(Portada) (Detrás)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA


En vivo en Fillmore East, NYC, NY - 13 de noviembre de 1970

Material relacionado:

Beat the boots I - Freaks & Motherfuckers

Los freaks y los hijos de puta

 

  1 Happy together [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Felices juntos
  2 Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino} [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Borracho maravilloso - con el número del Doctor John
  3 Concentration moon   3 Luna de concentración
  4 Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy} [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 El número de Paladin
  5 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}   5 Llama a cualquier vegetal
  6 Little house I used to live in   6 La casita donde solía vivir
  7 Mudshark variations   7 Variaciones sobre “El galludo”
  8 Holiday in Berlin   8 Vacaciones en Berlín
  9 Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}   9 Durmiendo en una jarra
10 Cruising for burgers 10 En busca de hamburguesas

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Happy together

1. Felices juntos


[Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet! De acuerdo, nena, ¡agáchate y sepáralas! ¡Aquí viene mi signo distintivo / bala!
 
Imagine me and you Imagínate a ti y a mí
I do Lo hago, sí
I think about you day and night Pienso en ti todo el rato
It’s only right Es más que justo
To think about the girl you love Pensar en la chica que amas
And hold her tight Y abrazarla con gusto
So happy together! ¡Tan felices juntos!
 
If I should call you up Si te llamara
Invest a dime Invirtiendo diez centavos solamente
And you say you belong to me Y tú dijeras que me perteneces
And ease my mind Y eso aliviaría mi mente
Imagine how the world could be Imagina como podría ser el mundo
So very fine Tan excelente
So happy together! ¡Tan felices juntos!
 
I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life! ¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida!
When you’re with me, baby, the skies will be blue for all my life! Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida!
Everybody sing along just like a big rock show! ¡Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock!
 
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa pa pa pa
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa
Pa pa pa pa pa pa pa
Pa pa pa pa

2. Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}

2. Borracho maravilloso - con el número del Doctor John


Bringing in the sheaves

Llevando las gavillas

Bringing in the sheaves

Llevando las gavillas

We will come rejoicing

Llegaremos en fiesta

Bringing in the sheaves

Llevando las gavillas

 
L.A. in the summer of ‘69 Los Ángeles en el verano del 69
I went downtown and bought some wine Fui al centro a comprarme algo de beber
I wasted my head on three quarts o’ juice Tres litros me han hecho delirar
And now the grapes won’t turn me loose Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar
I’m a wino man Soy un borracho, pues bien
Don’t you know I am? ¿No lo saben?
 
36, 24, hips about 30 90, 60, unos 75 de caderas
36, 24, hips about 30 90, 60, unos 75 de caderas
I seen some witch and I started talkin’ dirty Vi a una bruja y empecé a decir guarradas
Seen a fine lady and I started talkin’ dirty Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas
She looked at me and raised her thumb Me miró y levantó el pulgar
Thumb yea-eah Pulgar, sí
And said: “Jam down the road, you funky-ass bum” Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar”
‘Cause I’m a wino man Porque soy un borracho, pues bien
Know I am? ¿Lo saben?
 
I… I went to the country Me… Me fui al campo
And while I was gone Y mientras estaba allí
A roller-headed lady Una mujer con bigudíes en su pelo
Caught me weedlin’ on her lawn Me pilló meando en su jardín
I’m so ashamed, but I’m a wino man Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho
I can’t help myself No puedo remediarlo
 
Oh yeah! ¡Oh sí!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Wino man Borracho
Don’t you know I am? ¿No lo saben?
 
Well, my drug indulgence Bueno, mi indulgencia hacia la droga
And my wino career are in a slump Y mi carrera de borracho están en un bajón
‘Cause I find myself now living Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón
In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump De un refrigerador, en el vertedero de Houston
And I’m so ashamed Estoy muy avergonzado
 
I been drinkin’ all night and my eyes are all red Bebí toda la noche hasta que se me pusieron los ojos rojos
Why, my […], I don’t know which way to go Vaya, mi […], no sé dónde ir
Give me five bucks and a hot meal Dadme cinco pavos y una comida caliente
Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal Dadme cinco pavos y una comida caliente
Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal Cinco pavos y una comida caliente
I tell you everytime I get a chance, oh yeah Voy a repetirlo cada vez que pueda, oh sí
 
I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song Me estaba preguntando cómo sería esta canción si la cantara el Doctor John, el Excursionista Nocturno
 

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

Should be “gris-gris gumbo, wino” Debería ser “sopa criolla de gris-gris, borracho”

Heya dadadaah

Come on

Vamos

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

Heya dadadaah

 

They call me Dr. John

Me llaman Doctor John

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

I’m known as the Night Tripper

Soy conocido como el Excursionista Nocturno

Got my satchel of gris-gris in my hand

Sostengo mi bolsa de gris-gris

We take all the stamped-out hippies way down the bayou

Tomamos a todos los hippies erradicados al pantano arriba

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

I’m the last of the best, known as the gris-gris man

Soy el último de los mejores, conocido como el hombre de los gris-gris

AND MY WOMEN SAY:

Y MIS MUJERES DICEN:

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

“AM I, BABY, COOKIN’?”

“¿ESTOY COCINANDO, CARIÑO?”

And I don’t need no Fender amplifier

Y no necesito un amplificador Fender

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

 

Come on

Vamos

Everybody sing along, come on

Cantad con nosotros, vamos

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

Well, gris-gris

Bueno, gris-gris

The Doctor’s on get down sometime

A veces el Doctor está deprimido

Gris-gris gumbo ya ya

Sopa criolla de amuletos gris-gris, sí, sí

The preceding was paid for

El pasado se pagó

 
Shuck, shuck, shuck shuck Tonterías, tonterías, tonterías, tonterías
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Concentration moon

3. Luna de concentración


Concentration moon, over the camp in the valley Luna de concentración, encima del campo en el valle
Long Island Long Island
Concentration moon, wish I was back in the alley Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
All of my friends still running free Todavía correteando con todos mis amigos
Hair growing out every hole in me Con los pelos creciéndome de todos poros
 
American way, how did it start? Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad?
Thousands of creeps killed in the park Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad
American way, try and explain Forma de vida americana, explíqueme por amabilidad
Scab of a nation driven insane La cicatriz de una nación conducida a la necedad
 
Don’t cry No llores, amor mío
Got to go, bye-bye Tengo que irme, adiós
Suddenly die, die De pronto estoy muerto, buen Dios
COP, KILL A CREEP! ¡POLI, MATA A UN HOLGAZÁN!
POW POW POW PAM PAM PAM

4. Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}

4. El número de Paladin


[Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying… [Narrador] Nos unimos a Paladin y su buen amigo Hey Boy en un lujoso hotel de San Francisco y encontramos a Hey Boy corriendo escaleras abajo para saludar a su buen amigo Paladin diciendo…
[Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? BBQ pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack. [Hey Boy] ¿Paladín, qué quieres? ¿Pollo a la piña? ¿Pato con almendras? ¿Cerdo a la barbacoa? ¿Cerdo con semillas de sésamo? ¿Rollito de almendra? ¿Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? ¿Qué quieres? Paladín, viejo amigo.
[Paladin] No, Paladin… Pala no, Hey Boy. No, Hey Boy. [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy.
[Hey Boy] You drunk, Paladin [Hey Boy] Estás borracho, Paladin
[Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister. [Paladin] No, Hey Boy, mariquita. Solo reserva una habitación aquí en este lujoso bistró de San Francisco para mí y mi… hermana.
[Hey Boy] Paladin commit incest! [Hey Boy] ¡Paladin comete incesto!
[Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this… [Paladin] No pongas palabras en mi boca, Hey Boy. Y si alguien pregunta dónde estoy, dile esto…
[Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically. [Hey Boy] Oh, Paladin. Estás gesticulando hipnóticamente.

[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
[Narrador] Y Paladin gesticula hipnóticamente mientras mete la mano en el bolsillo de sus pantalones y saca la carta de la lujuria, del peligro, del romance y de la aventura.
 
Hant hant Chorradas chorradas
Hant hant Chorradas chorradas
Hant hant Chorradas chorradas
Hant hant Chorradas chorradas
Hant hant hant Chorradas chorradas chorradas
Hant hant hant Chorradas chorradas chorradas
Hoooooooooooo

5. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

5. Llama a cualquier vegetal


(This is a song about vegetables… they keep you regular; they’re real good for ya) (Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente; son muy buenos para ti)
 
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
Call it by name Llámalo por su nombre
Call one today Llama a uno hoy
When you get off the train Cuando bajes del tren, hombre
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
And the chances are good Y hay una buena posibilidad
Hey hey
The vegetable will respond to you De que el vegetal te responda
Oo-oo la-la-la-laaa
The vegetable will respond to you De que el vegetal te responda
Oo-oo la-la-la-laaa
 
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
Pick up your phone Levanta el teléfono de inmediato
Think of a vegetable Piensa en un vegetal
Lonely at home En su casa, solito
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
And the chances are good Y hay una buena posibilidad
Hey hey
The vegetable will respond to you De que el vegetal te responda
Oo-oo la-la-la-laaa
The vegetable will respond to you De que el vegetal te responda
Oo-oo la-la-la-laaa
 
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGACOLINABO, COLINABO
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGACOLINABO, COLINABO
 
No one will know if you don’t want to let ‘em know Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá
No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá
Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque
Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you Cada vegetal sueña, cada vegetal sueña, cada vegetal sueña con contestarte
Standing there shiny & proud by your side Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso
Holding your joint while the neighbors decide Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso
Why is a vegetable something to hide? ¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso?
To hide! ¡Indecoroso!
To hide! ¡Indecoroso!
To hide! ¡Indecoroso!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Shoo-shoo shoo-shoo
Shoo-shoo shoo-shoo
 
You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”. Ya sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensan: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle una persona como yo dirigiéndose a un vegetal?” Pensamos en algo que podríais decir a un vegetal. Lo primero que me viene a la mente es: “En la pared de mi baño tengo una foto de ti sentado en el inodoro”.

De “International Times” del 31 de agosto de 1967

Another thing that you might be able to say, would be: Otra cosa que podríais decir es:

What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We got to get up real early in the morning and fly out of here. Where you playing tomorrow? Tierra del Fuego.

¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? ¿Te gusta mi coche nuevo? ¡Es realmente genial! ¿En qué Holiday Inn estáis? ¿El que está cerca del aeropuerto? Mañana tenemos que levantarnos muy temprano y partir en avión. ¿Dónde tocáis mañana? Tierra del Fuego.

Or you could say… O podríais decir…
Muffins Magdalenas
Yeahhhh! ¡Sí!
Pumpkins Calabazas
Yeahhhh! ¡Sí!
Wax paper Papel encerado
Yeahhhh! ¡Sí!
Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general Caledonias, caobas, codos y cosas verdes en general

And soon: a new rapport! You and all your new little green & yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y todos vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando vuestra frescura / serenidad juntos! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
Only in America! ¡Solo en América!

God bless America

Dios, bendice América

SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG HASTA LA VICTORIA, HASTA LA VICTORIA, HASTA

Land that I…

La tierra que…

 
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
Call it by name Llámalo por su nombre
You gotta call one today Tienes que llamar a uno hoy
When you get off the train Cuando bajes del tren, hombre
Call any vegetable Llama a cualquier vegetal
And the chances are good Y hay una buena posibilidad
Oh, that the vegetable will respond to you Oh, de que el vegetal te responda
 
Oh God, oh God, oh God, we’re coming together! Oh Dios, oh Dios, oh Dios, ¡nos estamos corriendo juntos!
What a pumpkinQué calabaza / mascota
 
Rance Rance

6. Little house I used to live in

6. La casita donde solía vivir


[FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”. Vamos a empezar con una pieza de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”, que en esta fase operativa tiene el título “El duque”, pero incluye elementos del lado uno y del lado dos de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”.
 
Ready? ¿Listos?
One, two, three Uno, dos, tres
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
Penis dimension La dimensión del pene
 
Ooh! ¡Oh!
 
They want a guy from a group with a thing in the charts Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones
If his dick is a monster they will give him their hearts! ¡Si su polla es monstruosa, le darán sus corazones!
 
Aynsley Dunbar! ¡Aynsley Dunbar!
 
His penis is a monster Su pene es monstruoso
His penis is a monster Su pene es monstruoso
His penis is a monster Su pene es monstruoso
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
 
His penis is a monster Su pene es monstruoso
His penis is a monster Su pene es monstruoso
His penis is a monster Su pene es monstruoso
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
 
HOOPLA! ¡ALEGRÍA!
La la la laaaa
 
WHOOLA LA LAAAA
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
My penis is a monster Mi pene es monstruoso
Your penis is a monster Tu pene es monstruoso
Our penes are all monsters Todos nuestros penes son monstruosos
Penis dimension is calling me, calling me La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando
 
My penis is a monster Mi pene es monstruoso
Your penis is a monster Tu pene es monstruoso
Our penes are all monsters Todos nuestros penes son monstruosos
Penis dimension is calling me, calling me La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando

7. Mudshark variations

7. Variaciones sobre “El galludo”


La la la la la la
La la la la la la la la
La la la la
La la la la la la la la la la
Mud shark Galludo
 
Mud shark Galludo
 
La la la la la la
La la la la la la
La la la la
La la la la
La la la la
La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Mud shark) Muhammitz Rance (Galludo) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Holiday in Berlin

8. Vacaciones en Berlín


Went on the road for a month touring Salimos de gira a la carretera durante un mes
What a drag! You gotta go ¡Vaya rollo! Tienes que partir
Even if you’d rather be at home Aunque hubieras preferido dejar plantado
Flaked out in Hollywood Y quedarte en casa en Hollywood
 
Drove to Inglewood and then we dumped Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos
All our shit into the plane at five-o-three Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos
What’s it gonna be? ¿Qué comeremos?
Chicken, beef or turkey? ¿Pollo, ternera o pavo?
Yes
La la la la
Crab salad, shrimp salad Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones
Little ham hocks with names Jamones pequeños con nombres
 
Look at all the Germans Ved a todos los alemanes
La la la la la la
Watch them follow orders Miradlos obedecer órdenes
La la la la la la
See them think they’re doing something groovy in the streets Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles
Rance Rance
 
See the student leader Observad al líder estudiantil
La la la la la la
He’s a rebel prophet Es un profeta rebelde
La la la la la la
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá
 
Played for a night in Berlin Tocamos por una noche en Berlín
That afternoon we set up our shit and rehearsed Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado
 
Half a dozen phony student rebels in the hall Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala
Came to see if I could find a way to help them all Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera
 
“What is your desire?” “¿Qué queréis hacer?”
La la la la la la
“Help us start a fire “Ayúdanos a provocar
La la la la la la
In the Allied Center, round the corner down the street” Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo”
 
And then we began to play Y cuando empezamos a tocar
A bunch of punks arose from the crowd Un grupo de matones salió de la multitud
Student rebels, their flags of red Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas
Began to chant “Ho Chi MinhEmpezaron a corear “Ho Chi Min
“Ho, Ho, Ho Chi Minh“Ho, Ho, Ho Chi Min
Threw tomatoes A tirar tomates
 
And the next thing we knew we were under siege Y de repente, nos encontramos bajo asedio
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}

9. Durmiendo en una jarra


[Instrumental] [Instrumental]

10. Cruising for burgers

10. En busca de hamburguesas


[Instrumental] [Instrumental]
 
I must be free Debo ser libre, de verdad
My, my oh my fake I.D. Oh, mi falsa tarjeta de identidad
Freeeeeees me Me trae libertad
 
Gotta do a few things to make my life complete Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida
(SURE!) (¡CLARO!)
I gotta live my life (Where?) out on the street Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida
 
The difference between us is not very far La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad
Cruising for burgers in daddy’s new car En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá
 
My phony freedom card brings to me Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático
Instantly Para alcanzar en automático
Ecstasy Un estado extático
Ecstasy! ¡Un estado extático!
ECS-TA-SYYYYY! ¡UN ESTADO EXTÁTICO!
 
Thank you Gracias


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.