|
Material relacionado: |
On junk food for the soul - In defense of rock & roll | Sobre la comida chatarra para el alma - En defensa del rock & roll |
|
Frank Zappa and the Mothers of Invention were one of the strongest influences on early rock & roll. In recent years, Zappa has publicly defended rock from cultural conservatives like Tipper Gore and her group, the Parents’ Music Resource Center, which seeks greater parental control over what they consider the inordinate influence of sex and violence in rock music. | Frank Zappa y los Mothers of Invention influyeron fuertemente en los comienzos del rock & roll. En los últimos años Zappa defendió públicamente el rock de los conservadores culturales como Tipper Gore y su grupo, el Centro de Información Musical para Padres, que busca un mayor control de los padres sobre la influencia del sexo y de la violencia en la música rock, que ellos consideran excesiva. |
We asked Frank Zappa to respond to selected passages from “The Closing of the American Mind”, in which Allan Bloom laments “parents’ loss of control over their children’s moral education”, and provocatively labels rock music “junk food for the soul”. | Le pedimos a Frank Zappa que expresara su opinión sobre pasajes seleccionados de “La Clausura de la Mente Americana”, en la que Allan Bloom lamenta “la pérdida de control de los padres sobre la educación moral de los hijos” y provocativamente etiqueta la música rock como “comida chatarra para el alma”. |
THE NATURE OF MUSIC | LA NATURALEZA DE LA MÚSICA |
|
|
This is a puff pastry version of the belief that music is the work of the Devil: that the nasty ol’ Devil plays his fiddle and people dance around and we don’t want to see them twitching like that. In fact, if one wants to be a real artist in the United States today and comment on our culture, one would be very far off the track if one did something delicate or sublime. This is not a noble, delicate, sublime country. This is a mess run by criminals. Performers who are doing the crude, vulgar, repulsive things Bloom doesn’t enjoy are only commenting on that fact. | Esta es una versión ‘lista para llevar’ de la creencia de que la música es obra del Diablo: que el Diablo malo toca su violín y la gente baila en torno de él, y nosotros no queremos verla retorcerse así. De hecho, si hoy en día quieres ser un verdadero artista en los Estados Unidos y comentar sobre nuestra cultura, estarías completamente equivocado si hicieras algo delicado o sublime. Este no es un país noble, delicado o sublime. Este es un lío dirigido por delincuentes. Los artistas que están haciendo las cosas groseras, vulgares y repugnantes que a Bloom no le gustan solo están comentando este hecho. |
In general, anti-rock propositions began when rock & roll began, and most of these were racially motivated. In the 50s, petitions were circulated which said: “Don’t allow your children to buy Negro records”. The petitions referred to the “raw unbridled passion” of screaming people with dark skin who were going to drive our children wild. Some things never go out of fashion in certain ideological camps. They are like tenets of the faith. | En general, las declaraciones en contra del rock empezaron cuando empezó el rock & roll, y la mayoría de estas estaban basadas en razones raciales. En los años 50 circularon peticiones que decían: “No permitan que sus hijos compren discos de negros”. Las peticiones se referían al “crudo impulso desenfrenado” de los gritones de piel oscura que iban a volver locos a nuestros hijos. En ciertos campos ideológicos hay cosas que nunca pasan de moda. Son como dogmas de fe. |
Music’s real effect on people is a new field of science called psychoacoustics - the way an organism deals with wiggling air molecules. Our ears decode the wiggling air molecules, and that gives us the information of a particular musical sound. Our brain says: “This is music, this is a structure”, and we deal with it based on certain tools we have acquired. | El efecto real de la música en las personas es una nueva rama de la ciencia llamada psicoacústica, la forma en que un organismo reacciona a las moléculas de aire oscilantes. Nuestros oídos decodifican las moléculas de aire oscilantes, dándonos información sobre cada sonido musical. Nuestro cerebro dice: “Esta es música, esta es una estructura”, y nosotros la elaboramos en función de ciertos instrumentos que hemos adquirido. |
I personally make music because I want to ask a question, and I want to get an answer. If that question and answer amuse me, then statistically, there are a certain number of other people out there who have the same amusement factor. If I present my work to them, they will be amused by it, and we will all have a good time. | Personalmente hago música porque quiero hacer una pregunta y quiero obtener una respuesta. Si esta pregunta y esta respuesta me divierten, entonces entre el público habrá, estadísticamente, un cierto número de otras personas que tienen la misma reacción divertida. Si les presento mi trabajo, se divertirán y todos lo pasaremos bien. |
I need to be amused because I get bored easily and being amused entertains me. If I could be easily amused, like many people who like beer and football, I would never do anything because everything that would be beautiful for my life would already be provided by American television. | Necesito divertirme porque me aburro fácilmente y divertirme me entretiene. Si pudiera divertirme fácilmente, como los muchos a los que les gusta la cerveza y el fútbol, nunca haría nada porque todas las cosas que me gustan ya estarían proporcionadas por las televisiones americanas. |
But beer and television bore me, so what am I going to do? I am going to be alive for X number of years. I have to do something with my time besides sleep and eat. So, I devise little things to amuse myself. If I can amuse somebody else, great. And if I can amuse somebody else and earn a living while doing it, that is a true miracle in the 20th Century! | Pero la cerveza y la televisión me aburren, entonces ¿qué haré? Estaré vivo durante X años. Tengo que hacer algo con mi tiempo, además de dormir y comer. Y por tanto ideo cositas para divertirme. Si puedo divertir a alguien más, bien. Y si puedo divertir a alguien más y ganarme la vida con esto, ¡eso es un verdadero milagro en el siglo XX! |
MUSIC AND THE DARK FORCES OF THE SOUL | LA MÚSICA Y LAS FUERZAS OSCURAS DEL ALMA |
|
|
This is a man who has fallen for rock’s fabricated image of itself. This is the worst kind of ivory tower intellectualism. Anybody who talks about dark forces is right on the fringe of mumbo jumbo. Dark forces? What is this, another product from Lucasfilm? The passions! When was the last time you saw an American exhibit any form of passion other than the desire to shoot a guy on the freeway? Those are the forces of evil as far as I’m concerned. | Este hombre se enamoró de la imagen que el rock construyó de sí mismo. Eso es el peor tipo de intelectualismo de torre de marfil. Quien habla de fuerzas oscuras casi roza el esoterismo. ¿Fuerzas oscuras? ¿Qué son, otro producto de Lucasfilm? ¡Los impulsos! ¿Cuándo fue la última vez que visteis a un americano exhibiendo otra forma de impulso que no sea el deseo de disparar a alguien en la autopista? Según lo veo yo, son estas las fuerzas del mal. |
If there are dark forces hovering in the vicinity of the music business, they are mercantile forces. We meet the darkness when we meet the orchestra committees, when we get in touch with funding organizations, when we deal with people who give grants and when we get into the world of commerce that greets us when we arrive with our piece of art. Whether it’s a rock & roll record or a symphony, it’s the same machinery lurking out there. | Si hay fuerzas oscuras que se ciernen en las cercanías del negocio de la música, estas son las fuerzas del comercio. Nos topamos con la oscuridad cuando nos encontramos con los comités de orquesta, cuando nos ponemos en contacto con las organizaciones financieras, cuando negociamos con aquellos que otorgan subvenciones y cuando ingresamos al mundo del comercio que nos da la bienvenida cuando llegamos con nuestra obra de arte. Ya sea un disco de rock & roll o una sinfonía, es el mismo mecanismo que está al acecho allí. |
The reason a person writes a piece of music has got nothing to do with dark forces. I certainly don’t have dark forces lurking around me when I’m writing. If someone is going to write a piece of music, in fact they are preoccupied with the boring labor and very hard work involved. That’s what’s really going on. | La razón por la que una persona escribe una pieza musical no tiene nada que ver con las fuerzas oscuras. Ciertamente no tengo fuerzas oscuras al acecho a mi alrededor cuando estoy escribiendo. Al contrario, antes de escribir una pieza musical uno se preocupa por el esfuerzo aburrido y el trabajo muy duro necesario. Esto es lo que pasa en la realidad. |
WHAT MAKES MUSIC CLASSICAL | QUÉ HACE CLÁSICA LA MÚSICA |
|
|
This is such nonsense. All the people recognized as great classical composers are recognized at this point for two reasons: | Esto es un sinsentido simple y llanamente. Todas las personas reconocidas hoy como grandes compositores clásicos lo son por dos razones: |
One, during the time these composers were alive and writing they had patrons who liked what they did and who therefore paid them money or gave them a place to live so that the composers could stay alive by writing dots on pieces of paper. If any of the compositions these men wrote had not been pleasing to a church, a duke, or a king, they would have been out of work and their music would not have survived. | Primero, durante el tiempo en que esos compositores estaban vivos y escribían, tenían mecenas a los cuales les gustaba lo que hacían y, por tanto, les pagaban dinero o comida y alojamiento para que pudieran ganarse la vida escribiendo puntitos en trozos de papel. Si alguna de sus composiciones no hubiera sido agradable para una Iglesia, un duque o un rey, se habrían quedado sin trabajo y su música no habría sobrevivido. |
There is a book called “Grove’s Dictionary of Music and Musicians”, with thousands of names in it. You have never heard of most of the people in that book, nor have you heard their music. That doesn’t mean they wrote awful music, it means they didn’t have hits. | Hay un libro llamado “Diccionario de Grove de la Música y de los Músicos” que tiene miles de nombres. Nadie ha oído hablar de la mayoría de ellos ni ha escuchado su música. Eso no significa que escribieron música fea, solo significa que no produjeron composiciones de éxito. |
So basically, the people who are recognized as the geniuses of classical music had hits. And the person who determined whether or not it was a hit was a king, a duke, or the church or whoever paid the bill. The desire to get a sandwich or something to drink had a lot to do with it. And the content of what they wrote was to a degree determined by the musical predilections of the guy who was paying the bill. | Así que, básicamente, aquellos que son reconocidos como genios de la música clásica son los que alcanzaron el éxito. Y el que determinaba si era o no un éxito era un rey, un duque o la Iglesia o el que pagaba los gastos. El deseo de tener algo de comer y beber tenía mucho que ver con eso. Y el contenido de lo que escribían estaba determinado en buena medida por las predilecciones musicales del tipo que los mantenía. |
Today, we have a similar situation in rock & roll. We have kings, dukes, and popes: the A&R guy who spots a group or screens the tape when it comes in; the business affairs guy who writes the contract; the radio station programmers who choose what records get air play. | Hoy en día, tenemos una situación similar en el rock & roll. Tenemos reyes, duques y papas: el encargado de los artistas y del repertorio que descubre un grupo o filtra las cintas cuando llegan; el contratista que escribe el contrato; los programadores de estaciones de radio que eligen cuales discos poner al aire. |
The other reason the classical greats survived is their works are played over and over again by orchestras. The reasons they are played over and over again are: (1) all the musicians in the orchestra know how to play them because they learned them in the conservatory; (2) the orchestra management programs these pieces because the musicians already know them and therefore it costs less to rehearse them; (3) the composers are dead so the orchestras pay no royalties for the use of the music. | La otra razón por la que los grandes clásicos sobrevivieron es que sus obras son tocadas por las orquestas una y otra vez. Las razones por las que se tocan una y otra vez son: (1) todos los músicos de la orquesta saben tocarlas porque las aprendieron en el conservatorio; (2) la dirección de la orquesta programa estas piezas porque los músicos ya las conocen y, por tanto, el ensayarlas cuesta menos; (3) los compositores están muertos, por lo que las orquestas no pagan regalías por usar su música. |
Today, survivability is based on the sheer numbers of plastic objects. Many other compositions from this era will vanish, but Michael Jackson’s “Thriller” album will survive because there are 30 million odd pieces of plastic out there. No matter what we may think of the content, a future generation may pick up that piece of plastic and say: “Oh, they were like this”. | Hoy en día, la supervivencia se basa en la mera cantidad de objetos de plástico. Muchas composiciones de esta época desaparecerán, pero el álbum “Thriller” de Michael Jackson sobrevivirá porque hay por ahí 30 millones de esas piezas de plástico. Independientemente de lo que pensemos del contenido, las generaciones futuras podrían encontrar esas piezas de plástico y decir: “Oh, ellos eran así”. |
I suppose somewhere in the future there will be other men like Bloom certifying that the very narrow spectrum of rock & roll which survives composes the great works of the later half of the 20th Century. | Me imagino que en el futuro habrá en alguna parte otros como Bloom que certificarán que el espectro muy estrecho de rock & roll que sobrevivirá representa las grandes obras de la segunda mitad del siglo XX. |
THE DIFFERENCE BETWEEN CLASSICAL MUSIC AND ROCK MUSIC | LA DIFERENCIA ENTRE MÚSICA CLÁSICA Y MÚSICA ROCK |
|
|
Again, Bloom is not looking at what is really going on here. The ugliness in this society is not a product of unrefined art, but of unrefined commerce, wild superstition and religious fanaticism. | Una vez más, Bloom no está mirando la realidad de los hechos. La fealdad en esta sociedad no es producto del arte grosero, sino del comercio grosero, de la superstición primitiva y del fanatismo religioso. |
The real difference between the classics and rock & roll is mostly a matter of form. In order to say we have written a symphony, the design we put on a piece of paper has to conform to certain specifications. We have an exposition that lasts a certain amount of time, then modulation, development and recapitulation. It’s like a box, like an egg carton. We must fill all the little spaces in the egg carton with the right forms. If we do, we can call it a symphony because it conforms to the spaces in that box. | La diferencia real entre los clásicos y el rock & roll es principalmente una cuestión de forma. La composición que escribimos en una hoja de papel debe cumplir con determinados requisitos para poder llamarse sinfonía. Debe haber una exposición que dura una cierta cantidad de tiempo, luego una modulación, una evolución y una recapitulación. Es como un paquete, como un posa-huevos. Debemos llenar con las formas correctas todos los huecos en ese posa-huevos. Si lo hacemos, podemos llamarla sinfonía porque se ajusta a los huecos en ese paquete. |
Compare that creative process to rock & roll. If we want to have an AM hit record, we have another egg carton to fill. We have an intro, a couple of verses, a bridge, another verse, and then a fade out. All of which requires a “hook” ▶. That’s a very rigid form. If we wander away from that form, our song’s not going to go on the radio because it doesn’t sound like it fits in their format. | Compara ese proceso creativo con el rock & roll. Si queremos tener un disco de éxito en la radio, tenemos que llenar otro posa-huevos. Debe tener una introducción, un par de versos, un puente, otro verso y luego un fundido. Todo esto requiere un “gancho” ▶. Es un esquema muy rígido. Si nos alejamos de este esquema, nuestra canción no sonará en la radio porque no parecerá adecuada para su formato. |
Now, whether the person writing the song graduated from a conservatory or whether they came out of a garage, they know that in order to finish a piece they have to do certain things to make it fit into a certain form. In the classical period the sonata or a concerto or symphony had to be that certain size and shape or else the king was not going to like it. One could die. These were literally matters of life and death, but not in the way Bloom defines them. | Pues bien, tanto si se graduó de un conservatorio o si salió de un garaje, el autor de la canción sabe que para completar una pieza tiene que hacer ciertas cosas para adaptarla a una determinada forma. En el período clásico, una sonata, un concierto o una sinfonía tenían que haber una cierta duración y forma, de lo contrario al rey no le habrían gustado. Uno podía ser matado. Esos eran literalmente cuestiones de vida o muerte, pero no en la forma en que Bloom les define. |
THE ROCK BUSINESS | EL NEGOCIO DEL ROCK |
|
|
There is some truth to that, but how did we get to this point and what do we do about it? | Hay algo de verdad en eso, pero ¿cómo hemos llegado a este punto y qué hacemos al respecto? |
We got here because teenagers are the most sought after consumers. The whole idea of merchandising the pre-pubescent masturbational fantasy is not necessarily the work of the songwriter or the singer, but the work of the merchandiser who has elevated rock & roll to the commercial enterprise it is. | Hemos llegado aquí porque los adolescentes son los consumidores más codiciados. La idea de comercializar las fantasías masturbatorias prepubescentes no es necesariamente solo obra del compositor o del cantante, sino también obra del publicitario que hizo del rock & roll la empresa comercial que es. |
In the beginning, rock & roll was young kids singing to other kids about their girlfriends. That’s all there was. The guys who made those records came from Manual Arts High School. They went into a recording studio, were given some wine, $25 and a bunch of records when their song came out as a single - which made them heroes at school. That was their career, not: “Well, we’re not going to sing until we get a $125 thousand advance”. | Al principio el rock & roll eran chicos que cantaban sobre sus novias a otros jóvenes. Eso es todo lo que había. Los chicos que hacían esos discos venían del Colegio Técnico. Entraban en un estudio de grabación, les daban algo de vino, 25 dólares y unas pocas copias de discos cuando su canción salía como un single, lo que los hacía ídolos en sus escuelas. Esa era su carrera, no: “Bueno, no vamos a cantar hasta que tengamos un adelanto de 125 mil dólares”. |
Today, rock & roll is about getting a contract with a major company, and pretty much doing what the company tells you to do. The company promotes the image of rock & roll as being wild and fun when in fact it’s just a dismal business. | Hoy en día, hacer rock & roll significa obtener un contrato con una discográfica importante y hacer lo que te dicen que hagas. Las discográficas promueven la imagen del rock & roll como algo salvaje y divertido, pero en realidad es solo un trato turbio. |
Record companies have people who claim to be experts on what the public really wants to hear. And they inflict their taste on the people who actually make the music. To be a big success, you need a really big company behind you because really big companies can make really big distribution deals. | Las discográficas tienen empleados que afirman ser expertos acerca de lo que el público realmente quiere escuchar. Y que imponen su gusto a los artistas que componen la música. Para alcanzar el éxito hay que tener detrás de ti una compañía muy grande porque solo las discográficas muy grandes pueden lograr distribuciones muy grandes. |
Even people who are waiting to go into the business know it’s a business. They spend a great deal of time planning what they will look like and getting a good publicity photo before they walk in the door with their tape. And the record companies tend to take the attitude that it doesn’t make too much difference what the tape sounds like as long as the artists look right, because they can always hire a producer who will fix up the sound and make it the way they want it - so long as the people wear the right clothes and have the right hair. | Incluso aquellos que esperan entrar en ese negocio saben que es un negocio. Antes de entrar por la puerta con su cinta, pasan mucho tiempo planeando su imagen y tomándose buenas fotos publicitarias. Y las discográficas generalmente no le dan demasiada importancia al sonido de la cinta, siempre que los artistas tengan la imagen correcta, porque siempre pueden contratar a un productor que arreglará el sonido para que sea de la forma en que lo quieren, a condición de que los músicos lleven la ropa adecuada y tengan el cabello adecuado. |
RETAINING CLASSICAL MUSIC | PRESERVAR LA MÚSICA CLÁSICA |
|
|
On this point, Bloom and I can agree, but how can a child be blamed for consuming only that which is presented to him? Most kids have never been in contact with anything other than this highly merchandised stuff. | Bloom y yo estamos de acuerdo en este punto, pero ¿cómo se puede culpar a un chico por consumir solo lo que se le presenta? La mayoría de los chicos nunca han entrado en contacto con algo diferente de ese material altamente comercializado. |
When I testified in front of the Senate, I pointed out that if they don’t like the idea of young people buying certain kinds of music, why don’t they stick a few dollars back into the school system to have music appreciation? There are kids today who have never heard a string quartet; they have never heard a symphony orchestra. I argued that the money for music appreciation courses, in terms of social good and other benefits such as improved behavior or uplifting the spirit, is far less than the cost of another set of uniforms for the football team. But I frankly don’t see people waving banners in the streets saying more music appreciation in the schools. | Cuando testifiqué frente al Senado, señalé que si no les gusta la idea de que los jóvenes compren ciertos tipos de música, ¿por qué no vuelven a poner unos pocos dólares en el sistema escolar para el disfrute de la música? Hoy hay chicos que nunca han escuchado un cuarteto de cuerda; nunca han escuchado una orquesta sinfónica. Argumenté que, en términos de bienestar social y otros beneficios como la mejoría del comportamiento o la elevación del espíritu, un curso de disfrute de la música necesita menos dinero que un reemplazo de los uniformes del equipo de fútbol. Pero francamente no veo gente agitando pancartas en las calles solicitando más disfrute de la música en las escuelas. |
When I was in school, we could go into a room and they had records there. I could hear anything I wanted by going in there and putting on a record. I won’t say I enjoyed everything that was played for me, but I was curious, and if I had never heard any of that music I wouldn’t know about it. | Cuando estaba en la escuela, podíamos ir a un salón de clases y allí había discos. Podía escuchar todo lo que quería yendo allí y poniendo un disco. No puedo decir que disfruté de todo lo que escuché, pero tenía curiosidad, y si nunca hubiera escuchado algo de esa música, ni siquiera sabría que existía. |
Once we’re out of school, the time we can spend doing that type of research is limited because most of us are out looking for a job flipping hamburgers in the great tradition of the Reagan economic miracle. When all is said and done, that’s the real source of America’s barren and arid lives. | Después que terminemos la escuela, el tiempo que podemos pasar haciendo este tipo de investigaciones es limitado porque la mayoría de nosotros está buscando trabajo por ahí en un restaurante de comida rápida, de acuerdo con la gran tradición del milagro económico de Reagan. En definitiva, esta es la verdadera causa de las vidas áridas y desoladas en los Estados Unidos. |
Texto en inglés del sitio Zappa Books. |