(Copertina)


Dal vivo al Convocation Center of Notre Dame University, South Bend, IN - 12 maggio 1974

Materiale attinente:

Beat the boots I - Unmitigated audacity

Imperdonabile audacia

 

  1 Dupree’s paradise   1 Il paradiso di Fifi Dupree
  2 It can’t happen here   2 Qui non può succedere
  3 Hungry freaks, daddy   3 Fricchettoni affamati, vecchio mio
  4 You’re probably wondering why I’m here   4 Ti starai chiedendo perché io sia qui
  5 How could I be such a fool?   5 Come ho potuto essere così stupido?
  6 I ain’t got no heart   6 Non ho cuore
  7 I’m not satisfied   7 Non sono soddisfatto
  8 Wowie Zowie   8 Perdindirindina
  9 Let’s make the water turn black   9 Facciamo diventare nera l’acqua
10 Harry, you’re a beast 10 Harry, sei una bestia
11 Oh no 11 Oh no
12 More trouble every day 12 Più problemi ogni giorno
13 Louie Louie [Richard Berry] 13 Louie Louie
14 Camarillo Brillo 14 Paglietta metallica / Scarmigliatura alla Camarillo

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Dupree’s paradise

1. Il paradiso di Fifi Dupree


[Instrumental] [Strumentale]

2. It can’t happen here

2. Qui non può succedere


It can’t happen HERE Qui non può succedere
It can’t happen HERE Qui non può succedere
I’m telling you, my DEAR Mia cara, mi devi credere
That it can’t happen HERE Qui non può succedere
Because I been checkin’ it out, baby Perché ho controllato, bimba
I checked it out a coupla times L’ho controllato un paio di volte
 
Oh, darling, it’s important that you believe me Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
Ba ba ba bap
That it can’t happen HERE Qui non può succedere
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
Kansas, Kansas too de doo de too doo Kansas, Kansas
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota Minnesota
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota Minnesota
Who COULD IMAGINE… Chi poteva immaginarsi…
 
How about this one here Che ve ne pare di questo
How about that one there again Che ve ne pare di quello, ancora
It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it… Non va ancora abbastanza bene, un’altra volta. Tutti insieme sul battere di quel colpetto di clacson. Fatemi sentire…
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
 
Wait a minute! Aspettate un attimo!
 
I remember TU-TU Me li ricordo
I remember TU-TU Me li ricordo
I remember TU-TU Me li ricordo
They had a swimming pool Avevano una piscina
I remember TU-TU Me li ricordo
I remember TU-TU Me li ricordo
I remember TU-TU Me li ricordo
They had a SWIMMING POOL Avevano una piscina
 
And they thought it couldn’t happen HERE E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
Da-da-da-da-da-da
 

Suzy?
Suzy?
Yes
Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing […]. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling. Suzy, Suzy Formaggino, sono la voce della tua coscienza, dolcezza. Voglio solo dirti una cosa […]. Suzy Formaggino, adorata mia, tesoro mio.
Yes? Sì?
Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able? Sul serio credi di poter trovare lavoro come coniglietta di Playboy? Basta che tu mi dica la verità. Sì o no? Pensi di esserne capace?
Yes
Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you. Che strano, quando ti ho conosciuta, non sembravi una lesbica.

3. Hungry freaks, daddy

3. Fricchettoni affamati, vecchio mio


Mister America, walk on by Mister America, tiri dritto davanti
Your schools that do not teach Alle tue scuole che non insegnano
Mister America, walk on by Mister America, tiri dritto davanti
The minds that won’t be reached Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
Mister America, try to hide Mister America, tenti di occultare
The emptiness that’s you inside Quel vuoto interiore
When once you find that the way you lied Che hai da quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
And all those corny tricks you tried E tutti quei vecchi trucchi che hai provato
Will not forestall the rising tide Non riusciranno ad arginare la crescente ondata
Of hungry freaks, daddy Di fricchettoni affamati, vecchio mio
 
They won’t go for no more Loro non seguiranno più i cliché
Great midwestern hardware store Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Philosophy that turns away Che gira le spalle
From those who aren’t afraid to say A quelli che hanno le palle
What’s on their minds Di dire ciò che pensano in realtà
(The left-behinds of the Great Society) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
 
Hungry freaks, daddy Fricchettoni affamati, vecchio mio
 
Mister America, walk on by Mister America, tiri dritto davanti
Your supermarket dream Al tuo sogno da supermercato
Mister America, walk on by Mister America, tiri dritto davanti
The liquor store supreme Al negozio di alcolici venerato
Mister America, try to hide Mister America, tenti di mantenere occultato
The product of your savage pride L’effetto del tuo orgoglio spietato
The useful minds that it denied Le utili menti che ha rifiutato
The day you shrugged and stepped aside Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
You saw their clothes and then you cried: Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
“Those hungry freaks!”, daddy “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
 
They won’t go for no more Loro non seguiranno più i cliché
Great midwestern hardware store Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Philosophy that turns away Che gira le spalle
From those who aren’t afraid to say A quelli che hanno le palle
What’s on their minds Di dire ciò che pensano in realtà
(The left-behinds of the Great Society) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)

4. You’re probably wondering why I’m here

4. Ti starai chiedendo perché io sia qui


You’re probably wondering why I’m here Ti starai chiedendo perché io sia qui
And so am I, so am I Ed io pure, io pure
 
Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
That’s just how much I marvel at the lameness on your face Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
 
You rise each day the same old way Ogni santo giorno ti devi alzare
And join your friends out on the street E poi esci per incontrare la tua comitiva
Spray your hair and think you’re neat Ti spruzzi la lacca e pensi di essere una diva
I think your life is incomplete Secondo me, alla tua vita manca una prospettiva
But maybe that’s not for me to say Ma forse non spetta a me parlare
They only pay me here to play Qui mi pagano solo per suonare
 

I wanna hear “Caravan” with a drum sola
Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
 
You’re probably wondering why I’m here Ti starai chiedendo perché io sia qui
And so am I, so am I Ed io pure, io pure
 
Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo il tuo sguardo
That’s just how much I question the corny things you do Tanto io critico il tuo comportamento superficiale e beffardo
 
You paint your face and then you chase Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
To meet the gang where the action is Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
Stomp all night and drink your fizz Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
Roll your car and say: “Gee whiz!” Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
You tore a big hole in your convertible top Hai fatto uno squarcio nella capote
What will you tell your mom and pa? Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
 
Mom, I tore a hole in the convertible Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote
 
You’re probably wondering why I’m here Ti starai chiedendo perché io sia qui
And so am I, so am I Ed io pure, io pure
 
Just as much as you wonder if I mean just what I say Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
That’s just how much I question the social games you play Tanto io critico il tuo atteggiamento elitario
 
You told your mom you’re stoked on Tom Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
And went for a cruise in Freddie’s car E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
Tommy is asking where you are Tommy sta domandando dove tu sia finita
You boogied all night in a cheesy bar Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
Plastic boots and plastic hat Con degli stivali di plastica e un cappello di plastica
And now you think you know where it’s at E adesso pensi di essere proprio fantastica
 
You’re probably wondering why I’m here Ti starai chiedendo perché io sia qui
Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza, ma guardate George

5. How could I be such a fool?

5. Come ho potuto essere così stupido?


When I won your love I was very glad Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo
Every happiness in the world belonged to me Tutta la felicità del mondo era mia
Then our love was lost, you went away Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata
Now I shed my tears in lonely misery Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia
 
I know now you never really loved me Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero
Oh, it hurts me now to think you never really cared Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente
I sit and ask myself a thousand times to try and find Resto qui a scervellarmi per cercare di capire
What really happened to the love that we shared Che cos’è successo in realtà all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente
 
How could I be… be such a fool? Come ho potuto essere… essere così stupido?
How could I be… be such a fool? Come ho potuto essere… essere così stupido?
How could I be… be such a fool? Come ho potuto essere… essere così stupido?
How could I believe all those lies you told me? Come ho potuto credere a tutte quelle bugie che mi hai raccontato?
How could I be taken in by your sweet face? Come ho potuto farmi ingannare dal tuo musetto?
 
You spoiled our love Hai sciupato il nostro amore
You ruined my life Hai rovinato la mia vita
I’m so tore down Sono orribilmente umiliato
I’m a terrible disgrace Sono proprio distrutto
 
But there will come a time you’ll regret the way Ma verrà il giorno in cui ti pentirai del modo in cui
You treated me as if I was a fool and didn’t know Mi hai trattato, come se fossi un cretino
The many times you lied about your love for me E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me
Someone is gonna know your love is just a show Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino
 
How could I be… be such a fool? Come ho potuto essere… essere così stupido?
How could I be… be such a fool? Come ho potuto essere… essere così stupido?
[Repeat] [Ripete]

6. I ain’t got no heart

6. Non ho cuore


Ain’t got no heart Non ho cuore
I ain’t got no heart to give away Non ho cuore da regalare
I sit and laugh at fools in love Resto qui e rido degli sciocchi che s’innamorano
There ain’t no such thing as love Quello che chiamano amore non esiste proprio
No angels singing up above today Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano
 
Girl, I don’t believe Ragazza, non credo
Girl, I don’t believe in what you say Ragazza, non credo alle tue parole
You say your heart is only mine Tu dici che è solo per me il tuo cuore
I say to you: “You must be blind Io ti dico: “Devi essere proprio cieca
What makes you think that you’re so fine Che cosa ti fa credere di essere così superiore
 
That I would throw away Da farmi rinunciare
The groovy life I lead? Alla mia vita da sogno?
‘Cause, baby, what you’ve got, yeah Perché, bimba, quello che tu hai, sì
It sure ain’t what I need Non è certo quello di cui ho bisogno
 
Girl, you’d better go Ragazza, faresti meglio ad andartene
Girl, you’d better go away Ragazza, faresti meglio ad andartene via
I think that life with you would be Credo che vivere con te
Just not quite the thing for me Non sarebbe affatto la cosa giusta per me
Why is it so hard to see my way? È così difficile vedere le cose alla maniera mia?
 
Why should I be stuck with you? Perché dovrei legarmi a te?
It’s just not what I want to do Non è affatto ciò che voglio fare, perché
Why should an embrace or two Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre
Make me such a part of you?” Farmi diventare una parte così importante di te?”
I ain’t got no heart to give away Non ho cuore da regalare
 
Ain’t got no heart Non ho cuore
Ain’t got no heart Non ho cuore
Ain’t got no heart Non ho cuore
Ain’t got no heart to give away Non ho cuore da regalare

7. I’m not satisfied

7. Non sono soddisfatto


(Good God!) (Santo cielo!)
 
Got no place to go Non ho un posto dove andare
I’m tired of walking up and down the street all by myself now Adesso sono stufo di camminare avanti e indietro per strada, tutto solo
No love left for me to give Non ho più amore da dare
I tried and tried, but no one wants me the way I am Ho provato e riprovato, ma nessuno mi vuole così come sono
Why should I pretend I like to roam from door to door? Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta?
Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more Forse mi ucciderò e basta, proprio non m’importa
 
Because I’m not satisfied Perché non sono soddisfatto
Everything I’ve tried Ho provato di tutto
I don’t like the way Non mi piace il modo
Life has been abusing me In cui la vita mi ha maltrattato
 
Who, I said who would care if I was gone? A chi, dico io, a chi potrebbe importare se io scomparissi?
I never met no one who, I said, who needs me to care for them Non conosco nessuno, dico io, nessuno che abbia bisogno che io m’interessi a lui
Nobody needs me, why should I just hang around? Nessuno ha bisogno di me, perché dovrei perder tempo?
Why should I just sit and watch while the others smile? Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri che sorridono?
I just wished that someone cared if I was happy for a while Volevo solo che a qualcuno fosse importato se io per un attimo ero sereno
 
Because I’m not satisfied Perché non sono soddisfatto
Everything I’ve tried Ho provato di tutto
I don’t like the way Non mi piace il modo
Life has been abusing me In cui la vita mi ha maltrattato
Ah ha ooh ha!

8. Wowie Zowie

8. Perdindirindina


Wowie Zowie, your love’s a treat Perdindirindina, il tuo amore è beatitudine
Wowie Zowie, you can’t be beat Perdindirindina, sei insuperabile
Wowie Zowie, baby, you’re so neat Perdindirindina, bambina, sei proprio adorabile
I don’t even care if you shave your legs Me ne infischio se non ti depili le gambe
 
Wowie Zowie, baby, you’re so fine Perdindirindina, bambina, sei proprio carina
Wowie Zowie, baby, please be mine Perdindirindina, ti prego, sii mia, bambina

Wowie Zowie, up and down my spine
Perdindirindina, su e giù lungo la mia schiena
I don’t even care if you brush your teeth Me ne infischio se non ti lavi i denti
 
I dream of you each mornin’ Ti sogno tutte le mattine
I dream of you each night Ti sogno tutte le notti
Just the other day I got so shook up Proprio l’altro giorno ero così scombussolato
I dreamed of you in the afternoon Che ti ho sognata pure di pomeriggio
 
Bom diddy bom diddy bom diddy
Bom diddy bom diddy bom diddy
Mumma mumma mumma mumma
 
Yo’ mama La tua mamma
Yo’ mama La tua mamma
Yo’ mama La tua mamma
 
I dream of you each mornin’ Ti sogno tutte le mattine
I dream of you each night Ti sogno tutte le notti
Just the other day I got so shook up Proprio l’altro giorno ero così scombussolato
I had a flash in the afternoon Che ho avuto un flash nel pomeriggio
 

Wowie Zowie, baby, love me do
Perdindirindina, bambina, amami, perché no
Wowie Zowie, and I’ll love you too Perdindirindina, e anch’io ti amerò
Wowie Zowie, baby, I’ll be true Perdindirindina, bambina, fedele ti sarò
I don’t even care if your dad’s the heat Me ne infischio se tuo padre è uno sbirro
I don’t even care if your dad’s the hurt Me ne infischio se tuo padre è brutto
I don’t even care if your dad’s the shirt Me ne infischio se tuo padre ha la roba
I don’t even care… wahawawawaa Me ne infischio… ah
 
Wowie Dindirindina
Wowie Zowie Perdindirindina
Wowie Dindirindina
[Repeat] [Ripete]

9. Let’s make the water turn black

9. Facciamo diventare nera l’acqua


Now believe me when I tell you that my song is really true Credetemi quando vi dico che questa mia canzone è proprio vera
I want everyone to listen and believe Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate
It’s about some little people from a long time ago Racconta di certe personcine, tanto tempo fa
And all the things the neighbors didn’t know E di tutto quello che non sapevano i vicini
 
Early in the morning daddy Dinky went to work La mattina presto il paparino andava al lavoro
Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino
And I still remember mama with her apron & her pad E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e il suo block-notes
Feeding all the boys at Ed’s Cafe Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed
 
Whizzing & pasting & pooting through the day Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
And all the while on a shelf in the shed E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
Kenny’s little creatures on display Le creaturine di Kenny in esposizione
 
Ronnie saves his numies on a window in his room Ronnie attaccava le sue caccole sulla finestra di camera sua
(A marvel to be seen: dysentery green) (Una vera sciccheria: verde dissenteria)
While Kenny and his buddies play a game out in the back Mentre fuori, sul retro, Kenny e la sua cricca
Let’s make the water turn black Giocavano a far diventare nera l’acqua
 
We see them after school in a world of their own Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro
(To some it might seem creepy what they do) (Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso)
The neighbors on the right sat & watched them every night Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra
(I bet you’d do the same if they was you) (Scommetto che al loro posto voi avreste fatto lo stesso)
 
Whizzing & pasting & pooting through the day Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
And all the while on a shelf in the shed E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
Kenny’s little creatures on display Le creaturine di Kenny in esposizione
 
Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny s’impasticca
Oh, how they yearn to see a bomber burn Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere
Color flashing, thunder crashing, dynamite machine Colore lampeggiante, tuono dirompente, macchine dinamitarde
Wait till the fire turns green Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
Wait till the fire turns green Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
Wait till the fire turns green Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde

10. Harry, you’re a beast

10. Harry, sei una bestia


I’m gonna tell you the way it is Adesso ti dico io come stanno le cose
And I’m not gonna be kind or easy E non sarò né gentile né accomodante
Your whole attitude stinks, I say Secondo me, le tue pose sono tutte schifose
And the life you lead is completely empty E la tua vita è vuota, completamente
 
You paint your head Ti trucchi il viso
Your mind is dead Il tuo cervello, l’hai ucciso
You don’t even know what I just said Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso
 
THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY! ECCO COME SEI, DRAG-QUEEN AMERICANA!
 
You’re phony on top Sei falsa sopra
You’re phony underneath Sei falsa sotto
You lay in bed & grit your teeth Digrigni i denti, sdraiata a letto
 
David David
Alice Alice
Iggy Iggy
Hey, Lou Ehi, Lou
Don’t come in me, on me Non venirmi dentro, sopra
Don’t come on me, in me Non venirmi sopra, dentro
Don’t come in me, on me Non venirmi dentro, sopra
Don’t come on me Non venirmi sopra
Ah, ha-ha-ha! Ah ah ah!

11. Oh no

11. Oh no


All of the fools Tutti gli stupidi
All of the hate Tutto l’odio
I think you’re probably out to lunch Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà
 
Oh no, I don’t believe it Oh no, non ci posso credere
You say that you think you know the meaning of love Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
Do you really think it can be told? Sul serio pensi che possa essere spiegato?
You say that you really know Tu dici di conoscerlo davvero
I think you should check it again, how can you say Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire
What you believe Che quello in cui tu credi
Will be the key to a world of love? Aprirà le porte a un mondo d’amore?
 
All your love Tutto il tuo amore
Will it save me? Mi salverà?
All your love Tutto il tuo amore

Will it save the world
Salverà il mondo
From what we can’t understand? Da quello che non possiamo capire?
 
Oh no, I don’t believe it Oh no, non ci posso credere
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo
(Help me out, Bebe) (Aiutami, Bebe)
The words from your lips Con le parole dalle sue labbra
(I’m not a crook) (Non sono un furfante)
I just can’t believe you are such a fool / an asshole Non posso proprio credere che tu sia così stupido / stronzo
 
I just can’t believe you are such a fool Non posso proprio credere che tu sia così stupido
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool Non posso proprio credere che tu sia così stupido
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool Non posso proprio credere che tu sia così stupido
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool Non posso proprio credere che tu sia così stupido
Wah-ha-ha
 
[Instrumental] [Strumentale]

12. More trouble every day

12. Più problemi ogni giorno


Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system Allora, sta per venirmi la nausea a forza di sentire questo monitor da palco
Been checkin’ out my ears since this tour began Ho seguito le mie orecchie da quando è iniziata questa tournée
I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another Cioè, ogni giorno (oh sì) è l’ennesima prova del suono deprimente
And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother E quando questo cambierà, amico mio, è una delle cose di cui ti preoccupi se sei una Mother
 
Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best Beh, sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
There’s no way to delay that trouble comin’ every day Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
No way to delay that trouble comin’ every day Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
 
Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street Mercoledì ho guardato la sommossa, ho visto i poliziotti nella via
I watched ‘em throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat Li ho guardati mentre lanciavano pietre e oggetti, e soffocavano nel calore / tra la polizia
I listen to reports about the whisky passin’ ‘round Ascolto i resoconti sul whisky che era circolato
I seen the smoke & fire and the market burnin’ down Ho visto il fumo e il fuoco e il mercato incendiato
I watched while everybody on the street would take a turn Ho guardato mentre ognuno per strada stava ad aspettare
To stomp & smash & bash & crash & slash & bust & burn Il proprio turno per calpestare e fracassare e rovinare e colpire e spaccare e rompere e bruciare
 
I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best Sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
There’s no way to delay that trouble comin’ every day Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
No way to delay that trouble comin’ every day Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
 
[Instrumental] [Strumentale]

13. Louie Louie

13. Louie Louie


[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out). Signore e signori, grazie mille per essere venuti stasera al concerto. Speriamo vi sia piaciuto. (Suonate più piano dietro di me / Venitemi dietro con la band. Ovviamente non alla lettera, ragazzi, non disturbatevi).
Bruce Fowler on trombone Bruce Fowler al trombone
Walt Fowler on trumpet Walt Fowler alla tromba
Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals Napoleon Murphy Brock al sassofono tenore e voce
Don Preston on synthesizer Don Preston al sintetizzatore
Ralph Humphrey on drums Ralph Humphrey alla batteria
Chester Thompson on drums Chester Thompson alla batteria
Tom Fowler on bass Tom Fowler al basso
Jeff Simmons on guitar Jeff Simmons alla chitarra
George Duke on keyboards George Duke alle tastiere
 
Thank you very much! Good night! Grazie mille! Buonanotte!
 
[Instrumental] [Strumentale]

14. Camarillo Brillo

14. Paglietta metallica / Scarmigliatura alla Camarillo


She had that Camarillo Brillo Lei aveva quella scarmigliatura alla Camarillo
Flamin’ out along her head Sfavillante attorno alla sua testa
I mean her Mendocino bean-o Cioè, alla sua capoccia di Mendocino
By where some bugs had made it red Che da qualche pulce era infesta
 

She ruled the toads of the Short Forest
Regnava sui rospi del Bosco Corto
And every newt in Idaho E su tutte le salamandre dell’Idaho
And every cricket who had chorused E su tutti i grilli che frinivano in coro
By the bush in Buffalo Nelle campagne a Buffalo
 
She said she was a magic mama Disse di essere una santona
And she could throw a mean tarot E di poter estrarre un buon tarocco
And carried on without a comma E continuò a dire, senza prendere fiato
That she was someone I should know Che a me, una come lei, sarebbe interessata un sacco
 
She had a snake for a pet Aveva un serpente come animale di compagnia
And an amulet E un amuleto della magia
And she was breeding a dwarf E stava procreando un nano
But she wasn’t done yet Non aveva ancora finito, tuttavia
She had gray-green skin Era grigio-verde di carnagione
A doll with a pin Aveva una bambola con uno spillone
I told her she was awright Le dissi che lei andava bene
But I couldn’t come in Io, però, non ero a disposizione
(I couldn’t come in right then…) (In quel momento non ero a disposizione…)
 
And so she wandered through the doorway Allora lei indugiò sull’uscio
Just like a shadow from the tomb Proprio come un’ombra dall’oltretomba
She said her stereo was four-way Disse che il suo stereo era a quattro vie
An’ I’d just love it in her room E che in camera sua era proprio una bomba
 
Well, I was born to have adventure Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso
So I just followed up the steps Così la seguii su per le scale
Right past her fuming incense stencher Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso
To where she hung her castanets Fin dove teneva appese le sue castagnole
 
She stripped away her rancid poncho Lei si levò il suo poncho puzzolento
An’ laid out naked by the door E si stese nuda vicino alla porta, docile
We did it till we were un-concho L’abbiamo fatto fino allo sfinimento
An’ it was useless any more E fu quanto mai inutile
 
She had a snake for a pet Aveva un serpente come animale di compagnia
And an amulet E un amuleto della magia
And she was breeding a dwarf E stava procreando un nano
But she wasn’t done yet Non aveva ancora finito, tuttavia
She had gray-green skin Era grigio-verde di carnagione
A doll with a pin Aveva una bambola con uno spillone
I told her she was awright Le dissi che lei andava bene
But I couldn’t come in Io, però, non ero a disposizione
(Actually, I was very busy then…) (In effetti, allora ero molto occupato…)
 
And so she wandered through the doorway Allora lei indugiò sull’uscio
Just like a shadow from the tomb Proprio come un’ombra dall’oltretomba
She said her stereo was four-way Disse che il suo stereo era a quattro vie
An’ I’d just love it in her room E che in camera sua era proprio una bomba
 
Well, I was born to have adventure Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso
So I just followed up the steps Così la seguii su per le scale
Right past her fuming incense stencher Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso
To where she hung her castanets Fin dove teneva appese le sue castagnole
 
She stripped away her rancid poncho Lei si levò il suo poncho puzzolento
An’ laid out naked by the door E si stese nuda vicino alla porta, docile
We did it till we were un-concho L’abbiamo fatto fino allo sfinimento
Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more Sì, e abbiamo continuato a farlo e rifarlo e poi l’abbiamo fatto ancora un po’
 
[Instrumental] [Strumentale]



Poster del concerto

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.