quel gruppo demenziale?
Una famosa estrella del pop nos ayudará esta noche durante nuestra famosa secuencia de ballet. Una famosa pop-star ci supporterà stasera durante la nostra celebre sequenza di balletto.
Y más adelante en el programa, nuestro representante de gira, Dick Barber, saldrá y estrangulará un pollo de goma y hará unos ruidos divertidos para vosotros. Y, por si no fuera suficiente, vamos a hacer nuestra versión del nacimiento de Frankenstein, en vivo en el escenario, incluyendo un generador de chispas, una bomba de humo y un monstruo convulsionando que haremos interpretar por Motorhead. Y… veamos, ¿qué más vamos a hacer? E nel seguito del programma, il nostro road manager, Dick Barber, verrà fuori e strangolerà un pollo di gomma e farà per voi dei rumori buffi. E, come se non bastasse, eseguiremo la nostra versione della nascita di Frankenstein, dal vivo sul palco, con tanto di generatore di scintille, bomba fumogena e un mostro in preda alle convulsioni, che faremo impersonare a Motorhead. E… vediamo, che altro faremo?
Eso es todo. Questo è tutto.

2. Pequeña porquería

2. Porcheriola

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

3. Sonata para piano en SI bemol de Mozart

3. Sonata al piano in SI bemolle di Mozart

English Italiano English Italiano Español
[FZ] Bueno, ahora la parte divertida de esta sección [FZ] Bene, adesso la parte divertente di questa sezione

Mientras el disciplinadísimo Ian Underwood toca fragmentos seleccionados de la “Sonata de piano en SI bemol” de Wolfgang Amadeus Mozart y nosotros hacemos ruidos eléctricos, algunos miembros de nuestro grupo juvenil de rock van a brincar por el escenario en una grotesca parodia del arte del ballet que algunos de vosotros podríais encontrar divertida.
Mentre il disciplinatissimo Ian Underwood suona frammenti scelti dalla “Suonata per pianoforte in SI bemolle” di Wolfgang Amadeus Mozart e noi facciamo dei rumori elettrici, dei membri del nostro complesso rock giovanile saltelleranno sul palco in una grottesca parodia dell’arte del balletto che qualcuno di voi potrebbe reputare divertente.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡Eh, paso doble! Ehi, passo doppio!
Paso doble Passo doppio
¿Haces un doble? Fai un doppio?
 
Oh, tienes que conducirlo Oh, devi portarlo
¿Conducirlo? Portarlo?
Tienes que conducirlo Devi portarlo
Sube, le has dicho, quiero decir… Vieni su, le hai detto, cioè…
 
¡Parece gordo! Sembra grasso!
 
¡Dios, oh Dios mío! Dio, oh, mio Dio!
 
¿Dónde está el pollo? Dov’è il pollo?
 
¡Ko! ¡Ko! ¡Ko ko ko! Coc! Coc! Codè!
¡Ko! ¡Ko ko ko! Coc! Codè!
¡ACCIÓN! AZIONE!
¡Ko ko ko! Coc coc codè!
¡Tío, cuánto odio los pollos! Accidenti, quanto odio i polli!
Ko ko ko Coc coc codè
Ko ko ko… oink Coc coc co… grunf
OINK OINK GRUNF GRUNF
 
[FZ] Ponedlo en el medio del escenario, así todos podemos bailar alrededor de él y traerlo de vuelta a la vida [FZ] Mettetelo al centro del palco, così gli balliamo tutti intorno e lo risuscitiamo
[Kanzus] ¿Va a salir de eso? [Kanzus] Ne verrà fuori?
[Roy?][Roy?]
[JCB] ¡Extravagante! [JCB] Pazzesco!
 
Se ve mejor, Kanzus Sembra stia meglio, Kanzus
[Kanzus] ¿Alguien tiene algo de fumar para él? [Kanzus] Qualcuno ha da fumare per lui?
[Bunk] Creo que ella está embarazada, ¿no es así? [Bunk] Secondo me lei è incinta, vero?
[Kanzus] Se puede decir que nos va a dar a luz algo. Está fabricando un pez, una obra maestra biológica. [Kanzus] Si può dire che sta per dare alla luce qualcosa per noi. Sta fabbricando un pesce, un capolavoro biologico.
 
Durante esta parte de nuestro ballet extremadamente demencial, Don Preston, disfrazado de científico loco, va a convertir al reacio Motorhead Sherwood en un zombi andante. Durante questa parte del nostro balletto decisamente demenziale, Don Preston, travestito da scienziato pazzo, trasformerà il riluttante Motorhead Sherwood in uno zombie che cammina.
 
Ko… ko ko… ko… ¡ko! Coc… coc coc… coc… coc!

4. La música de los muertos vivientes

4. La musica dei morti viventi

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Él vino desde Manchester un sábado por la tarde y dijo que nos encontraría en la estación de tren. Era un hombre inusualmente grueso que… además, vestía una chaqueta y pantalones negros a rayas y llevaba un bolso Gladstone. È arrivato un sabato pomeriggio da Manchester, e aveva detto di incontrarci alla stazione. Era un uomo insolitamente grosso che… inoltre, indossava una giacca e pantaloni neri gessati e portava una borsa Gladstone.
 
¡MANOS EN ALTO! MANI IN ALTO!
 
Llamó […] pero se detuvo […]. En realidad, incluso si era de esperar […] era un hombre sensible, que solo podía dormir con […] almohadas metidas en una funda de almohada. Mi padre era superintendente en una capilla wesleyana y lo encargaba cada dos años que interpretara […] los que habían comprado los programas. Si los hubieran llamado ‘boletos’, habrían sido sujetos a impuestos. Mi padre era admirador de Wick Tyler. Ese juglar solía recitar ediciones de bolsillo de libros clásicos, como “Silas Marner” y “La tienda de antigüedades”. Lui ha chiamato […] ma si è fermato […]. In realtà, anche se vi aspettereste […] era un uomo sensibile, che poteva dormire solo con […] cuscini stipati in una federa. Mio padre era intendente in una cappella wesleyana e lo incaricava ogni due anni di recitare […] gente che aveva comprato i programmi. Se li avessero chiamati ‘biglietti’, sarebbero diventati tassabili. Mio padre era un ammiratore di Wick Tyler. Una volta quel menestrello recitava versioni tascabili di libri classici, come “Silas Marner” e “La Bottega dell’Antiquariato”.

5. La tienda de antigüedades

5. La bottega di antiquariato

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Acabáis de escuchar un falso rayón de disco. Fin del primer lado. Avete appena ascoltato un finto graffio di disco. Fine del primo lato.

6. Nunca sabemos quiénes son nuestros amigos

6. Non si sa mai chi siano i propri amici

English Italiano English Italiano Español
Toca la armónica… Suona l’armonica…
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Chíngale a tu madre Scopati tua madre
Ba-bada ba-bada Ba-bada ba-bada
Chíngale a tu madre Scopati tua madre
Ba-bada ba-bada Ba-bada ba-bada
 
Chíngale a tu madre Scopati tua madre
Ba-bada ba-bada Ba-bada ba-bada
Chíngale a tu madre Scopati tua madre
Ba-bada ba-bada Ba-bada ba-bada

7. Tío Rebus

7. Zio Rebus

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Gracias. Steve, es el momento adecuado para cambiar la bobina. Grazie. Steve, è il momento giusto per cambiare la bobina.

Disco 2

1. Música de “La gran aplastada”

1. Musica dalla “Gran spiaccicata”

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

2. Enigmas 1 hasta 5

2. Enigmi da 1 a 5

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

3. Sacudido y fortalecido

3. Scosso e rinvigorito

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

4. “No hay un paraíso desde donde los eslóganes van a morir”

4. “Non esiste un paradiso da dove gli slogan vanno a morire”

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

5. Apriétala. Apriétala. Apriétala.

5. Stringilo. Stringilo. Stringilo.

English Italiano English Italiano Español
CIELOS, CIELOS, CIELOS, CIELOS, OH, CARIÑO ODDIO, ODDIO, ODDIO, ODDIO, OH, CARA
 
¡UN POCO JUSTO AHÍ, UN POCO JUSTO AHÍ, OH, UN POCO JUSTO AHÍ! UN PO’ PROPRIO LÌ, UN PO’ PROPRIO LÌ, OH, UN PO’ PROPRIO LÌ!
JUSTO AHÍ, ¡OH! PROPRIO LÌ, OH!
JUSTO AHÍ, ¡OH! ¡AH! ¡AH! ¡AH! PROPRIO LÌ, OH! AH! AH! AH!
 
MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA
MÁS, MÁS, MÁS, OH, MÁS, MÁS ANCORA, ANCORA, ANCORA, OH, ANCORA, ANCORA
MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA
MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, OH… ¡CIELOS! ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA, OH… ODDIO!
 
¡MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS! ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA, ANCORA!
 
¿ES ESO TODO? ¿ES ESO TODO? BASTA COSÌ? BASTA COSÌ?
¡AH, VOY A CORRERME, VOY A CORRERME! AH, STO PER VENIRE, STO PER VENIRE!
¡AH, VOY A CORRERME, VOY A CORRERME! AH, STO PER VENIRE, STO PER VENIRE!
¡MÁS! ANCORA!
 
CIELOS, DAME […], OH, MÁS, MÁS, MÁS ODDIO, DAMMI […], OH, ANCORA, ANCORA, ANCORA
 
CIELOS, ¡MUY BIEN! ODDIO, BENISSIMO!
 
¡TÓCALA! ¡TÓCALA! ¡TÓCALA! ¡TÓCALA! TOCCALO! TOCCALO! TOCCALO! TOCCALO!
 
¡APRIÉTALA! ¡APRIÉTALA! STRINGILO! STRINGILO!

6. El peligro subcutáneo

6. Il pericolo sottocutaneo

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Gracias Grazie


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.