(Copertina) Design di Keith Lawler (Interno del CD) (Retro)

Album commemorativo

Materiale attinente:

English Español Italiano Español

Canzoni d’amore untuose

Greasy love songs

 

  1 Emozioni da poco   1 Cheap thrills
  2 Amore della mia vita   2 Love of my life
  3 Come ho potuto essere così stupido   3 How could I be such a fool
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Non sono soddisfatto   5 I’m not satisfied
  6 Caramellina gelatinosa   6 Jelly roll gum drop
  7 Qualsiasi cosa [Ray Collins]   7 Anything
  8 Più tardi, quella sera   8 Later that night
  9 Non hai provato a chiamarmi   9 You didn’t try to call me
10 Fontana dell’amore [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Fountain of love
11 “No. No. No.” 11 “No. No. No.”
12 Da qualsiasi parte soffi il vento 12 Anyway the wind blows
13 Tappo le fessure 13 Stuff up the cracks
14 Caramellina gelatinosa 14 Jelly roll gum drop [Alternate mono mix]
15 “No. No. No.” 15 “No. No. No.” [Longer edit]
16 Tappo le fessure 16 Stuff up the cracks [Alternate mix]
17 “Serie lettere dai fan” 17 “Serious fan mail”
18 Valeria [Earl Lewis, Bobby Robinson] 18 Valerie [Alternate mono mix]
19 Caramellina gelatinosa 19 Jelly roll gum drop [Single, mono]
20 Untume segreto / Corruzione segreta 20 “Secret greasing
21 Amore della mia vita 21 Love of my life [Mono version]

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Note di copertina originali di FZ su “A Zonzo con Ruben & The Jets” Original album notes by FZ on “Cruising with Ruben & The Jets”
Questo è un album di untuose canzoni d’amore e di stupida semplicità. L’abbiamo fatto perché ci piace molto questo genere musicale (basta un gruppetto di anziani con vestiti rock & roll, seduti in uno studio a borbottare dei bei tempi andati). Fra dieci anni tu starai seduto da qualche parte con i tuoi amici a fare la stessa cosa, sempre che sarà rimasto qualcosa su cui sedersi. This is an album of greasy love songs & cretin simplicity. We made it because we really like this kind of music (just a bunch of old men with rock & roll clothes on sitting around the studio, mumbling about the good old days). Ten years from now you’ll be sitting around with your friends someplace doing the same thing if there’s anything left to sit on.


Note di copertina di Gail Zappa Album notes by Gail Zappa
Nel 1967, quando aveva un lavoro fisso al Garrick Theater a New York, Frank aveva SOLTANTO 26 anni (ed io ne avevo solo 22 ed ero incinta di Moon!). Considerate la profusione della sua costellazione e inventiva musicale. “Assolutamente Liberi”, “Salsa Grumosa”, “Lo Facciamo Solo per Soldi”. La musica che lui era impegnato a registrare sembrava per molti versi rispecchiare certi aspetti di una teoria in seguito assai in voga, quella del Big Bang. Ma il valore di quel concetto era per lui solo una cellula staminale nella sua concezione che l’origine del tutto sia conseguente a una particolare vibrazione omnicomprensiva, la GRANDE NOTA. Proprio come quella Grande Nota, la sua musica era in continua espansione, sempre diversa e del tutto indipendente da ogni altra propria coordinata, riempiendo la propria assenza esattamente come ci si può immaginare che l’universo stesso riempia il proprio vuoto. In residency at the Garrick Theater in New York in 1967, Frank was MERELY 26 years old (and I was all of 22 and pregnant with Moon!). Consider the profusion of his musical constellation and invention. “Absolutely Free”, “Lumpy Gravy”, “We’re Only in It for the Money”. In so many ways, the music he was committing to recordings appeared to be a reflection of certain facets of a then very vogue-ish Big Bang theory. But to him, the usefulness of that concept was only a stem cell in his idea of the origin(s) of everything being in response to one particular all inclusive vibration - the BIG NOTE. Just like that Big Note, his music was ever-expanding, ever diverse and uniquely independent of all other coordinates of its selves, filling its own absence, exactly as one can imagine the universe itself filling its own void.

Lungo un asse si può ascoltare una di queste coordinate del tutto indipendenti - un omaggio alla musica dei tempi del suo liceo - “A Zonzo con Ruben & The Jets”. Qualcuno penserà che sia servito semplicemente ad appagare il desiderio di dire la propria su quello specifico genere musicale o, anche, che abbia offerto alla band (quella band!) l’opportunità di fare qualcosa che a quasi tutti loro piaceva moltissimo. Invece avrebbe “T-O-R-T-O, torto”. Ciò che fa girare questo disco è A-M-O-R-E. È ben nota la sua riconoscenza e la sua grande stima verso molti artisti come Johnny “Guitar” Watson, Howlin’ Wolf, Clarence “Ciarlone” Brown, i Velours, i Medallions, Don Julian & The Meadowlarks, Don & Dewey. Questi musicisti formavano, insieme ad altri, la sua collezione di dischi a 45 giri - la sola e unica cosa che, durante il trasloco a New York, lui controllò che sopravvivesse al mio lavoro di imballaggio di tutte le nostre cose! Questo è materiale che i ragazzini mitizzano - la mercé, le trenodie, le armonie in tre e quattro parti, le chiavi del regno dell’edificazione sessuale sociologica e pancromatica .
On one axis we hear one of these uniquely independent coordinates - an homage to the music of his high-school selfhood - “Cruising with Ruben & The Jets”. Some may see it as sating a simple desire to make his own way in the art of this particular aspect of music, or, even, providing an opportunity for the band (that band!) to do something most of them loved too well. But they are “R - O - N - G, Wrong”, as he would say. It is L, O, V, E, that makes this record go ‘round. His gratitude to so many artists such as Johnny “Guitar” Watson, Howlin’ Wolf, Clarence “Gatemouth” Brown, the Velours, the Medallions, Don Julian & The Meadowlarks, Don & Dewey, and the altitude of the esteem in which he held them is well-established. These are among those featured in his record collection of 45s - the one and only thing he made sure survived my job of packing all of our belongings for the move to New York! This is the stuff of teen-age legend - the thrall, the threnodies, the three and four part harmonies, the keys to the kingdom of sociological and panchromatic sexual edification.
In seguito, nel 1968, nel nostro nuovo soggiorno di Los Angeles non ancora ingombro di mobili, Frank mi prese fra le sue braccia e mi insegnò la sua versione lenta del bebop, e ballammo a modo nostro questo album e poi quella collezione di dischi, a mach 33 giri e 1/3 e 45 giri. Later, in 1968, in our L.A. living room, newly acquired and unfettered by furniture, Frank took me in his arms and taught me his slow version of the bop and we danced our way through this album and eventually this record collection, at mach 33 1/3 and 45 rpms.


Note di copertina di Cheech Marin - 11 luglio 2009 Album notes by Cheech Marin - July 11, 2009

Una sera d’estate ho incontrato Frank Zappa (perciò ho dovuto portare i miei pantaloni color in stireria )
One Summer Night I met Frank Zappa (That’s why I had to get my khakis pressed )
Era il 1966 ed io stavo iniziando il mio terzo anno al college. Avevo appena conosciuto una bella ragazza di nome Sara i cui genitori andavano in barca a vela all’isola di Catalina quasi tutti i fine settimana. Così ci lasciavano molto tempo e spazio per la ‘sperimentazione’, se capite a cosa mi riferisco. Sara era molto più evoluta di me perché era più giovane e frequentava una scuola pubblica. In quanto studente di una scuola cattolica, io ero pronto per tutto quello che era successo nel XII secolo (Grazie, Biff Rose). Ero però un musicista e, da quando avevo cinque anni, avevo suonato in cori, duetti, trii e band e alla scuola materna ero stato la star timpanista della recita natalizia. A quel tempo stavo in una band che cambiava nome ogni volta che suonava. Eravamo, ad esempio, “I Capi di Stato Maggiore delle Provviste Nascoste”, “Modelli e Colori”, “La Forza”, “Capitano ‘Purché Respiri’ e i Cetriolini di Loch Ness” e “I Blues Brothers di Madre Fletcher”. Tutti dicevano che avremmo dovuto fare un disco. The year was 1966 and I was starting my junior year in college. I had just met a beautiful girl named Sara whose parents went sailing just about every weekend to Catalina. That left us a lot of time and room for experimentation, if you know what I mean. Sara was much more sophisticated than I was because she was younger and went to public school. As a Catholic school student I was prepared for anything that happened here in the Twelfth Century (Thanks Biff Rose). However I was a musician and had been in choirs, duos, trios and bands since I was five years old and was the kettledrum-playing star of the Christmas pageant in kindergarten. Currently I was in a band that changed it’s name every time we played. We were “The Joint Chiefs of Stash”, “Patterns and Colors”, “The Force”, “Captain Shag Nasty and the Loch Ness Pickles” and “Mother Fletcher’s Blues Brothers” among others. Everybody said we should make a record.
Un venerdì sera sono arrivato a casa di Sara ansioso di passare un fine settimana di ‘sperimentazione’. Prima di iniziare, Sara ha detto: “Ho appena comprato questo nuovo disco” e mi ha dato la copertina di “Disinibitevi!”. “Figo, mettilo su”. Alle prime note di “Fricchettoni affamati, vecchio mio” mi sono paralizzato. Abbiamo sentito più e più e più volte tutti e quattro i lati di quell’album doppio (una novità, per quei tempi). Era la prima volta che permettevo che qualcosa interferisse con la ‘sperimentazione’. One Friday evening I arrived at Sara’s house eager for a weekend of experimentation. Before we could get to it Sara said: “I just bought this new record” and handed me the cover to “Freak Out!”. “Cool, put it on”. From the first notes of “Hungry freaks, daddy”, I was stopped in my tracks. We played all four sides of the double album (a novelty in those days) over and over and over again. It was the first time in my life that I let anything get in the way of experimentation.
Prima che il weekend finisse avevamo imparato a memoria tutto l’album. Quando infine i genitori di Sara tornarono domenica sera, non trovarono due ragazzi che correvano in giro cercando i loro vestiti, ma due ragazzi seduti sul divano che fissavano lo stereo. Quella sera, ritornando a casa, stavo ancora cercando di dare un senso a quell’esperienza, e il mio pensiero fisso era “Non sono solo”. By the end of the weekend we had the whole album memorized. When Sara’s parents finally returned Sunday night they found two kids sitting on the couch staring at the stereo instead of two kids running around trying to find their clothes. On the way home that night I was still trying to make sense of what I had experienced and the only thought that kept repeating itself was “I am not alone”.
Nessuno mai prima aveva messo insieme quegli elementi musicali alti e bassi in quel modo comico e profondo e inquietante e untuosamente pachuco. Proprio nello stesso periodo avevo scoperto una compagnia teatrale di improvvisazione che si chiamava “Teatro Istantaneo”. Era diretta da Rachel Rosenthal e King Moody. Avevano la stessa inquietante e divertente vibrazione. Ogni volta che andavo a vederli, non sapevo se ne sarei uscito vivo. Con Frank Zappa e le Mothers of Invention si provava lo stesso tipo di brivido, ma con il doo-wop e i kazoo. Nobody before had put these high and low musical elements together in a way that was comical and deep and scary and greasy pachuco. Right around the same time I had discovered an improvisational acting troop called “Instant Theater”. It was headed by Rachel Rosenthal and King Moody. They had the same scary, funny vibe. Every time I went to see them I didn’t know if I was going to get out alive. Frank Zappa and the Mothers of Invention were the same kind of thrill ride except with Doo-wop and kazoos.
Ho iniziato a frequentare spesso Hollywood. Soprattutto perché un gruppo che aveva debuttato nella mia Confraternita come “The Rockwells” si era trasformato in “The Leaves” e all’improvviso aveva raggiunto un successo mostruoso con “Hey Joe”. Diventò il “Louie Louie” più moderno, più alla moda. Il bassista Jim Pons, mio confratello, avrebbe poi continuato a suonare il basso sia con i Turtles sia con le Mothers. I started hanging around Hollywood a lot. Mostly because a band that had started in my Fraternity as “The Rockwells” suddenly turned into “The Leaves” and had a monster hit with “Hey Joe”. It became the newer, hipper “Louie Louie”. Jim Pons, the bass player and my fraternity brother, would eventually go on to play bass with both the Turtles and the Mothers.

“Qui sta succedendo qualcosa”
“Something’s happening here”
All’incirca un anno dopo ho visto sulla “Free Press” una pubblicità che annunciava che Frank Zappa e le Mothers of Invention avrebbero suonato nella Contea di Orange, in territorio nemico. Ecco fatto, io ero lì. Una mezza dozzina di noi stipati in un Maggiolone Volkswagen, in viaggio sull’autostrada. A quei tempi i concerti erano molto più informali. Anzi, erano talmente informali che non sapevi se si sarebbero tenuti davvero fino a quando non stavi lì. Cinque canne dopo siamo arrivati lì, e il concerto c’era davvero. About a year later I saw an ad in the “Free Press” that announced that Frank Zappa and the Mothers of Invention would be playing in Orange County, enemy territory. That’s it, I was there. About five of us crammed into a VW Bug and got on the freeway. Concerts were a lot more informal in those days. As a matter of fact they were so informal that you didn’t know if they were really going to take place until you were actually there. Five joints later we got there and it was actually on.
Non c’erano posti a sedere in sala, e così abbiamo girovagato mentre si esibiva il primo gruppo, credo fossero le Girls Together Outrageously nel loro primo tentativo di fare qualcosa in campo musicale. Sono rimasto a guardarle per un po’, poi mi sono girato per andarmene e lui era lì. Proprio lui, Frank Zappa. Stava lì, ai margini della folla, a parlare con naturalezza a un gruppetto di ragazzi. Era scalzo. Figo. Restai indietro, aspettando la mia occasione. Infine, uno dei ragazzi si allontanò ed io puntai dritto. “Ehi, Frank”, lui alzò lo sguardo e annuì. Era la mia grande occasione, quello che avrei detto. Adesso o mai più. O la va o la spacca. “Ehi, Frank”. “Sì”. “Ehm, ehm… Io stavo in una band chiamata ‘Ritchie Scatenato e i Ruben Rocchettari’” (una balla gigantesca). Alzò la testa e mi guardò. “Oh sì, davvero. Che cosa suonavi?” “Ero il cantante”. “Oh sì, sei bravo?” “Sì, vado forte”. Mi guardò dall’alto in basso. “Sto formando una specie di gruppo satirico che suoni vecchi successi, sai. Vuoi fare un provino?” “Certo”. “Sai dove vivo, la Log Cabin nel quartiere Laurel Canyon”. “Certo, lo sanno tutti”. “Vieni lì domani, diciamo, alle undici”. “Figo”. “Devo andare a fare lo spettacolo. Ci vediamo domani”. There were no seats in the hall so we just wandered around while the first band was on which I think was the GTOs in their first attempt at doing something musical. I stood and watched for a while and then turned to walk away and there he was. The man himself, Frank Zappa. He was just standing there at the edge of the crowd talking casually to a little group of kids. He was barefoot. Cool. I stood back and waited for my chance. Finally one of the kids walked away and I made a beeline. “Hey, Frank”, he looked up and nodded. This was my big chance, what was I going to say. It was now or never. Either shit or get off the pot. “Hey Frank”. “Yeah”. “Uhh, uhh… I used to be in a band called ‘Rompin’ Ritchie and the Rockin Reubens’” (a total fucking lie). He tilted his head up and looked at me. “Oh yeah, really. What did you play?” “I was the singer”. “Oh yeah, you any good?” “Yeah, I’m great”. He looked me up and down. “You know I’m putting together a kind of satirical oldies group. You want to audition?” “Sure”. “You know where I live, the Log Cabin in Laurel Canyon”. “Sure, everybody does”. “Be there tomorrow at say, eleven”. “Cool”. “I gotta go do the show. See you tomorrow”.
Credo di avere visto il resto dello spettacolo, ma non mi ricordo niente perché stavo su un altro pianeta. Avrei fatto un provino per Frank Zappa. Sarei entrato in una band come le Mothers, con il mio idolo. Ero sulla strada giusta. I guess I saw the rest of the show, but I don’t remember anything about it because I was in another world. I was going to audition for Frank Zappa. I was going to be in some Mothers-like band with my hero. I was on my way.
Non ho chiuso occhio e il giorno successivo sono arrivato al Laurel Canyon un’ora prima. Ho parcheggiato al Canyon Store, ho preso un caffè e ho guardato i fricchettoni che entravano e uscivano. Infine, è passata un’ora e sono salito in macchina fino alla Log Cabin, la vecchia casa di Tom Mix. Ho bussato alla porta di casa, che dopo un po’ si è aperta cigolando. Una delle Girls Together Outrageously ha sbirciato fuori. Era Miss Qualunque, Quella con i Capelli Neri, com’era chiamata. Sorrise. “Sono qui per vedere Frank”. Senza dire una parola aprì la porta e mi fece cenno di entrare. I didn’t sleep the whole night and I got to Laurel Canyon an hour early the next day. I parked at the Canyon Store and got some coffee and watched the freaks go in and out. Finally an hour passed and I drove up to the Log Cabin, Tom Mix’s old house. I knocked on the front door and eventually it creaked open. One of the GTOs peered out. It was Miss Whatever the One with the Black Hair was named. She smiled. “I’m here to see Frank”. Wordlessly she opened the door wider and motioned me in.
Nel soggiorno c’era già un provino in corso, ma era per chitarristi. Don Van Vliet, altrimenti noto come Capitano Cuore di Manzo, stava facendo dei provini a dei chitarristi per la sua band. Frank mi annuì e mi fece capire che dovevo starmene tranquillo. Era proprio figo. Era Frank Zappa. A quei tempi non stavamo tranquilli, così feci il possibile fino a quando l’ultimo chitarrista non finì. Ce n’era solo uno e quindi non fu lunga. Dopo che se ne andò, ci fu qualche scambio di vedute tra il Capitano Cuore di Manzo e Frank. “Che ne pensi?” “Non saprei, che ne pensi tu, è la tua band”. “Non saprei, ho fame. Ci vediamo più tardi”. Uscendo il Capitano mi fece una specie di cenno di assenso con la testa. Credo che abbia pensato che, visto che stavo lì, dovevo essere figo. Frank scambiò qualche parola con Ian Underwood, un altro musicista della sua band (lo riconobbi dalla copertina dell’album, anche se non indossava un abito) e poi si rivolse a me. There was already an audition going on in the living room, but it was for guitar players. Don Van Vliet otherwise known as Captain Beefheart was running through guitar players for his band. Frank nodded to me and indicated that I should chill. He was sooo cool. He was Frank Zappa. They didn’t chill in those days so I did whatever was the equivalent until the last guitar player finished. There was only one so it wasn’t long. After he left there was some hip inside musician talk between Captain Beefheart and Frank. “What do you think?” “I dunno, what do you think, its your band”. “I dunno, I’m hungry. I’ll catch you later”. Captain gave me a sort of hip nod as he left. I guess he figured if I was there I must be cool. Frank had a few more words with Ian Underwood, another musician from his band (I recognized him from the album cover even though he wasn’t wearing a dress) and then he turned to me.
“Si dice che tu sia un cantante. Quale vecchio successo vorresti cantare?” “Conoscete ‘Oltre le montagne, attraverso il mare’?” “Facciamo finta di sì. In quale chiave?” “Proviamo in RE”. “Uno dei miei preferiti”, disse Frank con cognizione di causa. Chiese a Ian di suonare un uno-quattro-cinque in terzine. Ian non era abbastanza chicano da conoscere la canzone, ma poteva gestirne la formula sotto l’abile direzione di Frank. Iniziai a cantare. Una delle cose che so fare quando canto è quella di mantenere l’intonazione. Questo sembrò piacere al signor Zappa perché annuiva puntualmente. Mi ricordai quasi tutti i versi e infine terminammo. Frank sorrise e chiese: “Conosci qualche canzone con una parte in falsetto?” “Che ne dite di ‘Occhi carini di angioletto’?”. “È il tuo funerale” Frank annuì saggiamente. Si sedette al pianoforte al posto di Ian, suonò l’introduzione ed io mi lanciai nella canzone. A metà vidi un paio di altre ragazze delle Girls Together Outrageously che sbirciavano dall’angolo e sorridevano. Ero sulla strada giusta verso la vetta delle classifiche. Attaccai la parte in falsetto e rimasi intonato; non sapevo però dove finirla perché il disco va in dissolvenza, così iniziai a dissolvere fino a quando Frank non si fermò di colpo. “So they tell me you’re a singer. What oldie would you like to sing?” “Do you know ‘Over the mountains, cross the sea’?” “I think we can fake it. What key?” “Try D”. “One of my favorites” said Frank hiply. He told Ian to play a one-four-five in triplets. Ian wasn’t Chicano enough to know the original song, but he could manage the formula under Frank’s able direction. I started to sing. One of the consistent things I can do as a singer is stay on key. This seemed to please Mr. Zappa because he nodded in time. I remembered a great majority of the words and finally it ended. Frank smiled and said: “Do you know any songs with a falsetto part?” “How about ‘Pretty lil angel eyes’?”. “It’s your funeral” nodded Frank sagely. He took over the piano from Ian and played the intro and I jumped into the song. Halfway through I saw a few more of the GTOs girls peek out of their cubbyholes and smile. I was on my way to the top of the charts. I hit the falsetto part and stayed in tune, but I didn’t know where to end it because the record just fades so I just started to fade until Frank suddenly stopped.
“Bene, lasciami il tuo numero, grazie per essere venuto”. Ecco come è andata. Non so se poi Frank mi abbia chiamato, perché il giorno dopo sono partito per il Canada, dove sono restato tre anni. Mi ero dimenticato di dirglielo. Vabbè, ci saremmo rivisti. “OK, leave me your number, thanks for coming over”. And that was it. I don’t know if Frank ever called me or not because the next day I left for Canada and wouldn’t be back for three years. I forgot to tell him that part. Oh well, we would meet again.

1. Emozioni da poco

1. Cheap thrills

English Español Italiano Español

Tesoro, tesoro, ti prego, ascolta la supplica dal mio cuore
Darling, darling, please hear my plea
Dio solo sa quale effetto ha su di me il tuo amore God only knows what your loving does to me
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Cheap thrills, in the back of my car
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Cheap thrills, how fine they are

Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
Adesso Now
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Cheap thrills, all over the seat
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
Adesso Now
 
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
 
Emozioni da poco, non posso aspettare un giorno di più Cheap thrills, I can’t wait another day
Emozioni da poco, devi tentare di sgattaiolare quaggiù Cheap thrills, you gotta try to sneak away
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
 
Emozioni da poco, la mia anima si è infuocata Cheap thrills, set fire to my soul

Emozioni da poco, come una storia taciuta su…
Cheap thrills, like a story untold about…
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Cheap thrills, in the back of my car
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Cheap thrills, how fine they are
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Cheap thrills, all over the seat
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Cheap thrills, up and down my spine
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
 
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
Emozioni da poco Cheap thrills
[Ripete] [Repeat]

2. Amore della mia vita

2. Love of my life

English Español Italiano Español
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Love of my life, I love you so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Love of my life, don’t ever go
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
Amore della mia vita Love of my life
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Stars in the sky, they never lie
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Tell me you need me, don’t say goodbye
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Stars in the sky, they never lie
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Tell me you need me, don’t say goodbye
Ti amo, amo solo te, tesoro I love you, darling, I love you only
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
Ti prego, non mi lasciare! Please don’t leave me!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Love of my life, I love you so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Love of my life, don’t ever go
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Stars in the sky, they never lie
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Tell me you need me, don’t say goodbye
Ti amo, amo solo te, tesoro I love you, darling, I love you only
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
Ti prego, non mi lasciare, ah! Please don’t leave me, a-ah!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Love of my life, I love you so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Love of my life, don’t ever go
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
Amore della mia vita Love of my life
Amore della mia vita Love of my life
Amore della mia vita Love of my life
Amore della mia vita Love of my life

3. Come ho potuto essere così stupido

3. How could I be such a fool

English Español Italiano Español
Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo When I won your love I was very glad
Tutta la felicità del mondo era mia Every happiness in the world belonged to me
Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata Then our love was lost, you went away
Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia Now I shed my tears in lonely misery
 
Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero I know now you never really loved me
Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente Oh, it hurts me now to think you never really cared
Resto qui a scervellarmi, cercando di capire I sit and ask myself a thousand times, try and find
Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente What really happened to the love that we shared
 
Come ho potuto essere How could I be
Come ho potuto essere How could I be
Essere così stupido Be such a fool
Così stupido Such a fool
Come ho potuto essere How could I be
Essere così stupido Be such a fool
Come ho potuto essere How could I be
Come ho potuto credere How could I believe
Essere così stupido Be such a fool
A tutte quelle bugie All those lies
Come ho potuto essere How could I be
Che mi hai raccontato? You told me?
Essere così stupido Be such a fool
Come ho potuto essere How could I be
Come ho potuto farmi ingannare How could I be taken in
Essere così stupido Be such a fool
Dal tuo By your
Come ho potuto essere How could I be
Musetto? Sweet face?
Essere così stupido Be such a fool
 
Hai sciupato il nostro amore You spoiled our love
Hai rovinato la mia vita You ruined my life
Sono orribilmente umiliato I’m so tore down
Sono proprio distrutto I’m a terrible disgrace
 
Ma verrà il giorno, ah, in cui ti pentirai del modo in cui But there will come a time you’ll regret the way, ah
Mi hai trattato, come se fossi un cretino You treated me as if I was a fool and didn’t know
E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me The many times you lied about your love for me
Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino Someone is gonna know your love is just a show
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?

4. Deseri

4. Deseri

English Español Italiano Español
Quando ballo con Deseri When I’m dancing with Deseri
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Tutti i ragazzi mi invidiano, sì All the boys are jealous of me
Deseri Deseri
Non potrei essere più felice di così I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Non potrei essere più felice di così I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Quando sto con Deseri Whenever I’m with Deseri
Deseri Deseri
Lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì She saves her lovin’ just for me
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Mai la tradirò I will never be untrue
Mai e poi mai la amareggerò I will never ever make her blue
Mai lei sospirerà, piangerà o si struggerà, vivremo insieme in armonia She’ll never sigh, cry, sit and pine, we will share a love divine
Deseri è mia Deseri is mine
 
Non potrei essere più felice di così I’m as happy as I can be
Oh, Deseri Oo-ooo, Deseri
Quando sto con Deseri Whenever I’m with Deseri
Deseri Deseri
Perché lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì ‘Cause she saves her lovin’ just for me
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri, il giorno in cui ci siamo conosciuti, sai Deseri, the first day we met
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Non me lo dimenticherò mai I’ll never forget
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Ti ho vista, per strada, camminare I saw you walking down the street

E ho avuto un tuffo al cuore
My heart skips a beat
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Deseri
Ti ho dichiarato il mio amore I told you of my love for you
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Deseri
Ma non c’è niente But there’s nothing
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Niente che tu possa fare Nothing you would do
Quella giusta per me The one for me
Ho detto, ti prego, ti sto supplicando così I said, please hear my plea
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Mia Deseri My-y Deseri
Vieni a ballare con me, sì Come dance with me
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Ti prego, ti sto supplicando così Please hear my plea
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Vieni con me, sì Come along with me
Sei arrivata You came
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Deseri Aa-aah Deseri
Quella sera siamo andati a ballare We went to the dance that night
Ti tenevo stretta stretta al cuore I held you so tight
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Mia Deseri My-y Deseri
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Ed io so And I know
Mia Deseri My-y Deseri
Che il nostro amore durerà That our love will last
Deseri, oh Deseri oo-ooo
Negli anni Thru the years
Deseri Deseri
Abbracciati insieme, appagati, per l’eternità Forever, holding each other, for cram

5. Non sono soddisfatto

5. I’m not satisfied

English Español Italiano Español
Non ho un posto dove andare Got no place to go
Non ho più amore da dare No love left for me to give
Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta? Why should I pretend I like to roam from door to door?
Mi sa che mi ucciderò e basta, ormai non m’importa I guess that I’ll just kill myself, I just don’t care no more
 
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Non mi piace il modo I don’t like the way
In cui la vita mi ha maltrattato Life has been abusing me
 
A chi potrebbe importare se io scomparissi? Who would care if I was gone?
 
Chi ha bisogno che io mi interessi a lui? Who needs me to care for them?
 
Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti? Why should I just sit and watch while the others smile?
Vorrei solo che a qualcuno importasse se io sono felice a momenti I just wish that someone cared if I was happy for a while
 
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Ho provato di tutto Everything I tried
Non mi piace il modo I don’t like the way
Non mi piace il modo I don’t like the way
In cui la vita mi ha maltrattato Life has been abusing me
 
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Non mi piace il modo I don’t like the way
Ho provato di tutto Everything I tried
In cui la vita mi ha maltrattato Life has been abusing me
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Mi ha maltrattato Abusing me
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Non sono… Non sono soddisfatto I’m not… I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Non sono soddisfatto I’m not satisfied
Io… Io… Io… I… I… I…
Ho provato di tutto Everything I tried

6. Caramellina gelatinosa

6. Jelly roll gum drop

English Español Italiano Español
Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
Davanti alla gelateria At the soda shop
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
Devo averla Got to have it
E… ih! And… eeeh!
Devo… oh, caramellina Got to… oh, Jelly Roll
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
  Ah-ahh
Dammi… Devo averla Gimme… I got to have it
Devo averla Got to have it
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
Fammi avere… Lemme have…
Devo averla Got to have it
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
Davanti alla gelateria At the soda shop
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Devo… Devo… Got to… Got to…
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
Devo… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, ho bisogno… Oh, I need…
Della tua caramellina gelatinosa Your Jelly Roll Gum Drop
  Bop bop bah… bop bop bah
Devo avere la caramellina gelatinosa Got to have Jelly Roll Gum Drop
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
Devo avere… Got to have…
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
  Aaaah
  Bop bop bah… bop bop bah

7. Qualsiasi cosa

7. Anything

English Español Italiano Español
Farei qualsiasi cosa per te For you, I could do anything
Per il tuo amore, il mio cuore piange For your love, my heart cries
Prendi il mio cuore, il mio amore, tutto di me Take my heart, my love, my everything
Da tanto tempo avevo bisogno del tuo amore For so long I’ve needed your love
 
Oh, la… la prima volta che sei venuta da me Oh, when… when you first came to me
Io, io, io, io, io ho dubitato del tuo amore I-I-I-I-I doubted your love
Ma adesso sei tutto per me But now you mean everything to me
E giorno dopo giorno ti amo con più ardore And each day I love you more
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Farei qualsiasi cosa per te For you, I could do anything
Per il tuo amore, il mio cuore piange For your love, my heart cries
Prendi il mio cuore Take my heart
Prendi il mio cuore Take my heart
Il mio amore, tutto di me My love, my everything
Prendi il mio amore Take my love
Da tanto tempo For so long
Prendi il mio cuore Take my heart
Avevo bisogno di te I’ve needed you
Prendi il mio amore Take my love
 
Prendi il mio cuore Take my heart
Prendi il mio amore Take my love
Prendi il mio cuore Take my heart
Prendi il mio amore Take my love
Prendi… Take…

8. Più tardi, quella sera

8. Later that night

English Español Italiano Español
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore You surely must be trying to break this heart of mine
Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta But later that night, you threw a padlock on my door
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more
 
E ho pianto And I cried
Io, io, io ho pianto I-I-I cried

Oh, ho pianto
Oh, I cried
Ho pianto I cried
Con tutto il mio cuore My heart out
Pianto Cried
Ho pianto I cried
Con tutto il mio cuore My heart out
Più tardi, quella sera Later that night
 
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore You surely must be trying to break this heart of mine
Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta But later that night, you threw a padlock on my door
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more
 
E ho pianto And I cried
Io, io, io ho pianto I-I-I cried
Ho pianto I cried
Ho pianto I cried
Con tutto il mio cuore My heart out
Pianto Cried
Con tutto il mio cuore My heart out
Più tardi, quella sera Later that night
 

Non andartene, bimba. Non lasciarmi in mezzo alla strada. Hai buttato sul prato il mio vestito migliore in zigrino, proprio sopra degli escrementi di cane ( Ho in mano tre lettere dalle fasi della tua bella, bella, super-bella carriera…) e le mie camicie bianche migliori con il colletto alla Mr. B. sono sparse dappertutto sul prato davanti a casa. Dove sono i miei gemelli? Lasciami rientrare lì. Lì? Ah!
Don’t go, baby. Don’t put me out on the street. You threw my best sharkskin suit out on the lawn, right on top of some dog waste ( I hold in my hand three letters from the stages of your fine, fine, super-fine career…) and my best white shirts with the Mr. B. collar laying all over the front lawn. Where’s my cuff links? Lemme back in dere. Dere? Ha!
 
“Qui dentro non si respira” “There’s no room to breathe in here”
 
“Tutto a posto, dolcezza. Adesso puoi uscire dall’armadio” “That’s all right, honey. You can come out of the closet now”

9. Non hai provato a chiamarmi

9. You didn’t try to call me

English Español Italiano Español
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo Why didn’t you try? I’m so lonely
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No matter who I take home, I keep callin’ your name
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba And you… I need you so bad, you’re The One, babe
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata I stayed home on Friday just to wait for your call
 
E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi And you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try to call me
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo Why didn’t you try? I’m so lonely
Mi sento così solo! I’m so lonely!
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No matter who I take home, I keep callin’ your name
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba And you… I need you so bad, you’re The One, babe
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata I stayed home on Friday just to wait for your call
 
Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto I can’t say what’s wrong or what’s right
 
Devi solo chiamarmi, bimba All you gotta do is call me, babe
 
Tu mi ecciti da morire, ragazza! You make me feel so excited, girl!
Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta I’ve got so hung up on you from the moment that we met
Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime That no matter how I try, I can’t keep the tears
Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui From running down my face, I’m all alone in my place
 
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me
Non hai provato a chiamarmi You didn’t try to call me

10. Fontana dell’amore

10. Fountain of love

English Español Italiano Español
Era settembre, ogni foglia era dorata It was September, the leaves were gold

È stato allora che i nostri cuori hanno conosciuto quella storia taciuta
That’s when our hearts knew that story untold
Eravamo giovani innamorati We were young lovers
Eravamo giovani innamorati We were young lovers
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Strolling near the fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
 
Ti ricordi? Ti tenevo stretta al cuore Do you remember? I held you so near
La brace incandescente, preziosa e cara, del nostro amore Our love’s glowing ember so precious and dear
Eravamo giovani innamorati We were young lovers
Innamorati Lovers
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Strolling near the fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
 
Abbiamo espresso un desiderio We made a wish
Amore Lo-o-o-o-ove
E lanciato dentro due monete And threw in a coin
E da quel giorno And since that day
Amore Lo-o-o-o-ove
Le nostre anime si sono unite Our hearts have been joined
Così tutti voi, giovani innamorati So all you, young lovers
Amore Lo-o-o-o-ove
Ovunque voi siate attualmente Wherever you are
La fontana dell’amore non è molto distante The fountain of love is not very far
 
Continueremo a sognare quel giorno splendente We’ll go on dreaming of that golden day
E ricordate che la fontana non è distante And remember the fountain is not far away
Eravamo giovani innamorati We were young lovers
Innamorati Lovers
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Strolling near the fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
Fontana dell’amore Fountain of love
 
Amore Lo-o-ove
Abbiamo espresso un desiderio We made a wish
E lanciato dentro due monete And threw in a coin
Amore Lo-o-ove
E da quel giorno And since that day
Le nostre anime si sono unite Our hearts have been joined
Amore Lo-o-ove
Così tutti voi, giovani innamorati So all you, young lovers
Ovunque voi siate attualmente Wherever you are
La fontana dell’amore non è molto distante The fountain of love is not very far
 
Fontana dell’amore Fountain of love, oooo-oo-oo-oo-oo-oo
  Wee-ooh
[Ripete] [Repeat]

11. “No. No. No.”

11. “No. No. No.”

English Español Italiano Español
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Lasciato qui a piangere nello sconforto Left me here to cry alone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Con una bottiglia da bere e un osso di braciola di porco With a bottle of juice & a pork chop bone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Ti ho dato tutti i soldi che avevo risparmiato Gave my money all to you-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo

Hai preso il mio orologio e l’hai pure impegnato
You took my watch and pawned it too-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Tre denti d’oro e un occhio di vetro, per Dio Three gold teeth and one glass eye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non hai avuto il coraggio di dirmi addio You didn’t have the nerve to say goodbye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
E un giorno la pagherai cara And some day you’ll have to pay
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non sono così stupido da lasciarti andare via I ain’t such a fool that I would let you go
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
E farmi trattare in questa maniera And treat me this way
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
E un giorno la pagherai cara And some day you’ll have to pay
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Non sono così stupido da lasciarti andare via I ain’t such a fool that I would let you go
E farmi trattare in questa maniera And treat me this way
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby

12. Da qualsiasi parte soffi il vento

12. Anyway the wind blows

English Español Italiano Español
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Any way the wind blows, is-a fine with me
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Any way the wind blows, it don’t matter to me
Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più ‘Cause I’m thru with the fussin’ and-a fightin’ with you
Sono uscito e ho trovato una donna che mi resterà fedele I went out and found a woman who is gonna be true
Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù She makes me, oh, so happy, now I’m never ever blue
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Any way the wind blows, is-a fine with me
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Any way the wind blows, it don’t matter to me
Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere ‘Cause she treats me like she loves me and she never makes me cry
Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni I’m gonna stick with her till the day I die
Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere She’s not like you, baby, she would never ever lie
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Any way the wind blows, is-a fine with me
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Any way the wind blows, it don’t matter to me
Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e Now I’m gonna go away and leave you standin’ at the door
Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te I’ll tell you this, baby, I won’t be back no more
Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è ‘Cause you don’t even know what love is for
Da qualsiasi parte soffi il vento Any way the wind blows
Da qualsiasi parte soffi il vento Any way the wind blows
Oh, da qualsiasi parte Oh, any way
Soffi il vento The wind blows
Da qualsiasi parte Any way
Soffi il vento The wind blows
  Mmm-mm-mmm-mmm
  Mmm-mm-mmm-mmm

13. Tappo le fessure

13. Stuff up the cracks

English Español Italiano Español
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito [Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
  Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo
Tappo le fessure, apro il gas, sto per togliermi la vita Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life
(Tappala!) (Sss-stuff it!)
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò! I’ll cry!
Oh, io piangerò O-oh, I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò! I’ll cry!
Io, io, io piangerò I-I-I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Oh, non te ne andare O-oh, don’t go
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Non mi lasciare Don’t le-ee-ee-ee-eave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Non te ne andare Don’t go
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Oh, non te ne andare O-oo-oh, don’t go
 
[Strumentale] [Instrumental]

14. Caramellina gelatinosa

14. Jelly roll gum drop [Alternate mono mix]

English Español Italiano Español
Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
  Bop bop bah
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
  Bop bop bah
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
  Bop bop bah
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
  Bop bop bah
Davanti alla gelateria At the soda shop
  Bop bop bah
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
  Bop bop bah
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
  Bop bop bah… bop bop bah
E… ih! And… eeeh!
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
Davanti alla gelateria At the soda shop
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
Devo… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, ho bisogno… Oh, I need…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Della tua caramellina gelatinosa Your Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Devo avere la caramellina gelatinosa Got to have Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Aaaah… aaaah
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Bop bop bah… bop bop bah
Devo… Devo… Got to… Got to…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee

15. “No. No. No.”

15. “No. No. No.” [Longer edit]

English Español Italiano Español
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Lasciato qui a piangere nello sconforto Left me here to cry alone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Con una bottiglia da bere e un osso di braciola di porco With a bottle of juice & a pork chop bone
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Vederti andare via mi fa piangere It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
Ti ho dato tutti i soldi che avevo risparmiato I gave my money all to you-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo

Hai preso il mio orologio e l’hai pure impegnato
You took my watch and pawned it too-oo
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Tre denti d’oro e un occhio di vetro, per Dio Three gold teeth and one glass eye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non hai avuto il coraggio di dirmi addio You didn’t have the nerve to say goodbye
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
  Boppa dooayyydoo
 
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
E un giorno la pagherai cara And some day you’ll have to pay
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non sono così stupido da lasciarti andare via I ain’t such a fool that I would let you go
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
E farmi trattare in questa maniera And treat me this way
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
  Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
E un giorno la pagherai cara And some day you’ll have to pay
Non sono così stupido da lasciarti andare via I ain’t such a fool that I would let you go
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
E farmi trattare in questa maniera And treat me this way
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Sai che mi tratti in modo strano, bimba You know you treat me funky, baby
Non ti lascerò andare via, no I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh

16. Tappo le fessure

16. Stuff up the cracks [Alternate mix]

English Español Italiano Español
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito [Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
  Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo
Tappo le fessure, apro il gas, sto per togliermi la vita Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life
(Tappala!) (Sss-stuff it!)
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito If you decide to leave me, it’s all over
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore I tried to make you happy, I gave you all my love
Non mi resta altro che piangere There’s nothing left for me to do but cry
 
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò! I’ll cry!
Oh, io piangerò O-oh, I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Io piangerò! I’ll cry!
Io, io, io piangerò I-I-I’ll cry
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Oh, non te ne andare O-oh, don’t go
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Non mi lasciare Don’t le-ee-ee-ee-eave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Non te ne andare Don’t go
Se decidi di lasciarmi If you decide to leave me
Oh, non te ne andare O-oo-oh, don’t go
Non mi lasciare Don’t leave me
 
[Strumentale] [Instrumental]

17. “Serie lettere dai fan”

17. “Serious fan mail”

English Español Italiano Español
[FZ] Abbiamo pubblicato un singolo estratto dall’album “Ruben & The Jets”, una canzone che si chiama “Deseri” . Ed è entrata nella Top 40, è arrivata al 39º posto alla radio KIOA a Des Moines, nello Iowa. [FZ] We released a single from the album “Ruben & The Jets”, a song called “Deseri” . And it made the Top 40, it became #39 on KIOA in Des Moines, Iowa.
Ma solo perché sull’etichetta c’era scritto Ruben & The Jets, non The Mothers of Invention. Il disc jockey non aveva mai sentito parlare delle Mothers of Invention, pensava che Ruben & The Jets fosse invece un nuovo gruppo forte. E abbiamo suonato di recente a Filadelfia e un disc jockey del posto mi ha spiegato che avevano passato questo disco, sapeva chi erano le Mothers ma non avevano mai annunciato che… Ruben & The Jets erano in realtà le Mothers. Avevano sempre annunciato il singolo con il nome di Ruben & The Jets. In quella radio hanno ricevuto serie lettere dai fan, ne ho messe via un mucchio in una valigia, che dicevano cose come: “Ruben & The Jets sono il gruppo migliore dopo”… quale era? “Danny & The Juniors”. But only because the label says Ruben & The Jets, not The Mothers of Invention. The disc jockey there had never heard of the Mothers of Invention, but he thought that Ruben & The Jets was a great new group. And we recently played in Philadelphia and a disc jockey in that city had explained to me that they played the record, he knew who the Mothers were, but they had never announced that… Ruben & The Jets was actually the Mothers. They had always been announcing th the single under the name of Ruben & The Jets. They’ve been receiving SERIOUS FAN MAIL at that radio station, piles of which I have stashed in my suitcase, saying things like: “Ruben & The Jets is the greatest group since”… what was it? “Danny & The Juniors”.
Ti fa sentire proprio bene. Makes you feel real good.
 
[FZ] Beh, sai cos’è successo quando le prime copie di questo disco sono state inviate alle radio senza la dicitura Mothers of Invention, c’era scritto Ruben & The Jets, non c’erano riferimenti al gruppo. E questo sarà stato il motivo per cui il disco all’inizio è stato passato in radio. Fu soltanto il secondo lotto di copie che attribuì il singolo alle Mother… Mothers of Invention. Capisci, quando inviamo dei dischi alle radio, soprattutto alle radio nel Sud e nel Sud-Ovest, a volte li riceviamo indietro. A pezzetti. Le radio di quelle parti ci hanno rimandato indietro più dischi, li fanno a pezzetti con un’accetta, li mettono in una busta e li rimandano indietro. [FZ] Well, you know what happened when the first pressings of this record was sent out to radio stations it didn’t say Mothers of Invention on it, it said Ruben & The Jets, there was no mention of the group. And that’s probably why the record got played in the first place. It was only the second batch of pressings that had any credit to the Mother… Mothers of Invention on the single. You see, when we send records to radio stations, especially radio stations in the South and Southwest, we sometimes receive them back. Chopped up. We’ve received several albums from radio stations in that area, they chop them up with a hatchet and put ‘em in an envelope and send ‘em back.
[Warren Duffy] Dici sul serio? [Warren Duffy] That’s for real?
[FZ][FZ] Yep
[Warren Duffy] Non ci posso credere [Warren Duffy] Can’t believe it
[FZ] Beh, sai come sono [FZ] Well, you know how they are
 
[FZ] Beh, il mio intento non è quello di essere sempre estremista al 100%. Abbiamo fatto “Ruben & The Jets” perché a me piace molto il rhythm & blues. Mi piace quel genere musicale. E da sempre avevo voglia di farci un album, sai. Fin da quando frequentavo il liceo. Così, eccolo! [FZ] Well, I don’t think that my intent is to be 100% radical all the time. We made “Ruben & The Jets” because I really love rhythm & blues. I like that kind of music. And I always wanted to make an album of it, you know. Ever since I was in high-school. So, there it is!
 
[FZ] In effetti, adesso si potrebbe introdurre un aneddoto interessante su quella volta che il disco fu inviato al direttore della programmazione della radio KRLA a Los Angeles. Ehm… Lui ricevette una copia del disco, che ovviamente nominava le Mothers of Invention, a piccoli caratteri, così non ehm… non si lasciò ingannare al pari delle altre radio che si erano fatte ingannare a passare il nostro disco. Così, lui sapeva che era delle Mothers of Invention e quindi mise via l’album, sai, neanche si degnò di ascoltarlo. Finché una sera era a casa e si ubriacò. E decise: “Diamine, ascolterò quella cosa e mi leverò costoro dalle scatole”. Così lo mise sul giradischi e sentì che era musica d’amore anni ’50. Svegliò la moglie e ballarono tutta la sera, e il giorno successivo chiamò l’ufficio, in delirio. Il disco interessa la… lui era quasi trentenne… interessa molto quella fascia d’età, sai, perché possono ricordarsi di quei tempi e avere per quel genere musicale molta ehm… nostalgia ormonale. [FZ] In fact, an interesting anecdote might be inserted here about the time the album was sent to the program director at radio station KRLA in Los Angeles. Uh… He received a copy of the album, which of course mentions the name Mothers of Invention on it in small print, so he didn’t uh… he wasn’t fooled the way the other radio stations were fooled into playing our record. So, he knew that it was the Mothers of Invention and therefore just put the album aside completely, you know, didn’t even bother to listen to it. Until one night he was at home and he got drunk. And he decided: “What the heck, I’ll play this thing and get these guys off my back”. So he put it on the record player and heard that it was 1950s LOVE MUSIC. Woke his wife up and they danced all night to it, and he called the office the next day, raving. You know, it affects the… he was about 29 years old… affects that age group very strongly, because they can remember that era, and have a lot of uh… glandular-tinged nostalgia for that sort of music.
[Warren Duffy] Tu dici “loro”. Non appartiene anche alla tua epoca? [Warren Duffy] You say “they”. Is that part of your era too?
[FZ] Oh, certo. Mi piace moltissimo l’album “Ruben & The Jets”. Mi ehm… Mi piace quel genere musicale e la prossima settimana incideremo un altro album dei “Ruben & The Jets” negli studi Criteria di Miami. Avremo qualche giorno libero a Miami prima di iniziare un lavoro e quindi abbiamo prenotato lo studio per registrare delle canzoni come erano registrate negli anni ’50. L’album “Ruben & The Jets” è stato registrato in modo molto moderno, traccia per traccia, e reso stereofonicamente con molta cura e… tutto ben organizzato. Ai vecchi tempi ti schiaffavano in una sala, fissavano da qualche parte un microfono e, dopo aver spostato per un paio d’ore i musicisti nella sala fino a ottenere il giusto bilanciamento, tiravano fuori un bel disco rhythm & blues dei vecchi tempi. Nella prossima sessione di registrazione useremo più di un microfono, speriamo di registrare la band mentre si trastulla in sala e probabilmente creeremo in studio qualcuna delle canzoni. Perché, in fin dei conti, le situazioni ragazzo-ragazza sono senza tempo. [FZ] Oh, of course. I happen to like the “Ruben & The Jets” album very much. I uh… and I like that type of music and we’re cutting another “Ruben & The Jets” album next week at Criteria Studios in Miami. We’ll be sitting around there for a few days before we work a job in Miami, so we booked the studio and we’re going in and record the songs in the same manner that they were recorded in the 50s. The “Ruben & The Jets” album was recorded in a very contemporary way, sort of track by track and very carefully stereo’d out and… everything very organized. In the olden days they used to dump you into a room and stick a microphone somewhere in there and after a few hours of moving people around the room to get the proper balance, they would come up with a nice old-time rhythm & blues record. We’re going to use more than one microphone at this next recording session but we do hope to record the band just all sitting around in the room and we’re probably gonna make up some of the songs in the studio. Because after all, boy-girl situations are timeless.
 

[FZ] Beh, io… io non ho consciamente imitato gli stili dei gruppi vocali, però ci sono certi cliché ehm… elementi bellamente copiati come… in uno dei pezzi c’è una parte della dissolvenza di “Angelo in Terra” dei Penguins sovrapposta a parte della “Sagra della primavera” di Stravinskij. E ehm… secondo me il migliore gruppo di armonizzazione dei vecchi tempi sono stati i Moonglows. Erano dei veri maestri. Non erano però fra i miei gruppi preferiti perché erano così perfetti, così precisi, sai, da sembrare quasi irreali, sai. Mi piacevano i gruppi che stonavano davvero e… e urlavano davvero, un ottimo esempio è “Valeria” dei Jackie & The Starlites.
[FZ] Well, I… I didn’t make conscious imitations of vocal group styles but there are certain cliché uh… elements that were directly lifted like… there’s part of the fade out from “Earth angel” superimposed on part of “The rite of spring” in one of those things. And uh… I-I think that the best harmonizing group from the old days was the Moonglows. They really had it down. But tha that wouldn’t be one of my favorite groups because they were so sharp, you know, so precise that it was almost like they were unreal, you know. I-I went for groups tha that really sang out of tune and… and really cried, like “Valarie” by Jackie & The Starlites is a real good one.

18. Valeria

18. Valerie [Alternate mono mix]

English Español Italiano Español
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
 
Anche se non mi vuoi più Although you don’t want me no more
Oh, ma va bene, mi va bene Oh, but it’s all right, all right with me
Un giorno, sai, tu avrai bisogno di me You know, you’re gonna need me some day
Oh, un giorno tu avrai bisogno di me, ma io sarò fuggito da te Oh, you’re gonna need me, when I’ll run away
 
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Non mi senti, eh? Can’t you hear me?
Valeria Valarie
Non hai bisogno di me? Don’t you need me?
 
Ah! Valeria! Ah ah ah! Valarie!
Valeria Valarie
Valeria! Valarie!
Valeria Valarie
Non mi senti, eh? Can’t you hear me?
Valeria Valarie
Non hai bisogno di me? Don’t you need me?
Valeria Valarie
 
Non mi vuoi più, lo so I know you don’t want me no more
Ma va bene, mi va bene But it’s all right, all right with me
Valeria! Valarie!
Valeria! Valarie!
Valeria! Valeria! Valarie! Valarie!
Valeria! Valeria! Valarie! Valarie!
 
Oh, Valeria! Oh oh, Valarie!
Ah! Valeria! Ahh! Valarie!
In ginocchio mi piego! I’m on my knees!
Implorandoti: “Ti prego!” Begging you: “Please!”
 
Non mi vuoi, lo so I know you don’t want me
Non mi vuoi You don’t want me
E non mi ami più And you don’t love me no more
 
Valeria Valarie
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
Valeria! Valeria! Valeria! Valarie! Valarie! Valarie!
  Ow! Ooh! Ah! Ooh! Ah!
  Ah-hhh! Ah

19. Caramellina gelatinosa

19. Jelly roll gum drop [Single, mono]

English Español Italiano Español
Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
  Bop bop bah
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
  Bop bop bah
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
  Bop bop bah
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
  Bop bop bah
Davanti alla gelateria At the soda shop
  Bop bop bah
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
  Bop bop bah
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
  Bop bop bah… bop bop bah
E… ih! And… eeeh!
Oh, caramellina! Oh, Jelly Roll!
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Tch tch tch
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Sha-la-la-la sha-la-la-la
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Bimba, già lo sai Baby don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli il bebop The way you do the bop
Come una trottola, senza stop Like a spinning top
Il ballo saltellante dei pachuco The Pachuco hop
E il ballo di Los Angeles, lo Slop And the L.A. Slop
Fai fermare il tram nella via You make a street car stop
Davanti alla gelateria At the soda shop
E gli occhi mi scoppiano di allegria And my eyeballs pop
Quando vedo la mia… When I see my…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Donna, già lo sai Mama, don’t you know now
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
Per come balli tutte le sere The way you boogie all night
Tu sei la gioia del mio cuore You’re my heart’s delight
Sai, vorrei poter dare You know I wish I might
Un piccolissimo morso alla tua… Get a tiny bite of your…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
  Bop bop bah… bop bop bah
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
Devo… Got to…
  Bop bop bah… bop bop bah
Oh, ho bisogno… Oh, I need…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Aaaah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
  Aaaah
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Caramellina gelatinosa Jelly Roll Gum Drop
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Devo… Devo… Got to… Got to…
  Did-dee did-dee bop bop did-dee
Caramellina Jelly Roll bop bop bah

20. “Untume segreto / Corruzione segreta

20. “Secret greasing

English Español Italiano Español
[Les Carter] Qualcuno dei migliori suoni dal passato. È arrivato il momento per uno spot non ufficiale. E ehm… è uno spot per un album intitolato “Ruben & The Jets”. [Les Carter] Some of the great sounds from out of the past. It’s time actually for an unoff unofficial commercial. And uh… this is a commercial for an album called “Ruben & The Jets”.
[FZ] È untume segreto / corruzione segreta [FZ] It’s a secret greasing
[Les Carter] È untume segreto / corruzione segreta? [Les Carter] It’s a secret greasing?
[FZ][FZ] Yeah
[Les Carter] E nessuno ha pagato per questo spot, il che, potrei aggiungere, viola tutte le regole della Commissione Federale per le Comunicazioni. [Les Carter] And this commercial has not been paid for, which, I might add, violates all the rules of the Federal Communications Commission.
[FZ] Così, fagliela vedere. Diglielo quanto sei d’avanguardia! Può iniziare la musica? [FZ] That’s it, stick it to ‘em. Tell ‘em how avant-garde you are! The music can start?
[Les Carter] È già partita [Les Carter] It’s on already
[FZ] Oh, non la sento. Oh, posso… posso sentirla mentre lo faccio? [FZ] Oh, I can’t hear it. Oh, can I… can I hear it while I’m doing this?
[Les Carter] Non è possibile fartela sentire, Frank, devi solo… [Les Carter] No way for you to hear it, Frank, you just have to…
[FZ] Oh, falla ripartire, voglio farlo alla perfezione [FZ] Oh, start it again, I wanna make it perfect
[Les Carter] OK [Les Carter] OK
[FZ] Beh, per lo meno andarci vicino [FZ] Well, at least get close to it
[Les Carter] OK, stiamo per farla ripartire [Les Carter] OK, we’re gonna start that again
[FZ] Iniziamo. Questo è il nostro untume / la nostra corruzione. [FZ] Here we go. This is our greasing.
[Les Carter] OK, penso che sia quasi pronta per iniziare, Frank, quando sei pronto. [Les Carter] OK, I think it’s about ready to start, Frank, if you’re ready.
 

[FZ] RUBEN SANO aveva 19 anni quando se n’è andato dal gruppo per lavorare alla sua macchina. Aveva appena messo da parte i soldi per comprarsi una Nash del ’53 e quindici litri di primer grigio. La sua fidanzata gli aveva detto che lo avrebbe lasciato per sempre se lui avesse continuato a suonare nella band e non avesse sistemato la sua macchina così da potere andare al drive-in a pomiciare. Nella band c’erano già altri 11 ragazzi e quindi, dopo che lui se n’è andato, nessuno l’ha rimpianto, tranne che per la sua macchina quando dovevano andare a fare le prove o a suonare alla Legione Americana a Chino per una competizione tra le band. Fino ad oggi sono rimasti tutti buoni amici. Gli altri leader della band, NACHO, LOUIE, PANA e CHUY, continuano ad andare a casa di RUBEN il martedì o il mercoledì per ascoltare la sua collezione di dischi di Richie Valens e anche “Eddie, amore mio”. Di solito tengono “Torta di ciliegie” e “Fallo con me, Annie” per il fine serata, in modo da avere qualcosa da canticchiare andando a casa o al Burger Lane. Qualcuno di loro continua a canticchiare e schioccare le dita anche il giorno dopo, mentre lavora all’autolavaggio.
[FZ] RUBEN SANO was 19 when he quit the group to work on his car. He had just saved up enough money to buy a 53 Nash and four gallons of gray primer. His girlfriend said she would leave him forever if he didn’t quit playing in the band and fix up his car so they could go to the drive-in and make out. There was already 11 other guys in the band so when he quit nobody missed him except for his car when they had to go to rehearsal or play for a battle of the bands at the American Legion Post in Chino. They are all still good friends even today. The other main guys in the band, NATCHO, LOUIE, PANA & CHUY, still come over to RUBEN’S house on Tuesday or Wednesday to listen to his collection of Richie Valens records & also “Eddie my love”. Generally speaking, they save “Cherry pie” & “Work with me, Annie” till the late part of the evening so they can have something to hum on the way home or to Burger Lane. Some of them continue to hum & pop their fingers even the next day, working in the car wash.
Dopo avere debuttato nel mondo dello spettacolo, durante la riunione della band tutti i leader del gruppo hanno votato per tenere il nome di “RUBEN on the JETS” perché, oltre a suonare benissimo e dare un tocco di classe alla band, la fa sembrare fortissima. Anche a RUBEN il nome piace e pensa che sia fortissimo. Tutti i ragazzi della band sperano che vi siate stufati quanto loro di tutta quella musica stravagante suonata da certe band contemporanee. Sperano che ne siate così stufi da essere pronti per il loro stile musicale fortissimo. Sono bravi ragazzi, socialmente integrati, che vogliono solo cantare delle loro fidanzate. Vogliono che tutti tornino a ballare insieme, vicini, come nel 1955, perché sanno che tutti hanno bisogno di amarsi e di tenersi stretti l’un l’altro. Per loro va bene anche tenersi per mano. Vogliono che vi teniate per mano, balliate il bebop e vi innamoriate ascoltando la loro musica. Now that they have gotten their big break in show business each one of the main guys in the group voted at the band meeting to keep the name “RUBEN on the JETS” not only because it sounds real fine & gives it class, but also because it makes it real sharp. RUBEN even likes it too & thinks it is real sharp. All the guys in the band hope that you are sick & tired like they are of all this crazy far out music some of the bands of today are playing. They hope you are so sick & tired of it that you are ready for their real sharp style of music. They are good socially acceptable young men who only want to sing about their girlfriends. They want everybody to start dancing close back together again like 1955 because they know that people need to love & also want to hold on to each other. Even holding hands is OK to them. They want you to hold hands and dance the bop & fall in love to their music.
Uno dei leader della band mi ha detto un paio di settimane fa, mentre parlavamo del fatto che il più delle volte soltanto metà dei ragazzi della band, all’incirca, si presenta alle prove: “SE SOLO LA GENTE ASCOLTASSE LA MIA SUPPLICA, DAREI QUALUNQUE COSA PUR DI CANTARE LE CANZONI CHE MI APPASSIONAVANO AL LICEO”. One of the main guys in the band was telling me a couple of weeks ago when we were talking about how only about half the guys in the band ever show up at rehearsals most of the time: “IF THE PEOPLE WOULD JUST HEAR MY PLEA I WOULD GIVE EVERYTHING JUST TO SING THE SONGS THAT WAS TURNING ME ON IN HIGH-SCHOOL”.
 
RUBEN HA 3 CANI RUBEN HAS 3 DOGS
BENNY, BABY E MARTHA BENNY, BABY & MARTHA

21. Amore della mia vita

21. Love of my life [Mono version]

English Español Italiano Español
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Love of my life, I love you so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Love of my life, don’t ever go
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Stars in the sky, they never lie
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Tell me you need me, don’t say goodbye
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Stars in the sky, they never lie
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Tell me you need me, don’t say goodbye
Ti amo, amo solo te, tesoro I love you, darling, I love you only
Non mi lasciare mai, non mi lasciare solo Don’t ever leave me, don’t make me lonely
Amore della mia vita Love of my life
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Love of my life, I love you so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Love of my life, don’t ever go
Io amo solo te, amore, amore della mia vita I love you only, love, love of my life
Amore della mia vita Love of my life
Amore della mia vita Love of my life
Amore della mia vita Love of my life





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.