Le scarpe marroni non sono un granché
| Los zapatos marrones no son geniales |
Le scarpe marroni non sono un granché
| Los zapatos marrones no son geniales |
Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
| Deja la escuela, ¿por qué finges? |
Le scarpe marroni non sono un granché…
| Los zapatos marrones no son geniales… |
| |
Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina
| Junto a la piscina, comida preparada |
Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
| Mira cómo se deja barba tu hermano |
Ho un altro anno di scuola, caspiterina
| Tengo un año más de escuela, qué lata |
Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
| Tú estás bien, él es demasiado extraño |
Fa’ l’idraulico / il seduttore
| Sé gran follador / fontanero |
Lui è uno scocciatore
| Él es un pordiosero |
Lui è uno scocciatore
| Él es un pordiosero |
Ogni estate, è il peggiore
| Cada verano, un dolor en el trasero |
Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
| Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… |
| |
Fa’ buon viso a cattivo gioco
| Pon al mal tiempo buena cara |
Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
| Lustra tus zapatos y córtate el pelo |
| |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
| Haz tu trabajo y hazlo bien |
La vita è un girotondo
| La vida es un camino de rosas |
Stasera, televisione…
| Esta noche, televisión… |
Ami il tuo lavoro?
| ¿Amas tu trabajo? |
Odii il tuo lavoro?
| ¿Odias tu trabajo? |
È così che… ti sei distinto da loro…
| Es así… como lo lograste, carajo… |
ARGH!
| ¡ARGH! |
| |
Un mondo di appetiti segreti
| Un mundo de apetitos secretos |
Travia gli uomini che promulgano le leggi
| Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros |
Ogni desiderio è ben nascosto
| Cada deseo está bien oculto |
In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
| En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética |
Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
| En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina |
| |
| |
| |
Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
| Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde |
Un sogno con una ragazza sui tredici anni
| Un sueño con una chica de unos trece años |
| |
Svestita, dentro un letto
| Sin ropa, en una cama |
Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
| Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche |
| |
Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
| Su esposa está visitando una exposición floral |
Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
| Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él |
Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
| Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente |
Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
| Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente |
| |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
| |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
| |
| |
E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende
| Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies |
Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende
| Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz |
Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
| Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga |
Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
| Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! |
| |
Falla di nuovo e falla ancora un po’
| Hazla otra vez y hazla un poco más |
Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
| Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez |
Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
| Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia |
(Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
| (Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) |
| |
Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
| Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído |
Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
| Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído |
| |
| |
| |
| |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
| |
Ricoprirei mia figlia di cioccolata
| Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
| Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! |
Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
| Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
| Y la azotaría otra vez |
È una piccola adolescente e mi incanta
| Es una niña adolescente y me encanta |
Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
| Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca |
Ricoprirò mia figlia di cioccolata
| Voy a embadurnar a mi hija con jarabe de chocolate |
E mi scatenerò a oltranza
| Y voy a reventar suelta a ultranza |
| |
È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
| Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear |
Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei
| Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises |
A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata
| Junto a la piscina, comida preparada ▶, me alegro de que la escuela esté terminada |
La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
| La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
La nuova Amnerika, oggi, è questa qui
| La nueva Amnérika de hoy es esta de aquí |
Amnesia, America, in qualche modo, migliore così
| Amnesia, América, de alguna manera, mejor así |
Quello che non può essere risolto con una mazzetta o un favore
| Lo que no puede resolverse con un soborno o un favor |
Dovrebbe morire o essere dimenticato, non deve sopravvivere!
| Debería morir u olvidarse, ¡no debe sobrevivir! |
Quegli orrendi creativi!
| ¡Esos horribles creativos! |
Quei ribelli nativi!
| ¡Esos rebeldes nativos! |
Ci fanno ricordare, ci addolorano molto
| Nos hacen recordar, nos dan mucho duelo |
La mia santa malattia è l’unico conforto
| Mi enfermedad sagrada es el único consuelo |
Ho controllato nella Bibbia, eh già
| Comprobé en la Biblia, de verdad |
E quindi non ho responsabilità
| Y por lo tanto no tengo ninguna responsabilidad |
Delle colpe da applicare
| De las culpas que aplicar |
Quegli orrendi creativi devono tutti crepare
| Todos esos horribles creativos deben morir |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Se io diventassi Presidente degli Stati Uniti? Credo che farei un buon lavoro.
| ¿Si yo fuera presidente de los Estados Unidos? Creo que haría un buen trabajo. |
Perché, in primo luogo, non devo niente a nessuno. E non credo nel programma di nessun partito. Perciò ricomincerei da zero e lo inventerei man mano. Per chiunque abbia un incarico pubblico è impossibile ottenere il 100% del gradimento dell’elettorato alle proprie politiche, e quindi basta accettare ciò come un dato di fatto. E… si possono fare delle cose.
| Porque, en primer lugar, no le debo nada a nadie. Y no creo en el programa de ningún partido. Y por tanto empezaría desde cero y lo inventaría poco a poco. No hay forma de que alguien en cualquier cargo público obtenga el 100% de aprobación del electorado acerca de sus políticas, y por lo tanto solo hay que aceptar eso como un hecho. Y… se pueden hacer cosas. |
| |
Se dovessi candidarmi, ecco cosa farei di preciso. Innanzitutto, non mi presenterei come candidato di alcun partito. E mi basterebbe raccogliere abbastanza soldi per candidarmi in tutti gli Stati. E non farei campagne elettorali.
| Si tuviera que presentarme, esto es exactamente lo que haría. En primer lugar, no me presentaría como candidato de ningún partido. Y todo lo que haría es recaudar suficiente dinero para presentarme en todos los Estados. Y no haría ninguna campaña. |
| |
E credo che i mezzi d’informazione mi chiamerebbero per chiedermi: “Che ne pensi di questo?” E glielo direi. E lascerei che gli altri spendano i loro soldi per discuterne. Però, proprio restando del tutto fuori dal circuito, penso che uno possa immettere, nel mercato delle idee, informazioni sufficienti per far conoscere alla gente le proprie opinioni sui vari argomenti. E il giorno del voto, quando ne avranno le scatole piene del prossimo caso mediatico Willie Horton o di quello che sarà, avrebbero un’alternativa. Ci sarebbe qualcosa sul quale mettere la crocetta che… che permetterebbe di votare contro tutto quello che la politica rappresenta.
| Y creo que los medios de información me llamarían para preguntarme: “¿Qué opinas sobre esto?” Y se lo diría. Y dejaría que los demás gasten su dinero para discutir sobre eso. Pero, al estar completamente fuera del circuito, creo que uno puede introducir suficiente información en el mercado de las ideas para dar a conocer a la gente lo que él piensa sobre varias cosas. Y el día de elecciones, cuando estén hartos del próximo caso mediático Willie Horton o de lo que sea, tendrían una alternativa. Habría algo que podrían marcar en la casilla que… que les permitiría votar en contra de todo lo que la política representa. |
| |
Che si tratti di me o di qualcun altro, secondo me è questa la chiave per scardinare il modo in cui la politica è gestita negli Stati Uniti perché passerà molto tempo prima che qualcuno di quei professionisti cambi per davvero il meccanismo elettorale. Non lo renderanno più equo, non faranno diminuire le spese, si limiteranno a cercare di mandare avanti la baracca mantenendolo così com’è. E l’unica speranza per questa Democrazia - e nel caso degli Stati Uniti uso apposta questa parola, essendosi quasi volatilizzata - l’unico modo per offrire una scelta è che qualcuno salti fuori dal nulla e faccia proprio come ho detto, completamente fuori dal sistema, nel modo più semplice possibile.
| Ya sea que sea yo o alguien más, creo que esa es la clave para socavar la forma en que se lleva a cabo la política en los Estados Unidos porque pasará mucho tiempo antes de que cualquiera de esos profesionales realmente cambie el mecanismo electoral. No lo harán más justo, no bajarán los gastos, solo intentarán seguir manteniéndolo como está. Y la única esperanza para esta Democracia - y en el caso de los Estados Unidos uso esta palabra a propósito porque está casi evaporada - la única manera de ofrecer una opción es que alguien venga de la nada y lo haga tal como lo describí, completamente fuera del sistema, de la forma más simple posible. |
E ciò permetterebbe di votare a quegli elettori che sono stufi, che dicono sempre che uno dei motivi per cui non vanno a votare è perché non c’è scelta: se sapessero che questa volta avranno una scelta, non importa chi… chi sia il candidato, tanto per avere una terza opzione su cui poter mettere la crocetta.
| Y eso les permitiría de votar a los votantes que están hartos, que siempre dicen que una de las razones por las que no acuden a las urnas es porque no hay elección: si supieran que esta vez tendrán una elección, sea cual sea… sea cual sea el candidato, solo para tener una tercera casilla para marcar. |
| |
Quei tizi con quei… caschetti, quei tizi fatti con lo stampo, con i capelli laccati sempre a posto, che fanno tutti così e… fanno con le mani quei gestucci orrendi che hanno copiato da qualche fumetto e dicono sempre le stesse cose ehm… è noioso ed è finto. Stento a credere che 250 milioni di persone in questo Paese se la bevano per davvero. Secondo me il principale motivo per cui costoro riescono a stare attaccati alle proprie poltrone o assumere incarichi è perché non c’è nessuno disposto a rivolgersi a loro e dirgli: “Siete finti! Siete proprio… proprio così. Mi dispiace per voi che dobbiate vivere la vostra vita da finti”.
| Estos tíos con ese… pelo de casco, estos tíos todos iguales, con cabellos lacados siempre en orden, que hacen todos así y así… hacen con las manos esos gestitos horribles que copiaron de unos cómics y siempre dicen las mismas cosas uh… eso es aburrido y es insincero. Me resulta difícil creer que 250 millones de personas en este país realmente se la crean. En mi opinión, la principal razón por la que pueden conservar sus asientos u ocupar puestos es porque no hay nadie dispuesto a dirigirse a ellos y decirles: “¡Sois fingidos! Sois justamente… justamente así. Lo siento por vosotros que tenéis que vivir vuestra vida siendo fingidos”. |
Sniffala bene!
| ¡Esnífatela bien! |
Beh, sai, Ike, in realtà non è una cosa invadente, è soltanto…
| Bueno, Ike, sabes, en realidad no es una cosa intrusiva, es solo… |
È un esercizio di allenamento e, beh…
| Es un ejercicio de entrenamiento y, bueno… |
| |
Hanno delle bugie talmente grosse
| Tienen mentiras tan grandes |
Che non fanno rumore
| Que no hacen ruidos |
Le raccontano talmente bene
| Las cuentan tan bien |
Come un morbo segreto
| Como una enfermedad secreta |
Che vi provoca torpore
| Que os deja atontados |
| |
Con una bugia smisurata
| Con una gran mentira |
E una bandiera e una crostata
| Y un pastel y una bandera |
E una madre e una bibbia
| Y una mamá y una Biblia |
Molta gente rischia
| La mayoría de la gente se arriesga |
Di bersi qualunque argomento
| A tragarse cualquier cuento |
Ovunque, ad ogni momento
| En cualquier lugar, en todo momento |
| |
Quando la bugia è talmente grossa
| Cuando la mentira es tan grande |
Come nel caso di Robertson
| Como en el caso de Robertson |
(Quel volto minaccioso laggiù
| (Ese rostro siniestro detrás |
Dietro a tutti gli hurrah a Gesù)
| De todos los hurras a Jesús) |
| |
Potrebbe alla fin fine diventare evidente
| Puede que al final se haga evidente |
Una tendenza preoccupante
| Una tendencia preocupante |
Secondo la quale tutti gli americani
| De que todos americanos |
Non “rinati”
| No “renacidos” |
Potrebbero essere puniti in modi crudeli e insoliti
| Podrían ser castigados de modos crueles e inusuales |
Da quell’infido cretino laggiù ▶
| Por este cretino traicionero ▶ |
Che racconta a tutti
| Que le cuenta a todo el mundo |
Di essere il miglior amico di Gesù
| Que Jesús es su amigo verdadero |
| |
Quando le bugie diventano talmente grosse
| Cuando las mentiras se hacen tan grandes |
E la nebbia fitta impedisce di vedere lontano
| Y la niebla tan densa que impide de enfocar lo lejano |
E scompare ogni fatto
| Y los hechos desaparecen |
Il Trucco Repubblicano
| El Truco Republicano |
Può essere messo un’altra volta in atto
| Puede ser llevado a cabo una vez más |
Ditemi, gente, vi imploro
| Por favor, ¡decidme cuándo, amigos |
Quand’è che ci sbarazzeremo di costoro!
| Nos desharemos de esos tíos! |
| |
Ma chi si credono di essere?
| ¿Quiénes creen ser? |
E come hanno fatto ad arrivare
| ¿Y cómo se las han arreglado para llegar |
Fin dove sembra siano arrivati?
| Hasta donde, al parecer, han llegado, cielos? |
Siamo stati davvero così idioti?
| ¿Realmente hemos sido tan estúpidos? |
| |
Oh, gente, svegliatevi
| Oh, gente, despertaos |
Immaginatevi
| Imaginaos |
Religiosi fanatici
| Fanáticos religiosos |
Dappertutto, in tutti i gangli burocratici
| En todos lados |
Al Palazzo di Giustizia, al Palazzo Regionale
| Al Palacio de Justicia, al Palacio Regional |
Alla Casa Bianca, al Congresso Nazionale
| A la Casa Blanca, al Congreso Nacional |
| |
Santi criminali
| Santos criminales |
Con una “Divina Missione”
| Con una “Divina Misión” |
Un Paese ammaliato
| Una nación embelesada |
Da pura superstizione
| Por la pura superstición |
| |
Siete tutti felici?
| ¿Está feliz todo el mundo? |
| |
Quando la bugia è talmente grossa
| Cuando la mentira es tan grande |
E la nebbia fitta impedisce di vedere lontano
| Y la niebla tan densa que impide de enfocar lo lejano |
E tenuto nel dimenticatoio ogni fatto
| Y los hechos siguen olvidados |
Il Trucco Repubblicano
| El Truco Republicano |
Può essere messo un’altra volta in atto
| Puede ser llevado a cabo una vez más |
Ti vedo!
| ¡Te veo! |
Ditemi, gente, vi imploro
| Por favor, ¡decidme cuándo, amigos |
Quand’è che ci sbarazzeremo di costoro!
| Nos desharemos de esos tíos! |
Oh, bella per i cieli spaziosi
| Oh, hermosa por los cielos espaciosos |
Per le onde ambrate di grano
| Por las olas ambarinas de grano |
Per le maestose montagne purpuree
| Por las majestuosas montañas púrpuras |
Sopra il pianoro di frutteti pieno!
| ¡Sobre el paisaje de huertos lleno! |
| |
America! America!
| ¡América! ¡América! |
Non si può vivere altrove
| El lugar para vivir es este |
Perché incoroniamo la tua bontà […] fratellanza
| Porque coronamos tu bondad […] hermandad |
Dalla costa est alla costa ovest!
| ¡Desde la costa este a la costa oeste! |
| |
Costa ovest
| Costa oeste |
| |
Oh, sto parlando della libertà
| Oh, estoy hablando de la libertad |
E della costa ovest
| Y de la costa oeste |
Splendi, splendi, sì
| Reluce, reluce, sí |
E poi la costa est
| La costa este |
Costa est, costa est, costa est, sì
| Costa este, costa este, costa este, sí |
Costa ovest
| Costa oeste |
Voglio mantenerla libera, sì
| Quiero mantenerla libre, sí |
Farla splendere, sì
| Hacerla relucir, sí |
Voglio mantenerla libera, con tu ed io
| Quiero mantenerla libre, contigo y conmigo |
Costa est
| Costa este |
Oh no
| Oh no |
Sì
| Sí |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Dalla costa est alla costa ovest, sì
| Desde la costa este a la costa oeste, sí |
Dalla costa est alla costa ovest, sì, sì
| Desde la costa este a la costa oeste, sí, sí |
Oh sì, sì, dalla costa est alla costa ovest, sì
| Oh sí, sí, desde la costa este a la costa oeste, sí |
Oh sì, dalla costa est alla…
| Oh sí, desde la costa este a la… |
| |
Dalla costa est alla costa ovest… oh sì, sì
| Desde la costa este a la costa oeste… oh sí, sí |
| |
Questa è davvero la buonanotte. Grazie mille per essere venuti allo spettacolo. Ci vediamo in autunno.
| Ya es hora de las buenas noches. Muchas gracias por venir al espectáculo. Nos vemos en el otoño. |