Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie
| Bueno, nena, he estado dentro de ti |
Toi, tu as été dans moi
| Tú has estado dentro de mí |
Et nous avons été si intimement
| Y nosotros hemos estado muy entrañablemente |
Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa
| Entrelazados, y desde luego que fue excelente |
| |
Moi, j’ai été dans toi, chérie
| Nena, he estado dentro de ti |
Toi, tu as été dans moi
| Tú has estado dentro de mí |
Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés
| Así que, ves, nosotros hemos estado tan en intimidad |
Que je pensais que nous ne reviendrions jamais
| Que pensé que nunca |
De l’éternité
| Volveríamos de la eternidad |
De l’éternité
| Volveríamos de la eternidad |
De l’éternité…
| Volveríamos de la eternidad… |
| |
Toi, tu as été dans moi
| Tú has estado dentro de mí |
Et, on le comprend aisément
| Y como es lógico |
Moi, j’ai été dans toi et hors de toi
| Yo he estado dentro y fuera de ti |
Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi
| Dentro y fuera de ti, dentro y fuera de ti |
Et partout où tu me voulais
| Y dondequiera te ha gustado a ti |
Dans toi et hors de toi
| Dentro y fuera de ti |
Oui, tu sais que c’est vrai
| Sí, sabes que es así |
| |
Et pendant que j’étais dedans
| Y mientras estaba dentro |
Peut-être que j’ai manqué de dignité
| Tal vez me comporté de manera indecorosa |
Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré
| Y quizás sea por eso por lo que estás rencorosa |
Je ne sais pas, c’est possible
| No sé, quizás así sea |
Mais qu’est-ce que ça change à présent ?
| Pero ¿qué importa ahora? |
| |
Moi, j’ai été dans toi, chérie
| Nena, he estado dentro de ti |
Toi, tu as été dans moi
| Tú has estado dentro de mí |
Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur
| Ah, chiquilla, no hay tiempo para lavarte la mano maloliente |
Vas-y, retourne-toi
| Vamos, date la vuelta |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore…
| Dentro de ti nuevamente… |
| |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
| |
Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
| Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi
| Tú también puedes entrar dentro de mí, tienes razón |
Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
| Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Et plus tard, quand nous aurons fini…
| Y más tarde, cuando lleguemos al fin… |
| |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore
| Dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore…
| Dentro de ti nuevamente… |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore…
| Dentro de ti nuevamente… |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Dans toi une fois encore…
| Dentro de ti nuevamente… |
Je vais entrer dans toi une fois encore
| Voy a entrar dentro de ti nuevamente |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
| |
Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
| No hacen nada bien, nunca están trabajando |
Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
| Cuando deberían, malgastan tu tiempo |
Ils me font perdre le mien, vachement
| El mío, lo están malgastando |
C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
| California tiene la mayoría de ellos |
Mince, il y en a une flopée ici
| Tío, allá hay un montón de aquellos |
| |
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
Il y a des arnaqueurs
| Están los chapuceros |
| |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
| |
Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
| No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” |
« Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
| “Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar |
Mais ils ne le répareront jamais
| Pero no van a trabajar |
Ce sont des menteurs et des paresseux
| Son mentirosos y vagos |
Ils peuvent te rendre très nerveux
| Te pueden volver loco, cielos |
| |
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Juro por Dios, la mayoría está allá |
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| En la costa, en cada actividad |
La parole est à toi, Bob !
| ¡Tienes la palabra, Bob! |
| |
J’ai demandé très gentiment
| Pregunté muy amablemente |
Si ma voiture pouvait éventuellement
| Si mi coche podía posiblemente |
Être prête pour vendredi, par chance
| Estar listo para el viernes |
Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé
| Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank |
Tu veux acheter de la méthaqualone, Bob ?
| ¿Quieres comprar metacualona, Bob? |
Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
| ¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada |
Mais ils m’ont facturé double le dimanche !
| ¡Pero me cobraron el doble por el domingo! |
| |
Alors, quoi que tu fasses, tu sais
| Bueno, no importa lo que hagas |
Ils vont t’arnaquer et te voler
| Te timarán y robarán, de veras |
Et puis ils vont te présenter une note
| Y luego, te presentarán una cuenta |
Qui te donnera la chair de poule
| Que te dejará mareado |
Et si tu ne payes pas
| Y si no pagas |
Ils ont des encaisseurs informatisés
| Tienen recaudadores informatizados |
Qui te rendront tellement fou
| Que te volverán tan loco |
Que tu briseras le plafond avec ta boule
| Que con tu cabeza romperás el tejado |
Oui, ça va être comme ça !
| ¡Sí, será así! |
| |
Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
| Yo soy un imbécil, y esta es mi señora |
Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
| Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora |
Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
| Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América |
C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
| Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética |
| |
Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
| Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos |
Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
| Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros |
Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
| Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo |
Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
| Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo |
| |
Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
| Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón |
Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
| El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” |
Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
| Esta valiosa información me costó la paga de media semana |
Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
| Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana |
| |
Ouais, éclaté juste un peu plus tard
| Sí, reventó la siguiente mañana |
| |
| |
Un, deux, trois, quatre
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| ¡Chapuceros! ¡Chapuceros! |
| |
Un, deux, trois, quatre
| Uno, dos, tres, cuatro |
ARNAQUEURS !
| ¡CHAPUCEROS! |
| |
Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
| Somos millones y millones, venimos a por ti |
Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
| Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí |
Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
| No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina |
Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
| Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina |
Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
| Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto |
Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
| Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando |
Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
| Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos |
Nous savons que tu es tellement radin que tu pourrais nous rejoindre à la hâte
| Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros |
| |
Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Venimos a por ti, venimos a por ti |
Hé, dis-moi, hé !
| ¡Eh, dime, eh! |
Hé ! Tu sais ce que tu es ?
| ¡Eh! ¿Sabes lo que eres? |
Tu es un enculé ! Un enculé !
| ¡Eres un pendejo! ¡Un pendejo! |
| |
L’un de vous pourrait ne pas accepter
| Algunos de vosotros podréis objetar |
Parce qu’il aime probablement se sentir blessés
| Porque probablemente os gusta mucho sufrir |
Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez…
| Pero pensad un poco y vais a entender… |
| |
Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Tu es un enculé ?
| ¿Eres un pendejo? |
Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Toi aussi, tu es un enculé ?
| ¿Eres tú también un pendejo? |
Que peux-tu faire si tu es un enculé…
| Qué puedes hacer si eres un pendejo… |
| |
Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé !
| ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo! |
| |
Peut-être penses-tu être du genre solitaire
| ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar |
Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire
| Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar |
Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire
| Así que fuiste al club Grape, solo por probar |
| |
Et Dagmar
| Y Dagmar |
Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie
| Sin duda, el hijo de perra más feo que he visto en mi vida |
Était son nom…
| Era su nombre, no es una patraña… |
Un, deux, trois, quatre !
| ¡Uno, dos, tres, cuatro! |
| |
La petite moustache sortant de son maquillage exagéré
| El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado |
Cependant, c’était une belle dame
| Pero, a pesar de todo, él era una bella dama |
T’a presque fait perdre la raison
| Por poco te volvió loco como una cabra de montaña |
Parlons de cuir
| Hablemos de cuero |
Alors tu as embrassé un petit marin
| Y así besaste a un marinerito |
Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton :
| Tex Abel, protagonista de la última producción Shepperton: |
Qui avait débarqué d’Espagne récemment
| Que acababa de desembarcar de España |
« Messire Richard Baise-Miche »
| “Messer Ricardo Tírate-Un-Bollo” |
| |
Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel
| Esnifaste las nalgas apestosas de Angel |
L’histoire d’un niqueur de pain dément
| La historia de un follador de pan demente |
Et as agi comme s’elles étaient de la coke
| Y actuaste como si fueran cocaíña |
Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet
| Polla en forma de pepinillo anexa a un buen bollo integral |
Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko
| Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko |
Puis, mardi soir, César est revenu en ville
| Entonces, el martes por la noche, Cesar volvió a la ciudad |
Qui t’a presque donné un choc
| De una manera realmente extraña |
Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis
| Para enfrentarse a Kona en un combate de lucha libre hasta la última gota de sangre, sin cuartel |
| |
Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael
| Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael |
Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane
| Ciento setenta kilos de dinamita samoana |
Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque
| Lo cual te dio una tremenda migraña |
Enfer volcanique
| Infierno volcánico |
Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs
| Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes |
Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale
| El próximo jueves, lo mejor de la juventud local |
Mais ce que j’ai dit est inéquivoque…
| Pero has olvidado mi discurso que te regaña… |
| |
Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé
| Porque eres un pendejo, eres un pendejo |
C’est bien ça !
| ¡Eso es! |
Tu es un enculé, tu es un enculé
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
Oui, oui !
| ¡Sí, sí! |
Tu es un enculé, tu es un enculé
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
C’est bien ça !
| ¡Eso es! |
Tu es un enculé, tu es un enculé
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
| |
Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest
| Bueno, después de ir al club Grape y al sex shop Chest |
Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé
| Creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo |
| |
Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser
| Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas |
Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées
| Bueno, señoras, vosotras también podéis ser pendejas |
Tu peux prétendre ne pas en avoir un entre tes fesses, mais
| Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas |
| |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Pero no te engañes, chica |
‘Un’ regarde fixement vers toi
| ‘Uno’ te está mirando |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
‘Un’ plisse les yeux vers toi
| ‘Uno’ te está pestañeando |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
‘Un’ fait des clins d’œil vers toi
| ‘Uno’ te está guiñando |
C’est pourquoi je te dis…
| Por eso te digo… |
| |
Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Ramoner le trou de balle
| Porculada |
Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Fisting
| Fisting |
Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Lubrifiant Crisco
| Lubricante Crisco |
Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Queue !
| ¡Polla! |
| |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Aïe aïe aïe aïe
| Ay ay ay ay |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Aïe aïe aïe aïe
| Ay ay ay ay |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe
| Ay ay ay ay ay ay ay ay |
Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| No te engañes, chica |
Elle remonte toute droite ton…
| Está subiendo directo por tu… |
Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, sabía que te sorprenderías… |
Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, sabía que te sorprenderías… |
Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, sabía que te sorprenderías… |
Un, deux, trois, quatre
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Je me sens triste
| Siento lástima |
Je me sens désolé
| Estoy apenado |
Tant de gens moches
| Tanta gente fea |
Je suis consterné
| Estoy consternado |
| |
Je suis très joli
| Yo soy guapísimo |
Certains d’eux
| Algunos de ellos |
Sont si insignifiants
| En su casa, solos |
Tous seuls chez eux
| Son tan sencillos |
| |
Ils aimeraient être
| Quisieran ser |
Très jolis comme moi
| Guapísimos como yo |
Mais ils n’y
| Pero nunca |
Arriveront pas
| Lo conseguirán, no |
| |
Il y a ceux qui le comprennent
| Alguien lo entiende |
Il y a ceux qui non, et
| Alguien no, es verdad |
Il y a ceux qui sont si moches
| Alguien es tan feo |
Qu’ils ne le comprendront jamais
| Que nunca lo entenderá |
| |
Tout le monde, regardez ses cheveux
| Que todo el mundo mire el pelo en su cabeza |
Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux
| Mire su ropa, estoy seguro de que os interesa |
Terry Ted est rigolo
| Terry Ted es tan bueno como el pan |
Regardez comme il garde le tempo
| A como mantiene el ritmo, prestadle atención |
| |
Doux comme le miel, c’est un type indulgent
| Tan dulce como la miel, él siempre está de broma |
Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend
| Debido a la raíz de ginseng y las cosas que toma |
Vitamine E et toutes les B
| Vitamina E y todas las A |
Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler
| Es tan frío / cool que os congelará |
Vous congeler
| Os congelará |
Vous congeler
| Os congelará |
Pardonnez-moi, s’il vous plaît
| Perdonadme, por caridad |
| |
Écartez-vous
| Apartaos |
Je vais passer
| Voy a pasearme |
Je vais me pavaner
| Voy a lucirme |
Je vais glisser
| Voy a deslizarme a lo largo del muro |
| |
Hé, les gens moches
| Oíd, gente fea |
Trouvez-vous du cyanure et
| Buscad un poco de cianuro |
Crevez
| Y morid |
CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ
| MORID, MORID, MORID, MORID |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Moche signifie mauvais
| Lo feo es malo |
Et mauvais signifie erroné
| Y lo malo es incorrecto |
Et erroné signifie peccamineux
| Y lo incorrecto es pecaminoso |
Et le péché mène à la damnation éternelle
| Y el pecado lleva a la perdición eterna |
Et au feu brûlant
| Y al fuego ardiente |
Feu brûlant
| Al fuego ardiente |
Feu brûlant
| Al fuego ardiente |
Feu brûlant
| Al fuego ardiente |
Cris d’agonie
| Gritos de agonía |
Cris d’agonie
| Gritos de agonía |
Cris d’agonie
| Gritos de agonía |
Cris d’agonie
| Gritos de agonía |
| |
| |
Un, deux, trois, quatre
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
| |
| |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
Je suis très joli !
| ¡Yo soy guapísimo! |
[Répète]
| [Repite] |
Ma chérie fait
| Mi nena hace |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
| |
Eh bien, ma chérie fait
| Bueno, mi nena hace |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
L’amour en écrasant la bite
| El amor triturando el pito |
| |
Elle ne va pas comme un gant, est étroite
| Ella no queda como un guante, en absoluto |
J’ai dit que cette gamine a pris ma bite
| He dicho que esa chiquilla me ha agarrado el pito |
Cette gamine a pris ma bite
| Esa chiquilla me ha agarrado el pito |
| |
Elle essaye de
| Ella está intentando |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
| |
Eh bien, elle essaye de
| Bueno, ella está intentando |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
Broyer ma bite
| Moler mi pito |
| |
Elle en est devenue accro
| Ella nunca quiere dejarlo tranquilo |
Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
| Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo |
Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
| Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo |
Qu’un bitoniau
| A un lobanillo |
Qu’un bitoniau
| A un lobanillo |
| |
La voilà, ✄ avec sa robe rouge et ses talons
| Aquí viene ella ✄ con su traje rojo espectacular |
De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon
| Los rociadores en el césped disparan vapor |
Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton
| El cervatillo de concreto abre los ojos de par en par |
Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar |
Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar |
Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar |
Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar |
| |
Écraseuse de bites, écraseuse de bites
| Trituradora de pito, trituradora de pito |
Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre de la gaze
| Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa |
C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites
| Ella es una trituradora de pito, trituradora de pito |
Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre de la gaze
| Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa |
C’est une… hmmm… aïe !
| Ella es una… mmm… ¡ay! |
Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles !
| Oye, ¡cuidado con esas mordazas mortales! |
Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe !
| Ah, ¿puedes entenderlo, nena? ¡Ay! |
| |
Oh, putain !
| ¡Oh, pito! |
Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
| Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente |
On dit en ville que je suis le plus joli
| Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante |
Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
| Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito |
Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
| Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito |
| |
Je suis dans une école renommée
| Aquí estoy en una universidad famosa |
Je m’habille bien et je la joue décontracté
| Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa |
Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
| Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes |
Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
| La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después |
| |
Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
Je ne pense pas être trop extrême
| No creo que yo sea demasiado extremo |
Et je suis un fils de pute hors pair
| Y soy un hijo de perra extraordinario |
Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
| Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario |
Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot
| Conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen trabajo |
| |
Le Mouvement Féminin de Libération
| El Movimiento de Liberación de la Mujer |
S’est faufilé dans toute la nation
| Se coló en el país por todo el lugar |
Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
| Yo no estaba preparado, creedme, sí |
Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
| Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie |
| |
Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
| Después, ella hizo un discursito, hablando |
Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
| Ah, intentó hacerme decir “cuando” |
A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
| Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija |
Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
| Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa |
| |
Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
Mais maintenant je sens la vaseline
| Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano |
Et je suis un misérable con
| Y soy un miserable caraculo |
Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
| ¿Soy chico o chica? No estoy seguro |
Je me demande et demande, je me demande et demande
| Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto |
| |
Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
| Así que salí y me compré una ropa de ocio |
Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
| Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo |
J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
| Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión |
Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
| Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón |
| |
Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
| Un amigo y yo, eventualmente |
Laissés un peu emporter par le sado-maso
| Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente |
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
| Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita |
Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
| Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada |
| |
Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Dios, soy el sueño americano |
J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
| Llego a gritar con ese punzón en el ano |
Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
| Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí |
Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
| Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” |
| |
Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
| Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico |
Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
| Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico |
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
| |
| |
| |
Ouais, je savais bien que tu serais surprise…
| Sí, sabía que te sorprenderías… |
Bébés serpents
| Crías de serpiente |
Ils sortent habituellement tard dans la nuit
| Es tarde por la noche cuando suelen salir |
Bébés serpents
| Crías de serpiente |
Vous savez sûrement de quoi il s’agit
| Seguro que entendéis lo que quiero decir |
Roses et trempés
| Rosas y húmedas |
En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés
| Son las mejores mascotas |
Bébés…
| Crías… |
Bébés…
| Crías… |
Serpents
| De serpientes |
| |
J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi
| Miré alrededor y había un par a mi lado |
Bébés serpents
| Crías de serpiente |
Je crois qu’ils m’entendent dire ça
| Supongo que quizás me están escuchando |
Roses et trempés
| Rosas y húmedas |
J’en prendrai en quantité
| Las cogería todas |
Bébés…
| Crías… |
Bébés…
| Crías… |
Bébés…
| Crías… |
Serpents
| De serpientes |
OUI !
| ¡SÍ! |
| |
Ils vivent dans un trou
| Viven en un agujero |
Un tout petit trou
| Un agujero pequeñito |
Qui habituellement est vide
| Que está vacío, normalmente |
Habituellement est vide
| Está vacío, normalmente |
Et tout petit aussi
| Y también pequeñito |
| |
Ils vivent en suivant des bips
| Viven según unos pitidos |
| |
Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
| Que cumplen la norma SMPTE, usualmente |
Qui signifie
| Lo que significa |
« Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision »
| “Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión” |
| |
Je suppose qu’en fait
| Pero supongo que quizás |
Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés
| Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas |
Ils sont trempés et ils sont roses
| Son húmedas y son rosas |
Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose
| Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas |
| |
Bébés serpents
| Crías de serpiente |
| |
J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon
| Solo tengo catorce años, estoy enfermizo y delgado |
Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton
| He intentado toda mi vida dejarme crecer el mentón / la barba de candado |
Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé
| Salió una vez, sí, pero mi papá adentro lo ha empujado |
Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ?
| Decidme, ¿por qué me ha hecho daño? |
Il est mon plus proche parent, enfin…
| Señor, es mi pariente más vecino… |
C’est un mexiquin
| Es un mexiquino |
| |
Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie
| Soy demasiado pequeño para mi camisa, solo y no listo para la vida |
Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici
| Si Simmons estuviera aquí, yo podría exhibir mi herida |
Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez
| Estoy asustado del futuro, espero no crecer |
Personne ne m’aime, je le sais
| Escuchad, ya sé que no le gusto a nadie |
Parc’que partout où je vais
| Porque dondequiera que pueda ir |
Ils disent non, en fait
| ‘No’ es lo que siempre oigo decir |
Ils disent non, en fait !
| ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! |
Ils disent non, en fait !
| ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! |
| |
NON !
| ¡NO! |
| |
Ils disent non, en fait !
| ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! |
| |
Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais
| Ahora soy mayor, nena, en la ciudad tengo un apartamento |
J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser
| Tengo un mentón / una barba de candado en los hombros que sigue bajando y bajando y bajando |
Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort
| Estoy solo y cachondo, y me gustaría haber fallecido |
Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ?
| Que alguien me diga, ¿por qué estoy viviendo? |
Seigneur, je préférerais être mort
| Señor, preferiría haber fallecido |
C’est ce que j’ai dit, bien sûr
| Esto es lo que he dicho |
Je préférerais être mort
| Preferiría haber fallecido |
Maintenant, profitez de ceci :
| Ahora disfrutad de esto: |
| |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
Tu vois le tableau ?
| ¿Captas la idea? |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Oui, je préférerais être mort
| Sí, preferiría haber fallecido |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
Être mort au lit, ouais
| Haber fallecido acostado, sí |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted
| Tan cierto como que mi nombre es Terry Ted, Terry Ted |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
Tue-moi
| Mátame |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Excite-moi
| Excítame |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Remplis-moi
| Lléname |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Avec un peu d’amour
| Con un poco de amor |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
Tue-moi
| Mátame |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Excite-moi
| Excítame |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
| |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
| |
Une autre fois pour tout le monde ! ▶
| ¡Una vez más para todo el mundo! ▶ |
| |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
| |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je préférerais être mort
| Preferiría haber fallecido |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Être mort au lit
| Haber fallecido acostado |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
J’aime ma gamine
| Amo mi chiquilla |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Suce-moi un peu, hé hé hé
| Chúpamela un poco, eh eh eh |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Parc’que j’ai seulement quatorze ans
| Porque solo tengo catorce años |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Je suis maladif et maigrichon
| Estoy enfermizo y delgado |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
J’aimerais être mort
| Me gustaría haber fallecido |
Trop petit pour mon t-shirt
| Demasiado pequeño para mi camisa |
Au lit, bien sûr
| Acostado |
Montrer ma blessure
| Exhibir mi herida |
Je t’en prie, tue-moi
| Te lo ruego, ¿quieres matarme? |
| |
Parc’que ça m’excitera
| Porque eso podría excitarme |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
| |
Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
Des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas |
Vous gardent au chaud
| Os mantienen calientes |
Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente |
Je parle de ces minuscules biscuits
| Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Il est juste que vous sachiez
| Es justo que sepáis |
Qu’elle est là-bas, quelque part
| Que está allí |
Sur la minuscule terre
| En algún lugar en la tierra pequeñita, sí |
| |
Vous pouvez la voir quand
| Podéis verla todas las veces |
Vous avez des spasmes
| Que sentís las punzadas |
À cause de votre vin et de vos calmants
| Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes |
Vous êtes si grands
| Vosotros sois tan grandes |
Elle est si minuscule
| Ella es tan pequeña |
À quelque chose malheur n’est pas mal
| No hay mal que por bien no venga |
La meilleure échappatoire pour l’humanité
| Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace |
| |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
| |
Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
Des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas |
Vous gardent au chaud
| Os mantienen calientes |
Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente |
Je parle de ces minuscules biscuits
| Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| |
Et elle est là-bas
| Y está allí |
Et elle est là-bas
| Y está allí |
Et elle est là-bas
| Y está allí |
Et elle est là-bas
| Y está allí |
Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs ▶
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes |
Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural |
Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
Parc’que je suis un… fou dansant
| Porque soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
| La gente disco va vestida para matar |
Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar |
Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| |
✄ La vache, la vache, la vache !
| ✄ ¡Vaya, vaya, vaya! |
| |
Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé !
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! |
Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
« Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
| “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
C’EST UN… FOU DANSANT
| ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO |
| |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
| |
Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ?
| Oye, cariño… ¿te invito a un par de copas? |
C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà…
| ¿Buscando a Mister Goodbar? Aquí estoy… |
Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
Hein ? T’es juive ?
| ¿Ah? ¿Eres judía? |
Oh, j’adore tes ongles…
| Oh, me encantan tus uñas… |
C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
Tu dois être Balance…
| Debes ser Libra… |
Chez toi ou chez moi ?
| ¿En tu casa o en la mía? |
| |
Ha ha ha, oui !
| ¡Je je je, sí! |
Je veux une petite princesse juive provocante
| Quiero una princesita judía indecente |
| |
Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte
| Con largas uñas postizas y un peinado teñido reciente |
| |
Une petite princesse juive en rut
| Una princesita judía cachonda |
Avec une haleine d’ail à raser Shanghai
| Con un aroma a ajo que podría nivelar Tacoma abajo |
| |
| |
Solitaire au fond, mais
| Solitaria interiormente |
Elle sait avaler ma fierté
| Bueno, ella puede tragarse mi orgullo íntegramente |
| |
J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue
| Necesito una princesita judía peluda |
| |
Avec un tout nouveau nez
| Con una nariz flamante |
| |
Qui sait où elle le met ?
| ¿Quién sabe dónde la mete continuamente? |
Je veux une petite princesse juive torride
| Quiero una princesita judía caliente como una zorra |
BEURK !
| ¡PUAJ! |
Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit
| Con encías desgastadas, que chille cuando se corra |
| |
Je ne veux aucune néophyte
| Una chica trol no sería bien acogida |
Je veux juste un trou yéménite
| Solo quiero un agujero yemenita |
| |
Je veux une petite princesse juive adorable
| Quiero una princesita judía cariñosa |
| |
Qui, de la cuisine, ne sait rien de rien et qui a un air hautain
| Que no sepa una mierda de cocina y se vea arrogante como una reina |
| |
Une petite princesse juive agressive
| Una princesita judía agresiva |
Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi
| Que pase justo a tiempo aquí cuando necesita ir a hacer pipí |
| |
Toute dedans, en haut
| Toda arriba, en el interior |
Je veux juste une princesse à chevaucher illico
| Solo quiero una princesa para montar |
| |
Bon, on recommence à zéro…
| Muy bien, de vuelta al principio… |
Hue, Silver ! Y va !
| ¡Arre, Silver! ¡Vamos! |
| |
Que tout le monde danse !
| ¡Todos a bailar! |
| |
Je veux une petite princesse juive farfelue
| Quiero una princesita judía excéntrica |
| |
Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié
| Una engreída con el cuerpo deformado y un culo gordo pre-lubricado |
Une petite princesse juive effronté
| Una princesita judía descarada |
HUE !
| ¡ARRE! |
Aux nichons formidables
| Y pechugona |
OUAH !
| ¡GUAU! |
Et des boutons recouverts de sperme et de sable
| Y espinillas recubiertas de esperma y arena |
| |
Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire
| Aunque ella sea pobre, soy contento |
À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre
| Con tal de que lo haga con cuatro sobre el pavimento |
Gavée de bites
| Hasta los topes de pollas |
| |
Je veux une petite princesse juive fine bouche
| Quiero una princesita judía melindrosa |
| |
Avec deux amies qui savent bander quelques vessies
| Con un par de amigas que puedan hacer empalmarse a unas pocas vejigas |
Une petite princesse juive délicate
| Una frágil princesita judía |
HUE !
| ¡ARRE! |
Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne
| Con muslos de Rumanía, que cuenta mentiras y se escaquea |
Pour deux ou trois nuits
| Para dos o tres noches, ¿alguien podría |
Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| Enviarme a una princesa que mordisquea? |
Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| ¿Enviarme a una princesa que mordisquea? |
Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| ¿Enviarme a una princesa que mordisquea? |
Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| ¿Enviarme a una princesa que mordisquea? |
Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal
| Mucha gente bien vestida se besa bastante en varios lugares |
Oui !
| ¡Sí! |
Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige là
| Luego, por la noche, las hojas caerán, las lágrimas fluirán, el viento soplará, algo de lluvia aquí, algo de nieve allá |
| |
Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas
| Quizás una chimenea, un beso o dos, y ellos se deslizarán hacia abajo |
Mais ainsi va la vie, parfois
| Pero así es como van las cosas a veces |
Ainsi va la vie
| Es así |
Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
| Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje |
| |
Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps
| Mamá el condón le acariciaba, a papá un dedo le apestaba, en aquellos días de hace tiempo |
Oui !
| ¡Sí! |
Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi
| Luego, por la noche, ella se quejó, la pareja se rindió, él a casa volvió y, el hueso, se lo afiló |
| |
Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais
| Un caso trágico, quizás, pero también auténtico, estoy seguro de que lo conoces |
Mais ainsi va la vie, parfois
| Pero así es como van las cosas a veces |
Ainsi va la vie
| Es así |
Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
| Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje |
| |
Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli
| Hoy te pones tus mejores ropas, después las ensucias, pero sigues siendo bastante trendy |
Oui !
| ¡Sí! |
Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça
| Luego, por la noche, tú te explicarás claramente, ella se quedará, tú eres muy moderno, ella igualmente |
| |
Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir
| Un ritmo frenético quizás, pero quién puede decir qué va a pasar |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Ella podría hacerte las coladas y las comidas |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Eres un poco estúpido de verdad y feo además |
| |
EH BIEN
| BUENO |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Ella podría hacerte las coladas y las comidas |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Eres un poco estúpido de verdad y feo además |
| |
T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
| Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo |
Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
| No hay mucha esperanza para un tonto como tú |
Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
| Porque, si juegas al juego, serás derrotado |
| |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Ella podría hacerte las coladas y las comidas |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Eres un poco estúpido de verdad y feo además |
| |
ET
| Y |
Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
| Tú nunca deberías fumar en pijama |
Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
| Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo |
Peut-être que tu devrais retourner à Managua
| Tal vez regreses a Managua |
EH BIEN
| BUENO |
Passerais inaperçu dans un tel endroit
| En un lugar así, podrías pasar desapercibido |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Ella podría hacerte las coladas y las comidas |
Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Quizás tú deberías quedarte con tu mamá |
Maman !
| ¡Mamá! |
T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Eres un poco estúpido de verdad y feo además |
| |
ET
| Y |
Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
| Tú nunca deberías fumar en pijama |
Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
| Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo |
Peut-être que tu devrais retourner à Managua
| Tal vez regreses a Managua |
Passerais inaperçu dans un tel endroit
| En un lugar así, podrías pasar desapercibido |
| |
T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
| Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo |
Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
| No hay mucha esperanza para un tonto como tú |
Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
| Porque, si juegas al juego, serás derrotado |
| |
EH BIEN
| BUENO |
TA MAMAN
| TU MAMÁ |
RENTRE CHEZ TOI
| VUELVE A CASA |
TA MAMAN
| TU MAMÁ |
| |
Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann !
| ¡Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! |
Merci d’être venus au concert, bonne nuit !
| Gracias por venir al concierto, ¡buenas noches! |