[Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet!
| De acuerdo, nena, ¡agáchate y sepáralas! ¡Aquí viene mi signo distintivo / bala! |
| |
Imagine me and you
| Imagínate a ti y a mí |
I do
| Lo hago, sí |
I think about you day and night
| Pienso en ti todo el rato |
It’s only right
| Es más que justo |
To think about the girl you love
| Pensar en la chica que amas |
And hold her tight
| Y abrazarla con gusto |
So happy together!
| ¡Tan felices juntos! |
| |
If I should call you up
| Si te llamara |
Invest a dime
| Invirtiendo diez centavos solamente |
And you say you belong to me
| Y tú dijeras que me perteneces |
And ease my mind
| Y eso aliviaría mi mente |
Imagine how the world could be
| Imagina como podría ser el mundo |
So very fine
| Tan excelente |
So happy together!
| ¡Tan felices juntos! |
| |
I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life!
| ¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida! |
When you’re with me, baby, the skies will be blue for all my life!
| Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida! |
Everybody sing along just like a big rock show!
| ¡Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock! |
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
✄ Bringing in the sheaves
| ✄ Llevando las gavillas
|
Bringing in the sheaves
| Llevando las gavillas
|
We will come rejoicing
| Llegaremos en fiesta
|
Bringing in the sheaves
| Llevando las gavillas
|
| |
L.A. in the summer of ‘69
| Los Ángeles en el verano del 69 |
I went downtown and bought some wine
| Fui al centro a comprarme algo de beber |
I wasted my head on three quarts o’ juice
| Tres litros me han hecho delirar |
And now the grapes won’t turn me loose
| Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar |
I’m a wino man
| Soy un borracho, pues bien |
Don’t you know I am?
| ¿No lo saben? |
| |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, unos 75 de caderas |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, unos 75 de caderas |
I seen some witch and I started talkin’ dirty
| Vi a una bruja y empecé a decir guarradas |
Seen a fine lady and I started talkin’ dirty
| Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas |
She looked at me and raised her thumb
| Me miró y levantó el pulgar |
Thumb yea-eah
| Pulgar, sí |
And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
| Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” |
‘Cause I’m a wino man
| Porque soy un borracho, pues bien |
Know I am?
| ¿Lo saben? |
| |
I… I went to the country
| Me… Me fui al campo |
And while I was gone
| Y mientras estaba allí |
A roller-headed lady
| Una mujer con bigudíes en su pelo |
Caught me weedlin’ on her lawn
| Me pilló meando en su jardín |
I’m so ashamed, but I’m a wino man
| Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho |
I can’t help myself
| No puedo remediarlo |
| |
Oh yeah!
| ¡Oh sí! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Wino man
| Borracho |
Don’t you know I am?
| ¿No lo saben? |
| |
Well, my drug indulgence
| Bueno, mi indulgencia hacia la droga |
And my wino career are in a slump
| Y mi carrera de borracho están en un bajón |
‘Cause I find myself now living
| Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón |
In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
| De un refrigerador, en el vertedero de Houston |
And I’m so ashamed
| Estoy muy avergonzado |
| |
I been drinkin’ all night and my eyes are all red
| Bebí toda la noche hasta que se me pusieron los ojos rojos |
Why, my […], I don’t know which way to go
| Vaya, mi […], no sé dónde ir |
Give me five bucks and a hot meal
| Dadme cinco pavos y una comida caliente |
Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal
| Dadme cinco pavos y una comida caliente |
Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
| Cinco pavos y una comida caliente |
I tell you everytime I get a chance, oh yeah
| Voy a repetirlo cada vez que pueda, oh sí |
| |
I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song
| Me estaba preguntando cómo sería esta canción si la cantara el Doctor John, el Excursionista Nocturno |
| |
✄ Gris-gris gumbo ya ya
| ✄ Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
Should be “gris-gris gumbo, wino”
| Debería ser “sopa criolla de gris-gris, borracho” |
Heya dadadaah
| |
Come on
| Vamos
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
Heya dadadaah
| |
| |
They call me Dr. John
| Me llaman Doctor John
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
I’m known as the Night Tripper
| Soy conocido como el Excursionista Nocturno
|
Got my satchel of gris-gris in my hand
| Sostengo mi bolsa de gris-gris
|
We take all the stamped-out hippies way down the bayou
| Tomamos a todos los hippies erradicados al pantano arriba
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
I’m the last of the best, known as the gris-gris man
| Soy el último de los mejores, conocido como el hombre de los gris-gris
|
AND MY WOMEN SAY:
| Y MIS MUJERES DICEN:
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
“AM I, BABY, COOKIN’?”
| “¿ESTOY COCINANDO, CARIÑO?”
|
And I don’t need no Fender amplifier
| Y no necesito un amplificador Fender
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
| |
Come on
| Vamos
|
Everybody sing along, come on
| Cantad con nosotros, vamos
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
Well, gris-gris
| Bueno, gris-gris
|
The Doctor’s on get down sometime
| A veces el Doctor está deprimido
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí
|
The preceding was paid for
| El pasado se pagó
|
| |
Shuck, shuck, shuck shuck
| Tonterías, tonterías, tonterías, tonterías |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Concentration moon, over the camp in the valley
| Luna de concentración, encima del campo en el valle |
Long Island
| Long Island |
Concentration moon, wish I was back in the alley
| Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle |
All of my friends still running free
| Todavía correteando con todos mis amigos |
Hair growing out every hole in me
| Con los pelos creciéndome de todos poros |
| |
American way, how did it start?
| Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad? |
Thousands of creeps killed in the park
| Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad |
American way, try and explain
| Forma de vida americana, explíqueme por amabilidad |
Scab of a nation driven insane
| La cicatriz de una nación conducida a la necedad |
| |
Don’t cry
| No llores, amor mío |
Got to go, bye-bye
| Tengo que irme, adiós |
Suddenly die, die
| De pronto estoy muerto, buen Dios |
COP, KILL A CREEP!
| ¡POLI, MATA A UN HOLGAZÁN! |
POW POW POW
| PAM PAM PAM |
[Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying…
| [Narrador] Nos unimos a Paladin y su buen amigo Hey Boy en un lujoso hotel de San Francisco y encontramos a Hey Boy corriendo escaleras abajo para saludar a su buen amigo Paladin diciendo… |
[Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? BBQ pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack.
| [Hey Boy] ¿Paladín, qué quieres? ¿Pollo a la piña? ¿Pato con almendras? ¿Cerdo a la barbacoa? ¿Cerdo con semillas de sésamo? ¿Rollito de almendra? ¿Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? ¿Qué quieres? Paladín, viejo amigo. |
[Paladin] No, Paladin… Pala— no, Hey Boy. No, Hey Boy.
| [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy. |
[Hey Boy] You drunk, Paladin
| [Hey Boy] Estás borracho, Paladin |
[Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister.
| [Paladin] No, Hey Boy, mariquita. Solo reserva una habitación aquí en este lujoso bistró de San Francisco para mí y mi… hermana. |
[Hey Boy] Paladin commit incest!
| [Hey Boy] ¡Paladin comete incesto! |
[Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this…
| [Paladin] No pongas palabras en mi boca, Hey Boy. Y si alguien pregunta dónde estoy, dile esto… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically.
| [Hey Boy] Oh, Paladin. Estás gesticulando hipnóticamente. |
[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par— the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
| [Narrador] Y Paladin gesticula hipnóticamente mientras mete la mano en el bolsillo de sus pantalones y saca la carta de la lujuria, del peligro, del romance y de la aventura. |
| |
Hant hant
| Chorradas chorradas |
Hant hant
| Chorradas chorradas |
Hant hant
| Chorradas chorradas |
Hant hant
| Chorradas chorradas |
Hant hant hant
| Chorradas chorradas chorradas |
Hant hant hant
| Chorradas chorradas chorradas |
Hoooooooooooo
| |
(This is a song about vegetables… they keep you regular; they’re real good for ya)
| (Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente; son muy buenos para ti) |
| |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
Call it by name
| Llámalo por su nombre |
Call one today
| Llama a uno hoy |
When you get off the train
| Cuando bajes del tren, hombre |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
And the chances are good
| Y hay una buena posibilidad |
Hey hey
| |
The vegetable will respond to you
| De que el vegetal te responda |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
The vegetable will respond to you
| De que el vegetal te responda |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
| |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
Pick up your phone
| Levanta el teléfono de inmediato |
Think of a vegetable
| Piensa en un vegetal |
Lonely at home
| En su casa, solito |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
And the chances are good
| Y hay una buena posibilidad |
Hey hey
| |
The vegetable will respond to you
| De que el vegetal te responda |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
The vegetable will respond to you
| De que el vegetal te responda |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
| |
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGA…
| COLINABO, COLINABO… |
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGA…
| COLINABO, COLINABO… |
| |
No one will know if you don’t want to let ‘em know
| Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá |
No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
| A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá |
Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew
| Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque |
Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you
| Cada vegetal sueña, cada vegetal sueña, cada vegetal sueña con contestarte |
Standing there shiny & proud by your side
| Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso |
Holding your joint while the neighbors decide
| Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso |
Why is a vegetable something to hide?
| ¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? |
To hide!
| ¡Indecoroso! |
To hide!
| ¡Indecoroso! |
To hide!
| ¡Indecoroso! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Shoo-shoo shoo-shoo
| |
Shoo-shoo shoo-shoo
| |
| |
You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”.
| Ya sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensan: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle una persona como yo dirigiéndose a un vegetal?” Pensamos en algo que podríais decir a un vegetal. Lo primero que me viene a la mente es: “En la pared de mi baño tengo una foto de ti sentado en el inodoro”. |
|
Another thing that you might be able to say, would be:
| Otra cosa que podríais decir es: |
What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? ▶ It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We got to get up real early in the morning and fly out of here. Where you playing tomorrow? Tierra del Fuego.
| ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? ¿Te gusta mi coche nuevo? ▶ ¡Es realmente genial! ¿En qué Holiday Inn estáis? ¿El que está cerca del aeropuerto? Mañana tenemos que levantarnos muy temprano y partir en avión. ¿Dónde tocáis mañana? Tierra del Fuego.
|
Or you could say…
| O podríais decir… |
Muffins
| Magdalenas |
Yeahhhh!
| ¡Sí! |
Pumpkins
| Calabazas |
Yeahhhh!
| ¡Sí! |
Wax paper
| Papel encerado |
Yeahhhh!
| ¡Sí! |
Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general
| Caledonias, caobas, codos y cosas verdes en general |
And soon: a new rapport! You and all your new little green & yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness ▶ together! Worshipping together in the church of your choice!
| Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y todos vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando vuestra frescura / serenidad ▶ juntos! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida! |
Only in America!
| ¡Solo en América! |
✄ God bless America
| ✄ Dios, bendice América
|
SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG…
| HASTA LA VICTORIA, HASTA LA VICTORIA, HASTA… |
Land that I…
| La tierra que…
|
| |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
Call it by name
| Llámalo por su nombre |
You gotta call one today
| Tienes que llamar a uno hoy |
When you get off the train
| Cuando bajes del tren, hombre |
Call any vegetable
| Llama a cualquier vegetal |
And the chances are good
| Y hay una buena posibilidad |
Oh, that the vegetable will respond to you
| Oh, de que el vegetal te responda |
| |
Oh God, oh God, oh God, we’re coming together!
| Oh Dios, oh Dios, oh Dios, ¡nos estamos corriendo juntos! |
What a pumpkin…
| Qué calabaza / mascota… |
| |
Rance
| Rance |
[FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”.
| Vamos a empezar con una pieza de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”, que en esta fase operativa tiene el título “El duque”, pero incluye elementos del lado uno y del lado dos de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”. |
| |
Ready?
| ¿Listos? |
One, two, three
| Uno, dos, tres |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
| |
Ooh!
| ¡Oh! |
| |
They want a guy from a group with a thing in the charts
| Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones |
If his dick is a monster they will give him their hearts!
| ¡Si su polla es monstruosa, le darán sus corazones! |
| |
Aynsley Dunbar!
| ¡Aynsley Dunbar! |
| |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
HOOPLA!
| ¡ALEGRÍA! |
La la la laaaa
| |
| |
WHOOLA LA LAAAA
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
My penis is a monster
| Mi pene es monstruoso |
Your penis is a monster
| Tu pene es monstruoso |
Our penes are all monsters
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Penis dimension is calling me, calling me
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
My penis is a monster
| Mi pene es monstruoso |
Your penis is a monster
| Tu pene es monstruoso |
Our penes are all monsters
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Penis dimension is calling me, calling me
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
Went on the road for a month touring
| Salimos de gira a la carretera durante un mes |
What a drag! You gotta go
| ¡Vaya rollo! Tienes que partir |
Even if you’d rather be at home
| Aunque hubieras preferido dejar plantado |
Flaked out in Hollywood
| Y quedarte en casa en Hollywood |
| |
Drove to Inglewood and then we dumped
| Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos |
All our shit into the plane at five-o-three
| Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos |
What’s it gonna be?
| ¿Qué comeremos? |
Chicken, beef or turkey?
| ¿Pollo, ternera o pavo? |
Yes
| Sí |
La la la la
| |
Crab salad, shrimp salad
| Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones |
Little ham hocks with names
| Jamones pequeños con nombres |
| |
Look at all the Germans
| Ved a todos los alemanes |
La la la la la la
| |
Watch them follow orders
| Miradlos obedecer órdenes |
La la la la la la
| |
See them think they’re doing something groovy in the streets
| Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles |
Rance
| Rance |
| |
See the student leader
| Observad al líder estudiantil |
La la la la la la
| |
He’s a rebel prophet
| Es un profeta rebelde |
La la la la la la
| |
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
| Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá |
| |
Played for a night in Berlin
| Tocamos por una noche en Berlín |
That afternoon we set up our shit and rehearsed
| Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado |
| |
Half a dozen phony student rebels in the hall
| Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala |
Came to see if I could find a way to help them all
| Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera |
| |
“What is your desire?”
| “¿Qué queréis hacer?” |
La la la la la la
| |
“Help us start a fire
| “Ayúdanos a provocar |
La la la la la la
| |
In the Allied Center, round the corner down the street”
| Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” |
| |
And then we began to play
| Y cuando empezamos a tocar |
A bunch of punks arose from the crowd
| Un grupo de matones salió de la multitud |
Student rebels, their flags of red
| Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas |
Began to chant “Ho Chi Minh”
| Empezaron a corear “Ho Chi Min” |
“Ho, Ho, Ho Chi Minh”
| “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
Threw tomatoes
| A tirar tomates |
| |
And the next thing we knew we were under siege
| Y de repente, nos encontramos bajo asedio |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
I must be free
| Debo ser libre, de verdad |
My, my oh my fake I.D.
| Oh, mi falsa tarjeta de identidad |
Freeeeeees me
| Me trae libertad |
| |
Gotta do a few things to make my life complete
| Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida |
(SURE!)
| (¡CLARO!) |
I gotta live my life (Where?) out on the street
| Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida |
| |
The difference between us is not very far
| La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad |
Cruising for burgers in daddy’s new car
| En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá |
| |
My phony freedom card brings to me
| Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático |
Instantly
| Para alcanzar en automático |
Ecstasy
| Un estado extático |
Ecstasy!
| ¡Un estado extático! |
ECS-TA-SYYYYY!
| ¡UN ESTADO EXTÁTICO! |
| |
Thank you
| Gracias |