Vas-y, coupe une ligne ! ▶
| [FZ] Chop a line now! ▶ |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Ton business est du vent
| You are a person with a snow job |
Tu as un emploi prestigieux, toujours en mouvement
| You got a fancy gotta-go job |
Où la décision sous cocaïne que tu prends aujourd’hui
| Where the cocaine decision that you make today |
Signifie que des millions d’autres ailleurs feront ce que tu dis
| Will mean that millions somewhere else will do it your way |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Tu es une personne chic
| You are a person who is high class |
Tu n’es pas mon truc
| You are a person not in my class |
Et la décision sous cocaïne qu’aujourd’hui tu prends
| And the cocaine decision that you make today |
Plus tard, quand ton nez sera délabré, n’aura plus aucun sens
| Will mean nothing later on when you get nose decay |
| |
Je n’veux rien savoir des trucs
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
Que tu sors de ton nez ni où ils finissent
| Outa your nose or where they goes |
Mais si tu es défoncé par la dope que tu fourres là-dedans
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
Ça me rend de plus en plus énervé chaque jour parc’que ce que tu fais et dis affecte tellement ma vie
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
Que j’apprends à la détester à chaque instant !
| I learn to hate it every minute! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Je n’veux rien savoir des trucs
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull |
Que tu sors de ton nez ni où ils finissent
| Outa your nose or where they goes |
Mais si tu es défoncé par la dope que tu fourres là-dedans
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it |
Ça me rend de plus en plus énervé chaque jour parc’que ce que tu fais et dis affecte tellement ma vie
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way |
Que j’apprends à la détester à chaque instant !
| I learn to hate it every minute! |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Tu es docteur ou avocat
| You are a doctor or a lawyer |
Tu as un bureau avec un secrétariat
| You got an office with a foyer |
Et la décision sous cocaïne qu’aujourd’hui tu prends
| And the cocaine decision that you make today |
Ne sera découverte qu’après coup par tes dociles clients
| Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Le cinéma c’est ta profession
| You are a movie business guy |
Tu as des comptables qui te présentent les données dont
| You got accountants who supply |
Tu as besoin pour choisir quand prendre l’avion
| The necessary figures to determine when you fly |
Pour Acapulco, où tous tes amis vont
| To Acapulco, where all your friends go |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Nous devons surveiller ce que tu fais
| We must watch the stuff you make |
Tu ne nous as laissé que de la brioche à manger
| You have let us eat the cake |
Pendant que tes comptables te disent : « Oui, monsieur, oui, monsieur, oui, monsieur »
| While your accountants tell you: “Yes, yes, yes” |
Tu crées des opprobres coûteux
| You make expensive ugliness |
(Comment tu fais ? Laisse-moi deviner ton jeu…)
| (How do you do it? Let me guess…) |
| |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
Décision sous cocaïne…
| Cocaine decisions… |
De quoi parle-t-on partout, quasiment
| [FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere |
SEXE
| SEX |
Quand on veut paraître affable et nonchalant ?
| When they wanna be suave an’ debonair? |
SEXE
| SEX |
Qu’est-ce qui est très populaire de côte à côte
| What’s poppin’ up the most from coast to coast |
SEXE
| SEX |
À chaque barbecue et à chaque fête ?
| At your bongo party an’ your weenie roast? |
SEXE
| SEX |
Pour ces chrétiens ‘nés de nouveau’ la même chose s’applique
| Even them Christians who is born again |
SEXE
| SEX |
De temps en temps, ils sortent pour faire crac-crac
| Go out an’ get pooched every now an’ then |
SEXE
| SEX |
Le fais-tu ou ne le fais-tu pas ?
| Do you do or don’t you don’t? |
SEXE
| SEX |
Je parie que tu mens, si tu dis que ce n’est pas comme ça
| Bet you’re lyin’ if you say you won’t |
| |
Certaines filles essayent de suivre un régime
| Some girls try it an’ go on a diet |
Et s’inquiètent ensuite d’être trop grosses
| Then they worry ‘cause they’s too fat |
Qui est partant pour chevaucher une planche à repasser ?
| Who wants t’ride on an ironin’ board? |
C’est pas sympa… j’en ai essayé une, une fois
| That ain’t no fun… I tried me one |
| |
Tout autour de tes os, fais-toi pousser de la chair
| Grow that meat all over your bones |
Avec le bien monté du coin, drague le long du mur ▶
| Work the wall ▶ with the local jones |
Et le faisant, rappelle-toi ce dicton
| An’ while you do it, remember this line |
Que le Sniffeur répète tout le temps :
| The Sniffer says it all the time: |
| |
« Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant… »
| The bigger the cushion…” |
| |
Peu importe que tu sois jeun ou mature
| Makes no difference if you’re young or old |
SEXE
| SEX |
N’agis-tu pas comme si c’était en or pur ?
| Don’t you act like it’s made of gold? |
SEXE
| SEX |
Les femelles en ont autant besoin que les mâles
| Ladies they need it just like the guys |
SEXE
| SEX |
Peut-être que tu aimerais juter à l’improviste dans elle
| Maybe you could use a protein surprise |
SEXE
| SEX |
Pour le faire, tu te lèves ou tu t’assois
| Layin’ down or standin’ up |
SEXE
| SEX |
Si ça te fait du bien, continue comme ça
| If it feels good, just keep it up |
SEXE
| SEX |
N’importe quand, n’importe quel endroit
| Any time, anywhere |
SEXE
| SEX |
Pourquoi ton ventre commence-t-il à se gonfler, selon toi ?
| Why do you think it’s growin’ there? |
| |
Certaines filles l’essayent et ne l’aiment pas
| Some girls try it an’ they don’t like it |
Se plaignent qu’il finit trop précoce
| They complain ‘cause it don’t last |
Qui est partant pour chevaucher une débutante ?
| Who wants to ride on a debutante? |
Elles parlent trop… ne restent jamais en place
| They talks too much… they moves too fast |
| |
En chevauchant, scrute le paysage
| Watch the scenery while you ride |
Et juste avant la fin de ton voyage
| You can be very warm inside |
Quand le ✄ train prend le virage serré
| An’ when the ✄ train goes ‘round the bend |
Concentre-toi sur le buisson / la pute de l’autre côté
| Check the shrub’ry on the other end |
| |
« Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant… »
| The bigger the cushion…” |
| |
« Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| “The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant, meilleure est la dope du trafiquant
| The bigger the cushion, the better the pushin’ |
Plus l’anti-down est puissant… »
| The bigger the cushion…” |
L’univers dans son ensemble
| [FZ] The cosmos at large |
Est si grand
| It’s so very big |
Est si lointain
| It’s so far away |
Les comètes…
| The comets… |
Les cratères…
| The craters… |
Les vapeurs
| The vapors |
Le vent solaire
| The solar wind |
Les échos résiduels…
| The residual echoes… |
Les échos résiduels…
| The residual echoes… |
Les échos résiduels…
| The residual echoes… |
Les échos résiduels…
| The residual echoes… |
Les échos résiduels… de l’explosion gigantesque
| The residual echoes… from the giant explosion |
D’OÙ, DIT-ON, TOUT A COMMENCÉ
| WHERE THEY SAID IT BEGINNED |
| |
Les germes venus de l’espace
| The germs from space |
Le tricot en virus négatif
| The negative-virus knitwear |
Le costume amorphe
| The blobulent suit |
C’est bien ça ! Le costume amorphe !
| THAT’S RIGHT! The blobulent suit! |
C’est fait en caoutchouc, c’est très moche
| It’s made of rubber, it’s very ugly |
Il a un tuyau d’air…
| It’s got an air hose… |
Le mec qui porte tout ça a une clé anglaise spatiale ▶
| The guy that has it all has a space wrench ▶ |
| |
Les choses qui étaient censées être vertes dans les films en noir et blanc
| The things that were supposed to be green in the black and white movies |
T’attrapent par le cou, si tu ne fais pas gaffe
| They get you in the neck when you’re not looking |
Elles t’attrapent, elles t’attrapent, elles t’attrapent, t’attrapent, t’attrapent
| They get you, they get you, they get you, get you, get you |
La radio est cassée
| The radio is broken |
Ne marche plus
| It don’t work no more |
La radio est cassée
| The radio is broken |
Ne marche plus
| It don’t work no more |
L’adorable Lisa Kranston
| The lovely Lisa Kranston |
(Son père a inventé le carburant secret
| (Her father invented the secret fuel |
C’est bien ça !
| That’s right! |
Pour la fusée)
| For the rocket) |
Alors elle va chercher un bloc-notes
| So she gets to go with a clipboard |
Prend des notes quand les compteurs tournent
| She writes it down when the meters go around |
Et tombe amoureuse dans un vortex d’espace-temps
| And falls in love in a SPACE WARP |
| |
VORTEX D’ESPACE-TEMPS
| SPACE WARP |
| |
VORTEX D’ESPACE-TEMPS
| SPACE WARP |
| |
Les boutons géants
| The giant knobs |
Le hublot à travers lequel tu vois la terre pour la première fois
| The porthole where you see the Earth for the first time |
Les cloisons en fibre de verre ondulée
| The corrugated fiberglass interior walls |
Le mobilier de jardin à dossier partiellement inclinable simulant la force gravitationnelle
| The partially reclining G-force lawn furniture |
Le trou brun
| The brown hole |
Les soutifs pointus ▶
| The pointed brassieres ▶ |
La guerre atomique
| The atomic war |
Les tous petits costumes des filles de l’espace
| The tiny little dresses on the space girls |
Une race assoiffée d’amour
| A love-starved race |
Qui supplie les Terriens de se reproduire avec eux
| Begging to reproduce with earthmen |
Ils doivent se reproduire
| They need to reproduce |
Avec John Agar
| With John Agar |
Ils doivent se reproduire
| They need to reproduce |
Avec Morris Ankrum
| With Morris Ankrum |
Ils doivent se reproduire
| They need to reproduce |
Avec Richard Basehart
| With Richard Basehart |
Ils doivent se reproduire
| They need to reproduce |
Avec Jackie Coogan
| With Jackie Coogan |
Ils doivent se reproduire
| They need to reproduce |
Avec Sonny Tufts
| With Sonny Tufts |
| |
Le contrôle…
| The botchino… |
Le contrôle…
| The botchino… |
Le contrôle…
| The botchino… |
Le contrôle…
| The botchino… |
Le contrôle
| The botchino |
Le contrôle
| The botchino |
L’araignée géante
| The gigantic spider |
Le copilote joue toujours de l’harmonica
| The co-pilot always plays the harmonica |
| |
Le navigateur se fait toujours tuer par un méchant de l’espace
| The navigator always gets killed by a bad space person |
Oh-oh, la radio est cassée
| Uh-oh, the radio is broken |
Ne marche plus
| It don’t work anymore |
La radio est cassée
| The radio is broken |
Ne marche plus
| It don’t work anymore |
La radio est cassée
| The radio is broken |
Ne marche plus
| It don’t work anymore |
Nous ne reviendrons plus jamais sur Terre
| We’ll never get back to the Earth no more |
Oh-oh
| Uh-oh |
Nous devrons tomber amoureux sur Uranus
| We have to fall in love on URANUS |
La radio est…
| The radio is… |
C’est bien ça
| That’s right |
Oh-oh
| Uh-oh |
La radio est cassée
| The radio is broken |
La tempête de météores
| The METEOR STORM |
Tu as renversé ton Coca
| You spilled your Coke |
Tu marches sur le pop-corn
| You’re stepping on the popcorn |
John Agar !
| John Agar! |
Oh-oh
| Uh-oh |
| |
Nébuleuse Naine ! ▶
| Dwarf Nebula! ▶ |
La cuisine dangereuse
| [FZ] The dangerous kitchen |
Il se passe beaucoup de choses
| If it ain’t one thing it’s another |
Au milieu de la nuit quand tu rentres à la maison
| In the middle of the night when you get home |
Les tranches de pain sont tous sèches et rugueuses
| The bread things are all dry an’ scratchy |
Les boîtes de viande dans lesquelles les chats ont mangé à travers le papier
| The meat things where the cats ate through the paper |
Les canettes aux bords petits et effilés peuvent te couper les doigts si tu ne fais pas gaffe
| The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking |
Les petites choses moelleuses sur lesquelles tu marches
| The soft little things on the floor that you step on |
Peuvent toutes être dangereuses
| They can all be DANGEROUS |
| |
Parfois, le lait peut te rendre malade
| Sometimes the milk can hurt you |
(Si tu le mets dans tes céréales avant de sentir le récipient)
| (If you put it on your cereal before you smell the plastic container) |
Et le truc dans le filtre de l’évier
| And the stuff in the strainer |
A un esprit qui lui est propre
| Has a mind of its own |
Sois donc très prudent
| So be very careful |
Dans la cuisine dangereuse
| In the dangerous kitchen |
Quand la nuit tombe
| When the night time has fallen |
Et que les cafards rampent
| And the roaches are crawlin’ |
Dans la cuisine du danger
| In the kitchen of danger |
Tu peux te sentir comme un étranger
| You can feel like a stranger |
| |
Les bananes sont noires
| The bananas are black |
Il y a des moucherons derrière elles
| They got flies in the back |
Et aussi le poulet
| And also the chicken |
Dans un plat recouvert d’alu
| In the dish with the foil |
Où la crème est toute caillée
| Where the cream is all clabbered |
Et la salade est effrayante
| And the salad is frightful |
Ta rentrée dans la soirée
| Your return in the evening |
Peut être très peu plaisante
| Can be less than delightful |
| |
Tu dois marcher prudemment
| You must walk very careful |
Tu ne dois pas t’appuyer dessus
| You must not lean against it |
Il peut se coller à tes vêtements
| It can get on your clothing |
Il peut te suivre
| It can follow you in |
Quand tu marches vers ta chambre
| As you walk to the bedroom |
Et que tu te déshabilles
| And you take all your clothes off |
Pendant que tu dors, il sort en rampant
| While you’re sleeping it crawls off |
Il entre dans ton lit
| It gets in your bed |
Il pourrait grimper sur ton visage
| It could get on your face then |
Puis il pourrait manger ta carnation rose
| It could eat your complexion |
Tu pourrais mourir à cause du danger
| You could die from the danger |
De la cuisine dangereuse
| Of the dangerous kitchen |
| |
Putain, qui veut la nettoyer ?
| Who the fuck wants to clean it? |
| |
Elle est dégoûtante et souillée
| It’s disgusting and dirty |
L’éponge sur l’égouttoir à vaisselle
| The sponge on the drainer |
Est puante et pleine de lisier
| Is stinky and squirty |
Si tu l’essores quand tu la frotte
| If you squeeze it when you wipe up |
Ce qui reste sur tes mains
| What you get on your hands then |
Pourrait décompenser tes glandes et
| Could unbalance your glands and |
Te rendre aveugle ou quel que soit
| Make you blind or whatever |
Dans la cuisine dangereuse
| In the dangerous kitchen |
Ce soir, dans ma maison
| At my house tonight |
Alors, voici l’histoire d’un homme qui vivait à Utopie
| [FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia |
Voici l’histoire d’un homme qui vivait à Utopie
| This is the story of a man who lived in Utopia |
Un drôle de bonhomme avec des pieds comme je vous l’ai montré
| He was a funny little fella with feet just like I showed ya |
| |
Eh bien, le nom de sa fiancée était Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
Eh bien, le nom de sa fiancée était Mary Lou
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou |
Pour lui, elle faisait tout ce qu’elle pouvait, vraiment tout
| She did everything for him that she could do |
| |
Et pourtant (pourtant) pourtant (pourtant), avec elle, il n’était pas gentil
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
Et pourtant (pourtant) pourtant (pourtant), avec elle, il n’était pas gentil
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right |
Il sortait le matin et ne rentrait que tard dans la nuit
| He would leave in the morning, don’t come back till late at night |
| |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh chérie, grosse bêta
| Oh, child, you big fool |
Grosse bêta, grosse bêta
| Big fool, big fool |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh chérie, grosse bêta
| Oh, child, you big fool |
Grosse bêta, grosse bêta
| Big fool, big fool |
Pour lui, tu faisais tout ce que tu pouvais, c’est ça
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
| |
Je vais vous raconter une histoire sur Mary Lou
| I’m going to tell you a story about Mary Lou |
Je parle du genre de fille qui se moque de vous
| I mean the kind of a girl who make a fool of you |
Elle a fait gémir un jeune et souffrir un pauvre homme
| She’d make a young man groan and a poor man pain |
La façon dont elle a pris mon argent a été infâme
| The way she took my money was a cryin’ shame |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma montre et ma chaînette
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma bague en diamant
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma Cadillac
| She took my Cadillac car |
S’est jetée sur ma cagnotte et s’est enfuie de là-bas
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Eh bien, elle s’est fait venir chercher en Géorgie et a déménagé à Kalamazoo
| Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo |
A fait fortune avec des bêtes comme vous
| Made her a fortune outa fools like you |
A rencontré un homme riche, marié, avec deux bébés
| Met her a rich man who was married and had two kids |
A excité ce type jusqu’à le rendre cinglé
| She stoked that cat until he flipped his lid |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma montre et ma chaînette
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma bague en diamant
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma Cadillac
| She took my Cadillac car |
S’est jetée sur ma cagnotte et s’est enfuie de là-bas
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Elle est revenue en ville il y a environ une semaine, en fait
| Well, she came back to town about a week ago |
M’a dit qu’elle était désolée de m’avoir tellement blessé
| Told me she was sorry she had hurt me so |
J’avais une Ford de 55 et une coupure de deux dollars
| I had a ‘55 Ford and a two dollar bill |
La façon dont elle a attrapé cet homme m’a fait peur
| The way she took that man she gave me a chill |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma montre et ma chaînette
| She took my watch and chain |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma bague en diamant
| She took my diamond ring |
Mary Lou
| Mary Lou |
Elle a pris ma Cadillac
| She took my Cadillac car |
S’est jetée sur ma cagnotte et s’est enfuie de là-bas
| Jumped in my kitty and then drove afar |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh chérie, grosse bêta
| Oh, child, you big fool |
Grosse bêta, grosse bêta
| Big fool, big fool |
Ah, Mary Lou
| Ahh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh chérie, grosse bêta
| Oh, child, you big fool |
Grosse bêta, grosse bêta
| Big fool, big fool |
Pour lui, tu faisais tout ce que tu pouvais, c’est ça
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Pour lui, tu faisais tout ce que tu pouvais, c’est ça
| You did everything for him that you could do |
Mary Lou, Mary Lou, toi
| Mary Lou, Mary Lou |
Pour lui, tu faisais tout ce que tu pouvais, c’est ça
| You did everything for him that you could do |
| |
Voici une chanson sur le syndicat, mes amis
| [FZ] This is a song about the union, friends |
Comment ils vous ont baisés et comment ils plient
| How they fucked you over and the way they bends |
Les règles pour les adapter à quelques élus
| The rules to suit a special few |
Et chaque fois qu’ils font ça, vous êtes foutus
| And you gets pooched every time they do |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
| |
L’idée était bonne dans le passé
| Once upon a time the idea was good |
Si seulement ils avaient fait ce qu’ils disaient
| If only they’d a-done what they said they would |
Maintenant ils ne font qu’empirer les choses, ça ne s’arrange pas
| It ain’t no better, they’s makin’ it worse |
Le mouvement ouvrier est tombé sous la malédiction de la mafia
| The labor movement’s got the mafia curse |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
| |
Ne soyez pas bêtes, ne soyez pas des connards
| Don’t be no fool, don’t be no dope |
La jugeote est votre seul espoir
| Common sense is your only hope |
Quand le syndicat vous dit de faire grève, dites à ces salopards
| When the union tells you it’s time to strike |
D’aller se faire voir
| Tell the motherfucker to take a hike |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Juste pour faire une bonne action
| [Ray Collins] Just to have a good thing |
Il faut se serrer, il faut se serrer, ouais
| [Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
J’ai payé ma cotisation syndical
| [Ray Collins] I paid my union dues |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Et mes avantages sont terminés avant-hier, ouais
| [Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah |
J’achèterai une bagnole japonaise
| [Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
J’ai besoin, ouais, j’ai un besoin
| [Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need |
Je parle de têtes brûlées !
| [Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics! |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Du côté de l’offre, cependant, les choses ne s’annoncent pas bien pour moi aujourd’hui
| [Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Je déménage à Tokyo, tu sais
| [Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all |
Tu m’avais dit que je devais faire la queue, je sais
| [Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Detroit est devenue une ville moche et froide
| [Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town |
File d’attente de chômeurs, file d’attente de chômeurs
| [Ike Willis] Unemployment line, unemployment line |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Je veux savoir, je veux savoir, je veux savoir, ouais
| [Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah |
| |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Oh oui
| [Ike Willis] Oh yeah |
Ils m’ont dit que mon chèque arriverait par la poste
| [Ray Collins] Said my check was in the mail |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut se serrer les coudes
| People, we gotta stick together |
Fais la file !
| [Ike Willis] Get in the line! |
Il faut se serrer les coudes, vous savez
| You know we gotta stick together |
Mes amis, il faut…
| People we gotta… |
Il était une fois à Albuquerque, Nouveau-Mexique
| [FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico |
Des filles qui bossaient au collège
| There were these girls that worked at the college |
Elles étaient super cools…
| They were really cool… |
(Du moins, c’est ce qu’elles pensaient)
| (They thought so anyway) |
Étaient ravies de vous faire savoir à quel point elles étaient charmantes
| They would be delighted to tell you how suave they were |
Dès le premier instant
| At the drop of a hat |
Il y en avait trois :
| There was three of ‘em: |
L’une pensait qu’elle était une reine de beauté…
| One of them thought she was a Beauty Queen… |
L’autre était haute à peine pour tailler des pipes debout
| The other one was a walking blow job |
Et enfin, il y avait cette fille maigrichonne…
| And then there was this skinny girl… |
Oh bien…
| Oh well… |
| |
Certains gars du groupe avaient rencontré ces filles du collège
| Some of the guys in the band got together with the girls from the college |
Ils passaient un bon moment…
| They were having a good time… |
(Nous étions à Albuquerque pendant deux jours)
| (We were in Albuquerque for a couple of days) |
Mais ces filles pensaient qu’elles étaient canons et n’allaient pas se faire culbuter par les gars du groupe le premier jour, alors…
| But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so… |
Deux gars du groupe prêts à tout pour ce genre d’action
| A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action |
Les cuisinaient depuis deux jours
| Kept workin’ on ‘em for two days |
(Ce qui était une foutue perte de temps de toute façon…)
| (Which is a waste of fuckin’ time anyway…) |
En tout cas…
| So, anyway… |
Mais si c’est votre façon de prendre du bon temps, qui s’en…
| But if that’s your idea of a good time, what the… |
| |
(Hé, envoie cette culotte là-haut, en voilà encore. Oui, bien- bien ! Du coton traditionnel… oh, délicieuse ! Sniff, hum-hum hum-hum. Tiens, essaye-la !)
| (Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!) |
| |
Bref… nous étions à Albuquerque, Nouveau-Mexique
| Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico |
Deux gars du groupe, dont nous ne mentionnerons pas les noms pour ne pas le faire savoir à leurs copines
| A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out |
Décidèrent de draguer ▶ ces filles du collège
| Decided they were gonna work the wall ▶ on these girls from the college |
Alors, un soir… c’était le premier soir, quand ils tentaient encore d’y arriver / de la fourrer
| So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there |
(Vous voyez ce que je veux dire ? Ha ha ha)
| (Ya know what I mean? Huh-huh-huh) |
La fille maigrichonne dit à l’un des gars du groupe, ou plutôt, elle dit à plusieurs gars du groupe et aussi à l’un des vendeurs de t-shirts :
| The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the t-shirt guys too: |
« Hé, allons nous baigner à poil ! »
| “Hey, let’s go skinny-dipping!” |
À deux heures du matin, à la piscine de l’hôtel
| At two o’clock in the morning at the pool at the hotel |
C’est bien ça, vous avez bien entendu, deux heures du matin, la piscine de l’hôtel… c’était très marrant…
| That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun… |
Mais l’eau était très, très froide ▶
| But the water was very, very cold ▶ |
Alors ils sortent là-dehors
| So they go out there |
Et la fille qui était très maigrichonne et peut-être totalement insensible aux changements climatiques
| And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes |
Se déshabille et saute dans la piscine
| Took all of her garments off and she jumped in the pool |
Et dit : « Hé, les gars, entrez ! »
| And she says: “Hey guys, come on in!” |
Eh bien, l’un d’eux l’a suivie…
| Well, one of them did… |
L’autre était trop malin pour cette connerie
| The other one was too smart for that shit |
Alors lui et le vendeur de t-shirts se sont assis au bord de la piscine
| So him and the t-shirt guy sat by the edge of the pool |
Et quand la fille qui était très maigrichonne (et insensible aux changements climatiques)
| And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes) |
S’était déshabillée et avait plongé dans la piscine, avait jeté sa culotte là-bas, sur une table basse
| Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table |
| |
Alors l’un des gars du groupe a pris sa culotte
| Well, one of the guys from the band picked up her panties |
(Il m’a dit après que ce qu’il y avait au fond ressemblait à une profiterole écrasée…)
| (He told me later that the stuff in the bottom was like punching an eclair…) |
Bon…
| Anyhow… |
Il n’y avait rien d’autre à faire… à Albuquerque, Nouveau-Mexique
| There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico |
Il était deux heures du matin… et de toute façon, ils n’allaient pas tirer un coup…
| It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway… |
Alors ce gars et le vendeur de t-shirts se sont mis à renifler la culotte de la fille…
| So this one guy and the t-shirt guy started sniffing the girl’s panties… |
À renifler la sécrétion anale et renifler les trucs collés…
| They were sniffing the fudge and sniffing the glue… |
Ils reniflaient tout ce qui était collé à ces délicieuses bouchées
| Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels |
(L’un de vous pourrait trouver ça bizarre… pas étonnant, ce n’est pas exactement normal, mais qui s’en fout ?)
| (Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?) |
Alors, ils la reniflaient…
| So, they’re snorting it… |
(Hé ! Nous sommes au XXe siècle… quoi que vous permettre de prendre du bon temps, faites-le, tant qu’il ne cause pas la mort de quelqu’un…)
| (Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…) |
| |
Alors, ils reniflaient la culotte
| So they’re snorting the pants |
Puis l’ont mise sur la tête… ils passaient un bon moment… la fille était dans l’eau… n’avait même pas remarqué ce qui arrivait à son sous-vêtement…
| An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants… |
Ils portaient cette culotte
| They were wearing the pants |
Qui ressemblait vraiment à un petit chapeau de fête…
| It looked just like a tiny little party hat… |
Leurs oreilles dépassaient sur les côtés… c’était très marrant
| Their ears were sticking out the side… it was so fun |
| |
Ensuite, ils ont réalisé
| Later on they discovered |
Que ça serait un mode de vie génial pour eux…
| This would make a great way of life for them… |
Ils allaient de ville en ville à la chasse de culottes
| They would go from town to town looking for panties |
Prenaient les culottes sur les cordes à linge
| They would take the panties after they were hung up on the clothes line |
Puis les ramenaient au loge
| Later on they would take ‘em back in the dressing room |
Ils jouaient avec elles…
| They would play with them… |
Étaient fétichistes de culottes…
| They would fetish the underpants… |
Sniffaient chaque petit morceau collé à ces culottes… et puis…
| They would snort every little morsel attached to the underpants… and then… |
Se sentaient comblés
| They would feel that they were FULFILLED |
| |
Et vous voyez ainsi
| And so you can see |
Que ce que nous faisons ici sur scène s’inscrit dans une grande tradition américaine
| That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition |
La tradition des chapeaux de fête avec sécrétions
| The tradition of the jazz discharge party hats |
Tu, tu, tu
| You-you-you-ooo |
Tu as l’air d’un ducon
| Look like a dor-r-r-k |
Tu agis comme un ducon
| You act like a dork |
La plupart du temps, d’ailleurs
| Most of the time, also |
| |
Tu es un ducon
| You’re a dor-r-r-r-k |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Tu es un emmerdeur doublement ducon
| You are a double-dork butt rash |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Tu es un ducon, ducon, ducon, ducon, ducon !
| You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k! |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Personne ne veut… (Ça va là ? Bien, bien)
| Nobody wants to… (That goes there? OK, OK) |
Emmerdeur
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
| |
Tu es ennuyeux… tu n’as rien à dire
| You are boring… you have nothing to say |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
Personne ne veut traîner avec toi
| Nobody wants to hang out with you |
Tu bouffes du fromage, tu bouffes du fromage et d’autres choses
| You eat cheese, you eat cheese and other things |
Tu peux l’emballer et l’emporter à la maison
| You can can wrap it up an’ take it with you |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash |
Depuis la table
| From the table |
Luigi et les je-sais-tout à table
| Luigi & the wise guys at the table |
Avec Luigi et les je-sais-tout
| With Luigi & the wise guys |
| |
Tu es un ducon
| You are a dork |
Tu es un ducon
| You are a dor-r-r-r-k |
Un emmerdeur doublement ducon
| A double dork butt rash |
Dans chaque équipe il y’en a un, sais-tu ce que tu es ?
| There’s one in every crew, do you know who you are? |
Nous le savons, mais ne te le dirons pas
| We know, but we won’t tell you |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Nous ne voulons pas blesser tes sentiments
| We don’t want to hurt your feelings |
Emmerdeur, emmerdeur, emmerdeur
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash |
Mais tu es un ducon
| But you’re a dor-r-r-r-k |
Emmerdeur
| Bu-uh-uh-uh-utt rash |
| |
Autant se l’admettre
| Might as well admit it |
✄ Quand on est ducon
| ✄ When you’re a dork |
On est ducon à tous points de vue
| You’re a dork all the way |
Personne ne veut traîner avec toi
| Nobody wants to hang out with you |
Tu es un ducon
| You’re a dork |
Un doublement…
| A double… |
Un emmerdeur doublement ducon
| A double dork butt rash |
Un ducon doublement emmerdeur
| A double butt rash dork |
Luigi et les je-sais-tout à table
| Luigi & the wise guys at the table |
| |
Tu as l’air d’un ducon
| You look like a dork |
Un ducon
| Like a dork |
Tu agis comme un ducon la plupart du temps
| You act like a dork most of the time |
Tu es un ducon
| You’re a dor-r-r-r-k |
| |
Doublement ducon
| Double dork |
Doublement ducon
| Double dork |
Emmerdeur doublement ducon
| Double dork butt rash |
DUCON
| DOR-R-R-R-K |
| |
Doublement ducon
| Double dork |
Doublement ducon
| Double dork |
Emmerdeur doublement ducon
| Double dork butt rash |
DUCON
| DOR-R-R-R-K |
| |
Doublement ducon
| Double dork |
Doublement ducon
| Double dork |
Emmerdeur doublement ducon
| Double dork butt rash |