Musician - octubre de 1981

Material relacionado:

Two orchestral stupidities

Dos estupideces orquestales

 


Several years ago… five maybe… the people who promote our rock shows in Vienna (Stimmen der Welt) approached me with the idea of doing a concert in Vienna with the Vienna Symphony. I said OK. After two or three years of pooting around with the mechanics of the deal, work began on the final preparations. The concert was to be funded by the City of Vienna, the Austrian Radio (ORF), the Austrian Television (ORF), and a substantial investment from me (the cost of preparing the scores and parts). Hace varios años… cinco tal vez… los promotores (Voces Del Mundo) de nuestros conciertos de rock en Viena me propusieron de dar un concierto en Viena con la Vienna Symphony. Acepté. Después de dos o tres años de pedorreamientos sobre los detalles del acuerdo, se inició el trabajo para los preparativos finales. El concierto debía ser financiado por la Ciudad de Viena, la radio austriaca (ORF), la televisión austriaca (ORF) y una inversión sustancial de mi parte (el coste de preparar las partituras y las partes).
At the point when the official announcement was made that the concert would take place (I think it was in June or July), there was no written contract with any of the governmental agencies listed above. As it turned out, the person from the Austrian TV who pledged $300,000 toward the budget (which was to cover three weeks of rehearsal, shipping of our band equipment, air fares and housing for band members, and band and crew salaries… I was not getting paid for any of this) did not really have the authority to do so and was informed by his boss that that amount had already been committed to other TV projects. This created a situation wherein the remaining sponsors still had their funds available, and wished to proceed, but somebody had to round up the missing $300,000 from another source. Cuando el concierto se anunció oficialmente (creo que fue en junio o en julio), no había ningún contrato por escrito con ninguno de los entes públicos mencionados anteriormente. Como se descubrió más tarde, el representante de la televisión austriaca que prometió 300.000 dólares (para cubrir tres semanas de ensayos, el envío de la instrumentación de nuestra banda, los billetes de avión y el alojamiento para los miembros de la banda, los salarios de la banda y de la tripulación… a mí estos gastos no se me habrían pagado) de hecho no tenía la autoridad para hacer esto y su jefe lo había informado que ese importe ya se había comprometido con otros proyectos de televisión. Los patrocinadores restantes todavía tenían disponibles sus fondos y deseaban seguir adelante, entonces los 300.000 dólares faltantes tenían que ser compensados por otras fuentes.
At this point Bennett Glotzer, my manager, got on a plane to Europe and spent the best part of a month thrashing around the continent trying to raise the missing bucks. No luck. Between his travel, food, hotels and intercontinental phone calls and my investment in copyist fees to prepare the music (not to mention the two or three years I had spent writing it), the total amount I had spent in cash at the time the concert was cancelled came to around $135,000… this is not funny unless you’re Nelson Bunker Hunt. En este punto, mi representante, Bennett Glotzer, se subió a un avión hacia Europa y pasó casi un mes entero dando vueltas por el continente, tratando de recaudar los pavos que faltaban. Sin suerte. Cuando el concierto se canceló, yo ya había gastado en efectivo - sumando sus viajes, comidas, hoteles y llamadas intercontinentales, y además mi inversión en gastos de copistería para preparar la música (sin mencionar los dos o tres años que había pasado para escribirla) - un total de unos 135.000 dólares… no te causa gracia, a menos que tú seas Nelson Bunker Hunt.
 
That was orchestral stupidity number one… the second one goes like this: last year in Amsterdam, the head of The Holland Festival came to my hotel and said they wanted to do a special performance of my orchestral music with The Residentie Orchestra (from The Hague), as well as performances of certain other small pieces by The Netherlands Wind Ensemble, all of these performances were to take place during one whole week of the festival. I told him that I had received several offers in the past (including one from the Oslo Philharmonic where they thought they might be able to squeeze in two days of rehearsal), and described the whole Vienna business in glowing terms. I told him that it would be nice to have the music performed, but, since there was a lot of it, and it was difficult stuff, there was no way I would discuss it any further without the guarantee of a minimum of three weeks rehearsal, and in no way was I interested in spending any more of my own money on projects such as this. Esa fue la primera estupidez orquestal… la segunda es esta: el año pasado, en Ámsterdam, el director del Holland Festival vino a mi hotel y dijo que querían dar una serie de conciertos dedicados a mi música orquestal con la Residentie Orchestra (de La Haya), también tocando otras piezas cortas con el Netherlands Wind Ensemble, y que todas estas actuaciones iban a tener lugar durante una semana entera del festival. Le dije que en el pasado había recibido varias ofertas (incluida una de la Filarmónica de Oslo, para la que pensaban que podrían comprimir los ensayos en dos días) y le conté en términos elogiosos todo el asunto de Viena. Le dije que sería bueno tener mi música interpretada, pero, dado que había mucha de ella y era difícil, sin la garantía de un mínimo de tres semanas de ensayos, eso estaba fuera de discusión, y que de ninguna manera estaba interesado en gastar otro dinero de mi bolsillo en proyectos como este.
It occurred to me that they were committed to doing the project, and that the rehearsal schedule could be arranged, and not only that… they were willing to pay for the WHOLE THING. Pensé que estaban comprometidos a llevar a cabo el proyecto y que el calendario de los ensayos podía arreglarse y además… que estaban dispuestos a pagar por TODO.
The Holland Festival put up the equivalent of $500,000 for the event. Deals were then made with CBS to record and release the music, more copyists were hired, musicians from the U.S. who were going to play the amplified parts of the score were hired, road crew people who would handle the P.A. equipment (as the concert was to be held in an 8,000 seat hall) were hired, and a rock tour of Europe was booked (to help pay the cost of shipping the equipment and the salaries of the U.S. people involved… again, I was not getting paid), all in preparation for another summer orchestral concert that was doomed like the other one. El Holland Festival recogió el equivalente de 500.000 dólares para el evento. Después, se llegaron a acuerdos con CBS para grabar y lanzar la música, se contrataron a otros copistas, se contrataron a los músicos estadounidenses que iban a tocar las partes amplificadas de la partitura, fueron comisionados a los técnicos que iban a manejar el equipo de sonido (ya que el concierto se iba a tocar en una sala de 8000 asientos) y se programó una gira de rock por Europa (para ayudar a pagar el envío de la instrumentación y los salarios del personal estadounidense involucrado… de nuevo, a mí no me pagaban), todo eso en preparación para otro concierto orquestal estival que estaba condenado desde el principio como el otro.
What happened? Well, first let’s understand the economics of a project like this. It involves a lot of musicians and they all like to get paid (this is a mild way of putting it). Also, since it was to be an amplified concert, there is the problem of special equipment to make the sound as clear as possible in the hall (it was called “THE AHOY”… a charming sort of Dutch indoor bicycle racing arena with a concrete floor and a banked wooden track all around the room). Also there was going to be a recording of the music necessitating the expenditure of even more money for the rental of the equipment, engineers’ salary, travel expense, etc., etc. ¿Qué pasó? Bueno, primero vamos a entender los aspectos económicos de un proyecto como este. Involucra a muchos músicos y a todos ellos les gusta que les paguen (para decirlo bondadosamente). Dado que iba a ser un concierto amplificado, también había el problema de un equipo adecuado para hacer que el sonido estuviera lo más claro posible en esa sala (se llamaba “THE AHOY”… algo así como un encantador velódromo holandés al cubierto, pavimentado en concreto y con una pista peraltada de madera alrededor de la sala). Además, la música se iba a grabar y esto requeriría otro dinero para alquilar el equipo, para el salario de los técnicos, para sus gastos de viaje, etc., etc.
After making a deal with CBS to cover expenses that the Dutch government wouldn’t, a new problem arose that became insurmountable: the needs of the U.S. musicians. Despite earnings of $15.000 for 17 weeks in Europe, all expenses paid, a few of these musicians called our office shortly before the start of U.S. rehearsals and tried to make secret deals to get their salaries raised and “Don’t tell the other guys…Después de llegar a un acuerdo con CBS para cubrir los gastos que el gobierno holandés no iba a cubrir, surgió un nuevo problema que se volvió insuperable: las pretensiones de los músicos estadounidenses. Incluso si hubieran ganado 15.000 dólares durante 17 semanas en Europa, con todos los gastos pagados, poco antes del principio de los ensayos en los Estados Unidos algunos de ellos llamaron a nuestra oficina para intentar llegar acuerdos secretos para aumentar sus salarios y “No se lo digan a los demás…”
When I heard of this, I cancelled the usage of the electric group with the orchestra, saving myself a lot of time and trouble rehearsing them, and a lot of money moving them around. Plans remained in effect for the orchestral concerts to continue as acoustic events in smaller halls. The recording plans remained the same also… five days of recording following the live performances. Cuando me enteré de esto, cancelé el uso del grupo eléctrico con la orquesta, ahorrándome mucho tiempo y problemas para los ensayos con ellos, y mucho dinero para sus desplazamientos. Los planes siguieron vigentes para que los conciertos orquestales continuaran como eventos acústicos en salas más pequeñas. También los planes de grabación permanecieron sin cambios… cinco días de grabación después de las actuaciones en vivo.
About a week or so after the attempted hijack by the U.S. musicians, our office received a letter from the head of the Residentie Orchestra. Among other things, it mentioned that the orchestra committee (a group of players that represents the orchestra members in discussions with the orchestra management) had hired a lawyer and were ready to begin negotiations to determine how much of a royalty THEY would get for making a record. Since I had already raised the funds from CBS to pay them the necessary recording scale for doing this work, such a demand seemed to be totally out of line with reality, as I had never heard of a situation wherein an orchestra demanded that the composer pay them royalties for their performance of works he had written, nor did I feel it would have been advisable to set a dangerous precedent that might affect the livelihood of other composers by acceding to the wishes of this greedy bunch of mechanics. Aproximadamente una semana después de la malversación intentada por los músicos estadounidenses, nuestra oficina recibió una carta del director de la Residentie Orchestra. Entre otras cosas, informaba de que el comité de la orquesta (un grupo de músicos que representaba a los miembros de la orquesta en las controversias con la gerencia de la orquesta) había contratado a un abogado y estaba listo para empezar las negociaciones para determinar cuántas regalías ELLOS habrían obtenido de los derechos del disco. Dado que ya había asignado los fondos de CBS para pagarles sus debidos derechos de grabación para hacer este trabajo, tal pretensión me parecía totalmente infundada, ya que nunca había oído hablar de un caso en el que una orquesta exigía que el compositor le pagara regalías por su interpretación de las obras que él había escrito, ni siquiera me parecía que hubiera sido oportuno, complaciendo a los deseos de esa codiciosa manada de ejecutantes, establecer un precedente peligroso que iba a afectar los medios de vida de otros compositores.
A short time after that, the orchestra manager and the guy we originally talked to from the Holland Festival flew to Los Angeles for a meeting to go over final details. They arrived at my house about midnight. By about 1.30 a.m., I had told them that I never wished to see their mercenary little ensemble and that permission to perform any of my works would not be granted to them under any circumstances. They left soon after that. Poco tiempo después de eso, el gerente de la orquesta y el representante del Holland Festival con el que habíamos hablado al principio volaron a Los Ángeles para una reunión para repasar los detalles finales. Llegaron a mi casa alrededor de la medianoche. Alrededor de la una y media de la mañana les había dicho que nunca deseaba conocer su pequeño conjunto de mercenarios y que, en ninguna circunstancia, se les concediera el permiso para ejecutar cualquiera de mis trabajos. Se fueron al poco tiempo.
It was determined shortly thereafter that the cost of going through all of this intercontinental hoo-hah had brought my “serious music investment” to about $250,000, and I still hadn’t heard a note of it. Poco después se determinó que el coste para embarcarse en todas estas chácharas intercontinentales había llevado mi “inversión en música seria” a unos 250.000 dólares, y todavía no había escuchado una sola nota de ella.
 
There you have it, folks… two orchestral stupidities, a conceptual double concert for inaudible instruments on two continents, perfectly performed by some of the most exceptional musicians of our time. Aquí están, amigos… dos estupideces orquestales, un doble concierto conceptual en dos continentes para instrumentos inaudibles, perfectamente interpretado por algunos de los músicos más excepcionales de nuestro tiempo.


Texto en inglés del sitio Zappa Books.