(Portada) Por Tanino Liberatore (Detrás del LP) Por Tanino Liberatore

English Italiano Français Italiano Español Français

El hombre de Utopía

The man from Utopia

 

  1 Decisiones bajo cocaína   1 Cocaine decisions
  2 SEXO   2 SEX
  3 Arthur Barrow anda / toca el bajo desbocado   3 Tink walks amok
  4 La radio está rota   4 The radio is broken
  5 No estamos solos   5 We are not alone
  6 La cocina peligrosa   6 The dangerous kitchen
  7 El hombre de Utopía conoce a Mary Lou (Popurrí) [Donald Woods, Doris Woods + Young Jessie]   7 The man from Utopia meets Mary Lou (Medley)
  8 Manteneos unidos   8 Stick together
  9 Los gorritos de fiesta con secreciones   9 The jazz discharge party hats {The torture never stops}
10 Luigi y los sabelotodos 10 Luigi & the wise guys [CD bonus track]
11 Mōggio 11 Mōggio

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Decisiones bajo cocaína

1. Cocaine decisions

English Italiano Français Italiano Español Français

¡Vamos, corta una raya!
[FZ] Chop a line now!
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Tú eres un fanfarrón acreditado You are a person with a snow job
Tienes un trabajo glamoroso, siempre atareado You got a fancy gotta-go job
En el que la decisión bajo cocaína que hoy tomas Where the cocaine decision that you make today
Significará que millones por ahí harán lo que tú quieras Will mean that millions somewhere else will do it your way
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Eres una persona de la más alta categoría You are a person who is high class
No eres una persona de la clase mía You are a person not in my class
Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas And the cocaine decision that you make today
Más tarde, cuando se te desmorone la nariz, no significará nada más Will mean nothing later on when you get nose decay
 
No quiero saber qué te sacas de la nariz I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
O adónde eso va a parar Outa your nose or where they goes
Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! I learn to hate it every minute!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
No quiero saber qué te sacas de la nariz I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
O adónde eso va a parar Outa your nose or where they goes
Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! I learn to hate it every minute!
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Eres un médico o un abogado You are a doctor or a lawyer
Tienes una oficina con un secretariado You got an office with a foyer
Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas And the cocaine decision that you make today
Los clientes que mantienes a raya la descubrirán solo a toro pasado, de veras Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
El negocio del cine es tu labor You are a movie business guy
Tienes contables que te pueden proporcionar You got accountants who supply
Los datos necesarios para decidir cuándo volar The necessary figures to determine when you fly
A Acapulco, donde va cada amigo tuyo To Acapulco, where all your friends go
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Cuando haces algo, debemos vigilar We must watch the stuff you make
Nos dejaste solo pasteles para comer You have let us eat the cake
Mientras tus contables te dicen: “Sí, señor, sí, señor, sí, señor” While your accountants tell you: “Yes, yes, yes”
Tú realices un costoso horror You make expensive ugliness
(¿Cómo lo haces? Déjame adivinar…) (How do you do it? Let me guess…)
 
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…
Decisiones bajo cocaína… Cocaine decisions…

2. SEXO

2. SEX

English Italiano Français Italiano Español Français
¿De qué hablan en casi todas partes [FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere
SEXO SEX
Cuando quieren lucir desenvueltos y afables? When they wanna be suave an’ debonair?
SEXO SEX
¿Qué es lo más popular de costa a costa What’s poppin’ up the most from coast to coast
SEXO SEX
En cada asadito y en cada fiesta? At your bongo party an’ your weenie roast?
SEXO SEX
Esos cristianos ‘renacidos’, igualmente Even them Christians who is born again
SEXO SEX
Salen y follan ocasionalmente Go out an’ get pooched every now an’ then
SEXO SEX
¿Lo haces o no lo haces? Do you do or don’t you don’t?
SEXO SEX
Apuesto a que estarás mintiendo cuando lo niegues Bet you’re lyin’ if you say you won’t
 
Algunas chicas intentan ponerse a dieta Some girls try it an’ go on a diet
Luego se preocupan porque están demasiado gordas Then they worry ‘cause they’s too fat
¿Quién se apunta a montar una tabla de planchar? Who wants t’ride on an ironin’ board?
Es una mala fortuna… yo probé una That ain’t no fun… I tried me one
 
Déjate crecer algo de carne sobre tus huesos Grow that meat all over your bones

A lo largo de la pared, con el bien dotado del lugar, da dos pasos
Work the wall with the local jones
Y mientras lo haces, recuerda este refrán singular An’ while you do it, remember this line
Que el Esnifador repite sin parar: The Sniffer says it all the time:
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita…” The bigger the cushion…”
 
No hay diferencia si eres joven o viejo Makes no difference if you’re young or old
SEXO SEX
¿No actúes como si, de oro, estuviera hecho? Don’t you act like it’s made of gold?
SEXO SEX
Las mujeres necesitan tanto como los hombres esa cosa Ladies they need it just like the guys
SEXO SEX
Quizás te gustaría correrte dentro de ella por sorpresa Maybe you could use a protein surprise
SEXO SEX
Tumbado o de pie Layin’ down or standin’ up
SEXO SEX
Si lo pasas bien, olé If it feels good, just keep it up
SEXO SEX
En cualquier lugar, en cualquier momento Any time, anywhere
SEXO SEX
¿Por qué, según tú, tu vientre se está inflando? Why do you think it’s growin’ there?
 
Algunas chicas lo prueban y no les gusta Some girls try it an’ they don’t like it
Se quejan porque dura demasiado poco They complain ‘cause it don’t last
¿Quién se apunta a montar una debutante? Who wants to ride on a debutante?
Hablan demasiado… se mueven de modo neurótico They talks too much… they moves too fast
 
Mientras montas, escruta el paisaje Watch the scenery while you ride
Y justo antes de que termine tu viaje You can be very warm inside

Cuando el tren la curva ha tomado
An’ when the train goes ‘round the bend
Concéntrate en el arbusto / la puta para otro lado Check the shrub’ry on the other end
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita…” The bigger the cushion…”
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida The bigger the cushion, the better the pushin’
Cuanto más anti-down se necesita…” The bigger the cushion…”

3. Arthur Barrow anda / toca el bajo desbocado

3. Tink walks amok

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

4. La radio está rota

4. The radio is broken

English Italiano Français Italiano Español Français
El cosmos en su totalidad [FZ] The cosmos at large
Es tan grande It’s so very big
Está tan lejos It’s so far away
Los cometas… The comets…
Los cráteres… The craters…
Los vapores The vapors
El viento solar The solar wind
Los ecos residualesThe residual echoes
Los ecos residualesThe residual echoes
Los ecos residualesThe residual echoes
Los ecos residualesThe residual echoes
Los ecos residuales… de la explosión gigantesca The residual echoes… from the giant explosion
DE DONDE, DICEN, EMPEZÓ TODO WHERE THEY SAID IT BEGINNED
 
Los gérmenes del espacio The germs from space
El tejido de virus negativos The negative-virus knitwear

El traje amorfo
The blobulent suit
¡Eso es! ¡El traje amorfo! THAT’S RIGHT! The blobulent suit!
Está hecho de goma, es muy feo It’s made of rubber, it’s very ugly
Tiene un tubo de aire… It’s got an air hose…

El tipo que lleva todo esto tiene una llave inglesa espacial
The guy that has it all has a space wrench
 
Las cosas que se suponía que eran verdes en las películas en blanco y negro The things that were supposed to be green in the black and white movies
Te atrapan por el cuello cuando no prestas atención They get you in the neck when you’re not looking
Te atrapan, te atrapan, te atrapan, atrapan, atrapan They get you, they get you, they get you, get you, get you
La radio está rota The radio is broken
Ya no funciona It don’t work no more
La radio está rota The radio is broken
Ya no funciona It don’t work no more
La encantadora Lisa Kranston The lovely Lisa Kranston
(Su padre inventó el carburante secreto (Her father invented the secret fuel
¡Eso es! That’s right!
Para el cohete) For the rocket)
Así que ella va a por una carpeta So she gets to go with a clipboard
Y anota ahí cuando los contadores dan vueltas She writes it down when the meters go around
Y se enamora en un vórtice espaciotemporal And falls in love in a SPACE WARP
 
PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL SPACE WARP
 
PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL SPACE WARP
 
Las manivelas gigantes The giant knobs
La portilla por la que ves la Tierra por primera vez The porthole where you see the Earth for the first time
Los tabiques de fibra de vidrio ondulada The corrugated fiberglass interior walls
Los muebles de jardín que se reclinan parcialmente para simular la fuerza gravitacional The partially reclining G-force lawn furniture
El agujero marrón The brown hole

Los sujetadores puntiagudos
The pointed brassieres
La guerra atómica The atomic war
Los vestiditos cortos de las chicas espaciales The tiny little dresses on the space girls
Una raza hambrienta de amor A love-starved race
Implorando por reproducirse con los terrícolas Begging to reproduce with earthmen
Necesitan reproducirse They need to reproduce
Con John Agar With John Agar
Necesitan reproducirse They need to reproduce
Con Morris Ankrum With Morris Ankrum
Necesitan reproducirse They need to reproduce
Con Richard Basehart With Richard Basehart
Necesitan reproducirse They need to reproduce
Con Jackie Coogan With Jackie Coogan
Necesitan reproducirse They need to reproduce
Con Sonny Tufts With Sonny Tufts
 
El comandoThe botchino
El comando The botchino
El comandoThe botchino
El comando The botchino
El comando The botchino
El comando The botchino
La araña gigante The gigantic spider
El copiloto siempre toca la armónica The co-pilot always plays the harmonica
 
El navegante siempre es asesinado por un villano del espacio The navigator always gets killed by a bad space person
Oh-oh, la radio está rota Uh-oh, the radio is broken
Ya no funciona It don’t work anymore
La radio está rota The radio is broken
Ya no funciona It don’t work anymore
La radio está rota The radio is broken
Ya no funciona It don’t work anymore
Nunca volveremos a la Tierra We’ll never get back to the Earth no more
Oh-oh Uh-oh
Tenemos que enamorarnos en Urano We have to fall in love on URANUS
La radio está… The radio is…
Eso es That’s right
Oh-oh Uh-oh
La radio está rota The radio is broken
La tormenta de meteoros The METEOR STORM
Derramaste tu Coca-Cola You spilled your Coke
Estás pisando las palomitas You’re stepping on the popcorn
¡John Agar! John Agar!
Oh-oh Uh-oh
 

¡Nebulosa Enana!
Dwarf Nebula!

5. No estamos solos

5. We are not alone

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

6. La cocina peligrosa

6. The dangerous kitchen

English Italiano Français Italiano Español Français
La cocina peligrosa [FZ] The dangerous kitchen
Pasan muchas cosas If it ain’t one thing it’s another
A mitad de la noche cuando llegas a casa In the middle of the night when you get home
Los pedazos de pan están todos secos y rasposos The bread things are all dry an’ scratchy
Los recipientes para la carne donde los gatos han comido a través del papel The meat things where the cats ate through the paper
Las latas con los bordes afilados que te cortan los dedos si no tienes cuidado The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking
Las cositas blandas que pisas en el suelo The soft little things on the floor that you step on
Todos pueden ser peligrosos They can all be DANGEROUS
 
A veces la leche puede hacerte daño Sometimes the milk can hurt you
(Si la viertes en los cereales antes de oler el envase) (If you put it on your cereal before you smell the plastic container)
Y el material en el filtro del fregadero And the stuff in the strainer
Tiene su propia inteligencia Has a mind of its own
Así que ten mucho cuidado So be very careful
En la cocina peligrosa In the dangerous kitchen
Cuando llega la noche When the night time has fallen
Y se arrastran las cucarachas And the roaches are crawlin’
En la cocina del peligro extemporáneo In the kitchen of danger
Puedes sentirte como un extraño You can feel like a stranger
 
Los plátanos están negros The bananas are black
Y llenos de mosquitas por detrás They got flies in the back
Y el pollo también And also the chicken
En el plato con papel de aluminio In the dish with the foil
Donde la crema está toda cuajada Where the cream is all clabbered
Y la ensalada es horrible And the salad is frightful
Tu regreso en la noche Your return in the evening
Puede ser muy poco agradable Can be less than delightful
 
Tienes que caminar con mucho cuidado You must walk very careful
No debes apoyarte You must not lean against it
Puede pegarse a tu ropa It can get on your clothing
Puede seguirte It can follow you in
Cuando caminas hacia el dormitorio As you walk to the bedroom
Y te quitas la ropa And you take all your clothes off
Mientras duermes, sale arrastrándose While you’re sleeping it crawls off
Se mete en tu cama It gets in your bed
Podría subir en tu cara, luego It could get on your face then
Podría comerse tu tez rosa It could eat your complexion
Podrías morirte del peligro You could die from the danger
De la cocina peligrosa Of the dangerous kitchen
 
¿Quién coño quiere limpiarla? Who the fuck wants to clean it?
 
Es sucia y asquerosa It’s disgusting and dirty
La esponjita en el escurreplatos The sponge on the drainer
Es chorreante y apestosa Is stinky and squirty
Si la estrujas cuando la friegas If you squeeze it when you wipe up
Lo que se te queda en las manos What you get on your hands then
Podría descompensarte las glándulas Could unbalance your glands and
Y dejarte ciego o quién sabe qué cosa Make you blind or whatever
En la cocina peligrosa In the dangerous kitchen
Esta noche, en mi casa At my house tonight

7. El hombre de Utopía conoce a Mary Lou (Popurrí)

7. The man from Utopia meets Mary Lou (Medley)

English Italiano Français Italiano Español Français
Bueno, esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía [FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia
Esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía This is the story of a man who lived in Utopia
Era un tipito divertido con pies como os he enseñado He was a funny little fella with feet just like I showed ya
 
Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre Well, he had a girl, her name was Mary Lou
Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre Well, he had a girl, her name was Mary Lou
Ella hacía todo lo que podía por ese hombre She did everything for him that she could do
 
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
Se iba por la mañana, no volvía hasta las tantas He would leave in the morning, don’t come back till late at night
 
Oh, Mary Lou Oh, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, child, you big fool
Tan tonta, tan tonta Big fool, big fool
Oh, Mary Lou Oh, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, child, you big fool
Tan tonta, tan tonta Big fool, big fool
Hiciste por él todo lo que pudiste tú You did everything for him that you could do
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
 
Ahora os cuento una historia sobre Mary Lou I’m going to tell you a story about Mary Lou
Hablo de esa clase de chica que engaña a todos, incluso tú I mean the kind of a girl who make a fool of you
Hizo gemir un joven y sufrir un pobretón She’d make a young man groan and a poor man pain
La manera en que se llevó mi dinero provocó indignación The way she took my money was a cryin’ shame
 
Mary Lou Mary Lou

Se llevó mi reloj y mi cadenita
She took my watch and chain
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes She took my diamond ring
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí She took my Cadillac car
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Jumped in my kitty and then drove afar
 
Bueno, fueron a recogerla en Georgia, se mudó a Kalamazoo Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo
Hizo una fortuna con tontos como tú Made her a fortune outa fools like you
Conoció a un hombre rico, con dos hijos, casado Met her a rich man who was married and had two kids
Lo ha puesto tan caliente hasta que lo ha enloquecido She stoked that cat until he flipped his lid
 
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi reloj y mi cadenita She took my watch and chain
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes She took my diamond ring
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí She took my Cadillac car
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Jumped in my kitty and then drove afar
 
Bueno, hace una semana, ella volvió a la ciudad aquí Well, she came back to town about a week ago
Me dijo que sentía haberme hecho sufrir así Told me she was sorry she had hurt me so
Yo tenía un billete de dos dólares y un Ford del 55 I had a ‘55 Ford and a two dollar bill
Me dio escalofríos la manera en que ella atrapó a ese chico The way she took that man she gave me a chill
 
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi reloj y mi cadenita She took my watch and chain
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes She took my diamond ring
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí She took my Cadillac car
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Jumped in my kitty and then drove afar
 
Mary Lou Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, child, you big fool
Tan tonta, tan tonta Big fool, big fool
Ah, Mary Lou Ahh, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, child, you big fool
Tan tonta, tan tonta Big fool, big fool
Hiciste por él todo lo que pudiste tú You did everything for him that you could do
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Hiciste por él todo lo que pudiste tú You did everything for him that you could do
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Hiciste por él todo lo que pudiste tú You did everything for him that you could do

8. Manteneos unidos

8. Stick together

English Italiano Français Italiano Español Français
[De “La Verdadera Historia de Frank Zappa - Memorias”] [From “The Real Frank Zappa Book”]
Sé que mucha gente piensa que pronunciarse en contra de los sindicatos es casi “no-americano”. Les recuerdo: no toda América está sindicalizada, de hecho, la gran mayoría de los americanos no lo están y a ellos está bien así. Algunos temen que, si los sindicatos desaparecieran, las condiciones de trabajo volverían a ser las del pasado, con el trabajo infantil y los talleres de explotación. Estoy de acuerdo. Cuando nadie los vigila, los grandes empleadores tienden a comportarse sin escrúpulos. I realize that a lot of people feel that speaking out against unions is almost “Un-American”. I remind them: not all of America is unionized - in fact, the vast majority of Americans are not - and glad about it. Some people fear that if the unions were to vanish, the labor situation would return to the way it was in the beginning, with child labor and sweatshops. I agree with them. Large employers do tend toward unscrupulous behavior when nobody is looking over their shoulder.
 
Esta, amigos, es una canción sobre el sindicato [FZ] This is a song about the union, friends
Sobre como os han estafado y como han torcido How they fucked you over and the way they bends
Las reglas para ajustarlas a unos pocos elegidos The rules to suit a special few
Y cada vez que lo rehacen, estáis jodidos And you gets pooched every time they do
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
 
Hace algún tiempo el concepto tenía sentido Once upon a time the idea was good
Si al menos hubieran hecho lo que habían prometido If only they’d a-done what they said they would
Ahora no ha mejorado, están haciendo empeorar cada cosa It ain’t no better, they’s makin’ it worse
El movimiento obrero ha caído bajo la maldición mafiosa The labor movement’s got the mafia curse
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
 
No seas tonto, no seas cabrón Don’t be no fool, don’t be no dope
El sentido común es tu única ilusión Common sense is your only hope
Cuando el sindicato te dice que es hora de hacer huelga When the union tells you it’s time to strike
Diles a esos hijos de puta que se vayan a la mierda Tell the motherfucker to take a hike
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Solo por hacer algo bueno [Ray Collins] Just to have a good thing
Tenéis que manteneros, tenéis que manteneros, sí [Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Pagué mis cuotas del sindicato [Ray Collins] I paid my union dues
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Y mis beneficios acabaron anteayer, sí [Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah
Voy a comprarme un coche japonés [Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Tengo una necesidad, sí, tengo una necesidad [Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need
¡Estoy hablando de cabezas calientes! [Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics!
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Pero, por lo que respecta a la oferta, las cosas no son muy buenas para mí hoy en día [Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Me estoy mudando a Tokio [Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all
Me lo dijiste que tenía que hacer la cola, ya sé [Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Detroit se ha convertido en una ciudad fea y fría [Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town
La cola del desempleo, la cola del desempleo [Ike Willis] Unemployment line, unemployment line
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Quiero saber, quiero saber, quiero saber, sí [Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
Oh sí [Ike Willis] Oh yeah
Me dijeron que mi cheque llegaría por correo [Ray Collins] Said my check was in the mail
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos que mantenernos unidos People, we gotta stick together
¡Ponte a la cola! [Ike Willis] Get in the line!
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis You know we gotta stick together
Gente, tenemos… People we gotta…

9. Los gorritos de fiesta con secreciones

9. The jazz discharge party hats {The torture never stops}

English Italiano Français Italiano Español Français
Érase una vez, en Albuquerque, Nuevo México [FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico
Estaban unas chicas que trabajaban en la universidad There were these girls that worked at the college
Eran guapísimas… They were really cool…
(Por lo menos, eso pensaban ellas) (They thought so anyway)
Les encantaba contaros lo agradables que eran They would be delighted to tell you how suave they were
Desde el primer momento At the drop of a hat
Había tres de ellas: There was three of ‘em:
Una pensaba que era una reina de belleza… One of them thought she was a Beauty Queen…
La otra era alta a medida para hacer mamadas de pie The other one was a walking blow job
Y luego, estaba esta chica flacucha… And then there was this skinny girl…
Como sea… Oh well…
 
Algunos de los chicos de la banda se juntaron con esas chicas de la universidad Some of the guys in the band got together with the girls from the college
Se lo estaban pasando bien… They were having a good time…
(Estábamos en Albuquerque durante un par de días) (We were in Albuquerque for a couple of days)
Pero estas chicas pensaban que eran preciosuras y no se follarían a los chicos de la banda el primer día, así que… But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so…
Un par de chicos de la banda, dispuestos a todo para ese tipo de acción A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action
Siguieron trabajándoselas durante dos días Kept workin’ on ‘em for two days
(Lo que era una puta pérdida de tiempo en cualquier caso…) (Which is a waste of fuckin’ time anyway…)
Así que, en cualquier caso… So, anyway…

Pero si hay alguien que piensa pasarlo bien así, a quién…
But if that’s your idea of a good time, what the…
 
(Oye, mándanos esas bragas aquí arriba, aquí hay más. Sí, ¡bueno-bueno! Algodón tradicional… ¡oh, deliciosas! Sniff, ajá, ajá. ¡Aquí, trabájate estas!) (Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!)
 
En cualquier caso… estábamos en Albuquerque, Nuevo México Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico
Un par de chicos de la banda, que no nombraré porque sus novias podrían enterarse A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out

Decidieron que iban a coquetear con esas chicas de la universidad
Decided they were gonna work the wall on these girls from the college
Así que, una noche… era la primera noche, cuando aún estaban tratando de hacerlo / meterla So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there
(¿Sabéis a qué me refiero? Ja ja ja) (Ya know what I mean? Huh-huh-huh)
La chica flacucha le dijo a uno de los chicos de la banda, de hecho, les dijo a varios chicos de la banda y también a uno de los vendedores de camisetas: The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the t-shirt guys too:
“Oíd, ¡vamos a bañarnos en pelotas!” “Hey, let’s go skinny-dipping!”
A las dos de la mañana en la piscina del hotel At two o’clock in the morning at the pool at the hotel
Eso es, lo habéis oído bien, las dos de la mañana, piscina del hotel… era muy divertido… That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun…

Pero el agua estaba muy, muy fría
But the water was very, very cold
Así que salen allí fuera So they go out there
Y la chica que era muy flaca y probablemente totalmente insensible a los cambios climáticos And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes
Se quita toda la ropa, salta a la piscina Took all of her garments off and she jumped in the pool
Y dice: “Oíd, chicos, ¡venid aquí dentro!” And she says: “Hey guys, come on in!”
Bueno, uno de ellos lo hizo… Well, one of them did…
El otro era demasiado listo para esa mierda The other one was too smart for that shit
Así que él y el chico de las camisetas se sentaron al borde de la piscina So him and the t-shirt guy sat by the edge of the pool
Y cuando la chica que era muy flaca (e insensible a los cambios climáticos) And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes)
Se había quitado la ropa y había saltado a la piscina, había tirado sus bragas allí en una mesita Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table
 
Bueno, uno de los chicos de la banda cogió sus bragas Well, one of the guys from the band picked up her panties
(Luego, él me dijo que la cosa en la parte trasera parecía un profiterol aplastado…) (He told me later that the stuff in the bottom was like punching an eclair…)
Como sea… Anyhow…
No había nada más que hacer… en Albuquerque, Nuevo México There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico
Eran las dos de la mañana… no iban a conseguir ni un chochito en cualquier caso… It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway…
Así que ese chico y el chico de las camisetas empezaron a esnifar las bragas de la chica… So this one guy and the t-shirt guy started sniffing the girl’s panties…

Estaban esnifando la secreción anal y esnifando las cosas pegadas…
They were sniffing the fudge and sniffing the glue…
Esnifando todo lo que estaba pegado a esos deliciosos bocaditos Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels
(Algunos de vosotros podéis pensar que esto es raro… no es de extrañar, no es exactamente normal, pero ¿a quién le importa una mierda?) (Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?)
Así que estaban esnifándolas… So, they’re snorting it…
(¡Oíd! Estamos en el siglo XX… lo que sea que podéis hacer para pasar un buen rato, hacedlo, con tal de que no matéis a nadie…) (Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…)
 
Así que estaban esnifando las bragas So they’re snorting the pants
Y luego, se las pusieron en la cabeza… se lo estaban pasando bien… la chica estaba en el agua… ni siquiera se dio cuenta de lo que le estaba pasando a su ropa interior… An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants…
Llevaban puestas esas bragas They were wearing the pants
Parecían un gorrito de fiesta… It looked just like a tiny little party hat…
Las orejas se les salían por los lados… era muy divertido Their ears were sticking out the side… it was so fun
 
Más tarde se dieron cuenta Later on they discovered
De que esto podría ser un estilo de vida fantástico para ellos… This would make a great way of life for them…
Iban de ciudad en ciudad buscando bragas They would go from town to town looking for panties
Tomaban las bragas de los tendederos They would take the panties after they were hung up on the clothes line
Y luego, se las llevaban a los camerinos Later on they would take ‘em back in the dressing room
Jugaban con ellas… They would play with them…
Las hacían sus fetiches… They would fetish the underpants…
Olían cada trocito pegado a esa ropa interior… y luego… They would snort every little morsel attached to the underpants… and then…
Se sentían satisfechos They would feel that they were FULFILLED
 
Y entonces entenderéis And so you can see
Que lo que estamos haciendo aquí en el escenario es parte de una gran tradición americana That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition
La tradición de los gorritos de fiesta con secreciones The tradition of the jazz discharge party hats

10. Luigi y los sabelotodos

10. Luigi & the wise guys [CD bonus track]

English Italiano Français Italiano Español Français
Tú, tú, tú You-you-you-ooo
Pareces un capullo Look like a dor-r-r-k
Actúas como un capullo You act like a dork
La mayor parte del tiempo, para colmo Most of the time, also
 
Eres un capullo You’re a dor-r-r-r-k
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
Eres un tocapelotas doblemente capullo You are a double-dork butt rash
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
¡Eres un capullo, capullo, capullo, capullo, capullo! You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k!
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
Nadie quiere… (¿Eso va ahí? Vale, vale) Nobody wants to… (That goes there? OK, OK)
Tocapelotas Bu-uh-uh-uh-utt rash
 
Eres aburrido… no tienes nada que decir You are boring… you have nothing to say
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
Nadie quiere pasar el rato contigo Nobody wants to hang out with you
Comes queso, comes queso y otras cosas You eat cheese, you eat cheese and other things
Puedes envolverlo y llevártelo contigo You can can wrap it up an’ take it with you
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
Desde la mesa From the table
Luigi y los sabelotodos en la mesa Luigi & the wise guys at the table
Con Luigi y los sabelotodos With Luigi & the wise guys
 
Eres un capullo You are a dork
Eres un capullo You are a dor-r-r-r-k
Un tocapelotas doblemente capullo A double dork butt rash
Hay uno en cada equipo, ¿sabes quién eres? There’s one in every crew, do you know who you are?
Nosotros lo sabemos, pero no te lo vamos a decir We know, but we won’t tell you
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
No queremos herir tus sentimientos We don’t want to hurt your feelings
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
Pero eres un capullo But you’re a dor-r-r-r-k
Tocapelotas Bu-uh-uh-uh-utt rash
 
Bien podrías admitirlo Might as well admit it

Cuando eres un capullo
When you’re a dork
Eres un capullo de cabo a rabo You’re a dork all the way
Nadie quiere pasar el rato contigo Nobody wants to hang out with you
Eres un capullo You’re a dork
Un doblemente… A double…
Un tocapelotas doblemente capullo A double dork butt rash
Un capullo doblemente tocapelotas A double butt rash dork
Luigi y los sabelotodos en la mesa Luigi & the wise guys at the table
 
Pareces un capullo You look like a dork
Un capullo Like a dork
Casi siempre actúas como un capullo You act like a dork most of the time
Eres un capullo You’re a dor-r-r-r-k
 
Doblemente capullo Double dork
Doblemente capullo Double dork
Tocapelotas doblemente capullo Double dork butt rash
CAPULLO DOR-R-R-R-K
 
Doblemente capullo Double dork
Doblemente capullo Double dork
Tocapelotas doblemente capullo Double dork butt rash
CAPULLO DOR-R-R-R-K
 
Doblemente capullo Double dork
Doblemente capullo Double dork
Tocapelotas doblemente capullo Double dork butt rash

11. Mōggio

11. Mōggio

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]



Borradores por Tanino Liberatore

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder