(Portada) Foto por John Livzey (Detrás)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA


En vivo en Sporthalle, Cologne, Germany - 21 de mayo de 1982
The Palladium, NYC, NY - 31 de octubre de 1981

Material relacionado:

Beat the boots I - As an am

Como un amplificador / Sado-maso

 

  1 That makes me mad   1 Eso me enoja
  2 Young & Monde {Let’s move to Cleveland}   2 Joven y hortera
  3 Sharleena   3 Sharleena
  4 Black napkins   4 Servilletas negras
  5 Black page {The black page #2}   5 Página negra
  6 The torture never stops   6 La tortura no termina nunca

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


1. That makes me mad

1. Eso me enoja


[FZ] No, it’s not. As a matter of fact, the bootleg problem as it applies to the work that I do is very much… out of control. And so the FBI is working on it for us. And we’ve supplied them with examples of all the various things that we’ve found that’ve been bootlegged. And they’ve been checkin’ up on… tryin’ to find out where the things are coming from. Because as far as my material goes it’s a very big business. [FZ] No, no lo es. Antes bien, el problema de las grabaciones piratas, en lo que respecta a mi trabajo, es definitivamente… fuera de control. Y entonces el FBI está trabajando en eso para nosotros. Y les dimos muestras de todas las varias cosas que descubrimos que se habían pirateado. Y revisaron… tratando de averiguar de dónde vienen esas cosas. Porque, en lo que respecta a mi material, es un negocio enorme.
[B. Mitchel Reed] Really [B. Mitchel Reed] De verdad
[FZ] I don’t think that it’s the work of just a couple of individual guys who went out and made a record for fun. It’s… some… one or two people who are releasing vast quantities of material. Last year twelve bootlegs, in the last year! [FZ] No creo que sea obra de un par de tipos aislados que llegaron e hicieron una grabación para divertirse. Son… unas… una o dos personas publicando material en grandes cantidades. ¡El año pasado, doce discos pirateados, solo el año pasado!
[B. Mitchel Reed] Phew! I wasn’t aware of… [B. Mitchel Reed] ¡Fiu! No sabía que…
[FZ] And one of them has all the songs on the next album that’s coming out in September. They’ve already got the stuff recorded live in concert before I can even release it on a record. And that makes me mad. [FZ] Y uno de estos tiene todas las canciones del próximo álbum que se lanzará en septiembre. Ya tienen el material grabado en vivo en concierto antes incluso de que yo pueda lanzarlo en el disco. Y eso me enoja.

2. Young & Monde {Let’s move to Cleveland}

2. Joven y hortera


[Instrumental] [Instrumental]
 
So young and monde Tan joven y hortera
So very monde Tan hortera, de verdad
So young and monde Tan joven y hortera

3. Sharleena

3. Sharleena


In-wizzable Imposible de mear
 
I’m cryin’, I’m cryin’ Estoy llorando, estoy llorando
Cryin’ for Sharleena, don’t you know? Llorando por Sharleena, ¿no lo entendéis?
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Where my Sharleena’s been Dónde está mi Sharleena
 
I’m cryin’, I’m cryin’ Estoy llorando, estoy llorando
Cryin’ for Sharleena, can’t you see? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Where my Sharleena’s been Dónde está mi Sharleena
 
Ten long years I been lov’n her La he amado diez largos años
Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
Ten long years I been lov’n her La he amado diez largos años
Ten long years I would call her my baby, but now I’m always cryin’ Durante diez largos años la llamaba ‘chica mía’, pero ahora siempre lloro de melancolía
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ugh! ¡Agh!
 
Ugh! ¡Agh!
 
I would be so delighted (I-I-I-I would be), I would be so delighted (yes, I would be) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
If they would just send her on home to me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
I would be so delighted (I-I-I-I would be), I would be so delighted (oh-wow-wow I would be) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (oh, estaría)
If they would just send her on home to me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Send my baby home to me! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Send my baby home to me! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Send my baby home to me! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Send my baby home to me! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
 
[FZ] Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Thanks for coming to the show. Good night. Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches.
 
Thank you Gracias

4. Black napkins

4. Servilletas negras


[Instrumental] [Instrumental]

5. Black page {The black page #2}

5. Página negra


[Instrumental] [Instrumental]

6. The torture never stops

6. La tortura no termina nunca


[FZ] OK, calm down now. We’re now gonna perform a traditional Halloween number. Bueno, calmaos. Ahora haremos un número que es un clásico en Halloween.
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones
A tiny little light from a window hole a hundred yards away De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol
Is all they ever get to know about the regular life in the day Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal
 
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
The torture never stops La tortura no termina nunca
The torture… La tortura…
The torture… La tortura…
The torture never stops La tortura no termina nunca
 
Slime an’ rot an’ rats an’ snot an’ vomit on the floor En el suelo, cieno y podredumbre y ratas y vómito y catarro
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso
An’ a sinister midget with a bucket and a mop… Y un enano siniestro con un cubo y una fregona…
A sinister little midget with a bucket and a mop… Un enanito siniestro con un cubo y una fregona…
A sinister little midget with a bucket and a mop where the blood goes down the drain Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre se cuela por el pozo
 
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
The torture never stops La tortura no termina nunca
The torture… La tortura…
The torture… La tortura…
The torture never stops La tortura no termina nunca
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones
He eats the snouts an’ the trotters first Se come el morro y las pezuñas ante todo
The loins an’ the groins are soon dispersed El lomo y las ingles se dispersan en un latido
His carvin’ style is well rehearsed Su estilo para trinchar está bien ensayado
 
He stands and shouts (That’s right!): Se pone de pie y grita (¡Eso es!):
“All men be cursed” “Que todo hombre sea maldito”
“All men be cursed” “Que todo hombre sea maldito”
“All men be cursed” “Que todo hombre sea maldito”
And disagree (That’s right!) well, hey, no-one durst Y a discrepar (¡Eso es!), bueno, nadie se ha atrevido
He’s the best of course of all the worst De todos los peores, por supuesto él es el mejor
He’s the best of course of all the worst De todos los peores, por supuesto él es el mejor
Some wrong been done, he done it first Se hizo algún mal, él fue el precursor
Some wrong been done, he done it first Se hizo algún mal, él fue el precursor
 
An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
In the night of the iron sausage where the torture never stops En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca
The torture never stops La tortura no termina nunca
The torture… La tortura…
The torture… La tortura…
The torture never stops La tortura no termina nunca
(That’s right!) (¡Eso es!)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Who are all these people that is locked away down there? ¿Quiénes son todas estas personas encerradas en esas prisiones?
Are they crazy? ¿Son locos?
Are they sainted? ¿Son santificados?
Are they zeros someone painted? ¿Son ceros por alguien dibujados?
 
Well, it’s never been explained since at first it was created Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado
But a dungeon, just like a sin Pero una mazmorra, al igual que un pecado
Requires naught but lockin’ in Solo requiere guardar encerrado
Of everything that’s ever been Todo lo que siempre ha sido
Look at her Miradla a ella
Look at him Miradlo a él, sí
 
That’s what’s the deal we’re dealing in Con eso es con lo que estamos tratando aquí
That’s what’s the deal we’re dealing in Con eso es con lo que estamos tratando aquí
That’s what’s the deal we’re dealing in Con eso es con lo que estamos tratando aquí
That’s what’s the deal we’re dealing in Con eso es con lo que estamos tratando aquí
 
Happy Halloween! Good night to our television audience. ¡Feliz Halloween! Buenas noches a nuestros telespectadores.



Foto por John Livzey

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.