|
Dal vivo al Solliden Skansen, Stockholm, Sweden - 21 agosto 1973
|
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] That was George Duke, ladies and gentlemen, and he just said: “Goddamn, it’s cold out here” and it sure is cold out here. It’s cold as a motherfucker out here. But we’re gonna keep on playing for you, even though our little fingers are just a-twitchin’ and a-throbbin’. It’s so fuckin’ cold on this stage we don’t even wanna talk about it, so we’re just gonna go on with the rest of this song. How many say “Amen” to it? Well, don’t mention it.
| Quello era George Duke, signore e signori, e ha appena detto: “Fa un freddo cane qui fuori”, e certo che fa freddo qui fuori. Fa un freddo boia qui fuori. Continueremo però a suonare per voi, anche se le nostre piccole dita si stanno intirizzendo e stanno pulsando. Cazzo, fa così freddo su questo palco che neanche vogliamo parlarne, quindi andremo avanti con il resto di questo brano. Quanti replicano “Amen”? Beh, lasciamo stare. |
| |
That is one way that you can warm yourselves up out there: you can clap your hands together. Just clap together on the backbeat. Just like they do at all the big rock & roll concerts.
| Ecco un modo per riscaldarvi fra il pubblico: potete battere insieme le mani. Battete insieme le mani sul controtempo. Proprio come si fa in tutti i grandi concerti rock & roll. |
| |
Quite a bit of natural rhythm here tonight. I see some of you are clapping on the first beat. Some of you are clapping on the second and fourth beat. Some of you are clapping on the end of one. And the third beat of a quintuplet that begins on the fourth beat of the bar. Now just get the groove going.
| Un bel po’ di ritmo naturale qui stasera. Vedo che qualcuno di voi sta battendo sul primo tempo. Qualcuno di voi sta battendo sul secondo e sul quarto tempo. Qualcuno di voi sta battendo alla fine del primo. E sul terzo tempo di una quintina che inizia sul quarto tempo della battuta. Adesso faremo partire il ritmo. |
| |
Ain’t it funky now!
| È proprio strano! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Now this is the sensitive, mysterious part here. Be-bop scholars unite.
| Questa adesso è la parte sensibile, misteriosa. Studenti di bebop, unitevi. |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Join the march and eat my starch!
| Unitevi al viaggio e nutritevi del mio coraggio! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
(Now, Kerry, I want you to be sure to turn the violin up, a whole lot from the beginning)
| (Kerry, controlla che il violino sia alzato, un bel po’, fin dall’inizio) |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
C’mon, get your hands together, I know you can get into this tango
| Forza, prendetevi per mano, potete farvi prendere da questo tango, lo so |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Like to thank you very much for coming to our concert tonight. We hope you enjoyed it. I’m sorry we played so many wrong notes in the last part of that song. Hey, we should go back and do it again.
| Vorremmo ringraziarvi davvero per essere venuti stasera al nostro concerto. Speriamo vi sia piaciuto. Mi dispiace che abbiamo suonato molte note sbagliate nell’ultima parte di questo brano. Ehi, dovremmo rifarlo da capo. |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Thanks a lot. Good night.
| Grazie mille. Buonanotte. |